| "Rural development": is based on the same principle. | «Развитие сельских районов»: основан на том же принципе. |
| It will afford a means of extending citizens' participation in local development and the modernization of rural areas. | На базе этой системы можно создать условия, способствующие расширению участия граждан в развитии и модернизации сельских районов. |
| The Government has been carrying out urban and rural development tasks with great momentum. | Правительство энергично занимается реализацией задач в области развития городских и сельских районов. |
| New national plans were being formulated to transform economic development and bring more tangible benefits to poor areas and regions. | Разрабатываются новые национальные планы в целях преобразования экономического развития и обеспечения дополнительных ощутимых выгод для бедных районов и регионов. |
| Additional investments were needed in agriculture, rural development and infrastructure to achieve a lasting increase in global food production. | Необходимо инвестировать дополнительные ресурсы в сельское хозяйство, развитие сельских районов и инфраструктуры, чтобы добиться уверенного роста мирового производства продовольствия. |
| China had resolutely pursued a policy of food self-sufficiency and its achievements in agricultural and rural development had gained worldwide recognition. | Китай твердо придерживается политики, направленной на продовольственное самообеспечение, и его достижения в развитии сельского хозяйства и сельских районов получили всемирное признание. |
| The lessons of the Thai model for rural development are worth considering in other developing countries. | Другим развивающимся странам стоит изучить уроки тайской модели развития сельских районов. |
| Progress on the poverty and hunger targets will require boosting agricultural and rural-sector development, especially in low-income and food-scarce countries. | Прогресс в деле достижения показателей сокращения масштабов нищеты и голода потребует интенсивного развития сельского хозяйства и сельских районов, особенно в странах с низким уровнем дохода и ограниченными продовольственными ресурсами. |
| Infrastructure, human resources and rural development are therefore national priorities. | Поэтому вопросы развития инфраструктуры, людских ресурсов и сельских районов являются национальными приоритетами. |
| A fair, rule-based multilateral trading system would promote agricultural and rural development in developing countries and contribute to international food security. | Надо создать честная система многосторонней торговли на базе четких правил, которая должна стимулировать развитие сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах и способствовать укреплению международной продовольственной безопасности. |
| Developing that sector would have long-term multiplier effects on rural development, poverty reduction and the empowerment of women. | Развитие этого сектора будет иметь долгосрочный многократный эффект для развития сельских районов, снижения уровня бедности и расширения возможностей для женщин. |
| They are joining hands with the Government for the development of their respective regions. | Эти группы теперь участвуют совместно с правительством в процессе развития их соответствующих районов. |
| Its purpose was to implement official measures to improve the institutional framework and to promote development in the autonomous regions and the indigenous communities. | Его задача заключается в осуществлении государственных мер по совершенствованию институциональной структуры и в содействии развитию автономных районов и общин коренных народов. |
| In this spirit, allow me to highlight the success of the Tunisian national solidarity experience in promoting development in poor areas. | В таком духе позвольте мне высветить успех национального опыта Туниса в плане солидарности в содействии развитию бедных районов страны. |
| A broad international and national discussion on the sustainable development of the affected territories could help mobilize the necessary resources. | Мобилизации необходимых ресурсов могло бы способствовать широкое обсуждение на международном и национальном уровнях вопросов устойчивого развития загрязненных районов. |
| For instance, adequate urban planning presupposed addressing rural-urban migration flows through, inter alia, sustainable settlements and inclusive social development. | Например, надлежащее городское планирование предполагает решение проблем, связанных с миграционными потоками из сельских районов в города, путем, среди прочего, создания устойчивых населенных пунктов и обеспечения всеохватного социального развития. |
| Fighting unemployment, overcoming social disparities and addressing the development imbalance between the coast and the interior and border regions are national priorities. | Национальными приоритетами являются борьба с безработицей, преодоление социальных различий и достижение сбалансированного развития прибрежных, внутренних и пограничных районов. |
| (b) The Government has made a substantial investment in development of the North and East. | Ь) Правительство направило крупные средства на развитие северных и восточных районов. |
| We commit to systematically consider population trends and projections in our national, rural and urban development strategies and policies. | Мы обязуемся систематически учитывать демографические тенденции и прогнозы в наших стратегиях и политике национального развития, развития сельских районов и городского развития. |
| When implementing master plans for the construction and development of urban areas, local administrations must ensure that property rights are respected and upheld. | При осуществлении генеральных планов строительства и застройки городских районов местные власти должны обеспечить уважение и соблюдение имущественных прав. |
| Certain proportion of development projects was being earmarked for minorities' concentration areas. | Определенная доля проектов в области развития предназначается для районов с высокой концентрацией меньшинств. |
| Myanmar was keen to learn from India's best practices in poverty eradication and rural development. | Мьянма заявила о готовности ознакомиться с передовым опытом Индии в области искоренения нищеты и развития сельских районов. |
| The international community should invest in rural development and tackle farming subsidies in the developed world, which prevented farmers in developing countries from competing. | Международное сообщество должно увеличивать инвестиции в развитие сельских районов и добиваться прекращения развитыми странами применяемой ими практики субсидирования сельского хозяйства, которая не позволяет фермерам развивающихся стран конкурировать в этой области. |
| As a neutral forum, part of its role involved developing normative instruments and standard-setting agreements concerning sustainable rural development. | Поскольку организация представляет собой нейтральный форум, его роль состоит, в частности, в разработке нормативных документов и нормоустанавливающих соглашений в отношении устойчивого развития сельских районов. |
| Programmes for micro-credit, rural development and poverty reduction, inter alia, provided services in rural communities. | В частности, программы микрокредитования, развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты оказывают услуги в сельской местности. |