The Global Mechanism's work in Mexico in the harmonization of public policies has directly resulted in the elaboration and approval by the government of a federal law on sustainable rural development. |
Прямым результатом работы Глобального механизма по гармонизации государственной политики в Мексике стали разработка и утверждение правительством федерального закона об устойчивом развитии сельских районов. |
There were awards to honour those cities, towns, entities and individuals that had contributed to sustainable urban development and the improvement of human habitat in China. |
Существуют награды для городов - больших и малых, организаций и отдельных лиц, которые внесли вклад в устойчивое развитие городских районов и улучшение среды человеческого обитания в Китае. |
The lack of reliable and affordable energy services in rural areas is one of the key barriers hampering rural development in developing countries. |
Одним из основных факторов, препятствующих развитию сельских районов в развивающихся странах, является отсутствие там надежных и доступных услуг в области энергоснабжения. |
We hope that this will promote development and help those areas' inhabitants break the cycle of economic dependence on illegal crops. |
Мы надеемся, что это будет содействовать развитию и поможет жителям этих районов выйти из состояния экономической зависимости от выращивания незаконных культур. |
In order to combat poverty, the Government organized a national conference on rural development and food security, which took place in Malabo in December 1999. |
В целях борьбы с нищетой правительство организовало национальную конференцию по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности, которая состоялась в Малабо в декабре 1999 года. |
The secretariat also helps members identify and mobilize resources and investments for the sustainable development of mountains, by providing information on the availability of funds from all possible sources. |
Секретариат также помогает членам выявлять и мобилизовывать ресурсы и инвестиции для устойчивого развития горных районов, предоставляя им информацию о наличии средств из всех возможных источников. |
In addition, several policy initiatives have recently been implemented across regions as part of the global effort to revisit watershed management for sustainable mountain development. |
Кроме того, в последнее время по всем регионам осуществляется несколько инициатив в области политики в рамках глобальных усилий в целях повторного рассмотрения вопроса об управлении водосборными бассейнами в интересах устойчивого развития горных районов. |
The Forum secretariat contributed to the drafting of the report of the Secretary-General on that issue by highlighting the interrelationships between sustainable forest management, employment and rural development. |
Секретариат Форума содействовал подготовке доклада Генерального секретаря по этому вопросу путем представления информации о взаимосвязи между устойчивым лесопользованием, занятостью и развитием сельских районов. |
UNEP has initiated and/or facilitated negotiations for many multilateral environmental conventions, which address the major environmental issues of today, including agreements on protection and sustainable mountain development. |
ЮНЕП была инициатором и/или способствовала проведению переговоров по многим многосторонним природоохранным конвенциям, направленным на решение важнейших современных экологических проблем, включая соглашения об охране и устойчивом развитии горных районов. |
An important constraint to sustainable development in mountain areas has been the lack of empowerment of local authorities and mountain communities. |
Одним из важных факторов, препятствующих устойчивому развитию горных районов, является недостаточное наделение местных органов власти и горных общин правами и возможностями. |
The Charter aims to characterize, protect and promote mountain quality food products and so contribute to the sustainable development of Europe's mountain regions. |
Цель этой Хартии заключается в определении характеристик, защите и поощрении высококачественных продуктов питания горного происхождения, что будет способствовать устойчивому развитию горных районов Европы. |
Strong growth was accompanied and indeed preceded by a relatively equal distribution of income, and policies to invest in education, health services, rural development and labour-intensive growth. |
Стабильный рост сопровождался (и даже, пожалуй, предварялся) достижением сравнительно равного распределения доходов и взятием курса на вложение средств в образование, здравоохранение, развитие сельских районов и создание рабочих мест. |
In that context, the National Solidarity Fund carried out activities for the benefit of remote rural areas, in accordance with the principles laid down in the development plans. |
В этом контексте Фонд национальной солидарности согласно планам развития проводит мероприятия по повышению благосостояния изолированных сельских районов. |
Many countries have tried to adopt participatory approaches to poverty alleviation in rural development but have been handicapped by a lack of efficient mechanisms in the collection of reliable data on poverty and related issues. |
Во многих странах предпринимались попытки применять основанные на участии населения подходы к решению проблемы сокращения масштабов нищеты в рамках процесса развития сельских районов, однако они были лишь отчасти успешными по причине отсутствия эффективных механизмов для сбора достоверных данных по проблеме нищеты и связанным с ней вопросам. |
This fight against poverty focuses on four strategic priority elements in the areas of health, education, infrastructure and rural development. |
В процессе этой борьбы с нищетой мы уделяем главное внимание четырем стратегическим аспектам, которые имеют первостепенное значение, в сферах здравоохранения, образования, инфраструктуры и развития сельских районов. |
As the majority of the poor are rural farmers, policies that promote agricultural and rural development will also enhance food security by raising incomes and reducing poverty. |
Поскольку большинство малоимущего населения - это сельские фермеры, использование стратегий развития сельского хозяйства и сельских районов также укрепит продовольственную безопасность в результате увеличения объема доходов и сокращения нищеты. |
It was an opportunity to hold in-depth discussions on cooperation in the work of the United Nations on mega-cities and urban development. |
Эта Конференция позволила углубленно обсудить вопросы сотрудничества в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся крупных мегаполисов и развития городских районов. |
The combination of such measures as temporarily closed areas and improved gear selectivity had had a positive impact on the development of a more sound exploitation pattern. |
Сочетание таких мер, как временное закрытие районов и повышение степени избирательности орудий лова, оказало позитивное воздействие на развитие более обоснованной модели эксплуатации. |
At the country level, the Network consists of thematic groups on rural development and food security established within the United Nations resident coordinator system. |
На уровне стран Сеть состоит из тематических групп по развитию сельских районов и продовольственной безопасности, учрежденных в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
The Government of the Republic of Croatia supports the uniform development of all regions of the Republic. |
З. Правительство Республики Хорватии выступает за равномерное развитие всех районов Республики. |
Special incentives for investment in rural areas may also help make urban development more manageable and reduce urban and rural environmental degradation. |
Использование специальных стимулов для инвестирования в сельские районы также может способствовать повышению степени управляемости развитием сельских районов и уменьшению масштабов ухудшения качества окружающей среды в городских и сельских районах. |
ECA, also in cooperation with UNDP, has initiated a programme of assistance in rural and agricultural development in some member States. |
Также в сотрудничестве с ПРООН ЭКА начала осуществлять в ряде государств-членов программу оказания помощи в развитии сельских районов и сельскохозяйственного производства. |
(a) Rural development management and financing; |
а) управление развитием и финансирование развития сельских районов; |
Furthermore, the potential of the contribution of the private sector to the development of the drylands must now be mobilized. |
Более того, нужно шире задействовать потенциал вклада частного сектора в процесс развития аридных районов. |
UNDP support for integrated rural development in the impoverished region of Baalbeck-Hermel was critical in helping the government develop a regional strategy for the area. |
Поддержка ПРООН комплексного развития сельских районов в бедном регионе Баальбек-Хермель имела важное значение для содействия усилиям правительства по разработке региональной стратегии для этого района. |