Part one, on rural development statistics, focuses attention on the main objectives of rural development policy, and provides conceptual frameworks and inventories for rural classification, rural development statistics, indicators and data sources. |
В первой части о статистике развития сельских районов внимание заостряется на основных задачах политики развития сельских районов и представляется концептуальная основа и дается описание классификации сельских районов, статистики, показателей и источников данных о развитии сельских районов. |
Three key measures had been taken to speed up development in ethnic minority areas: the strategy for the development of western China; promotion of the development of border areas; and support for ethnic minority groups with a population of less than 100,000. |
Были осуществлены три ключевые меры для ускорения развития в районах проживания этнических меньшинств: стратегия развития западного Китая; поощрение развития приграничных районов; и обеспечение поддержкой групп этнических меньшинств с численностью населения менее 100 тысяч. |
Many of these focal development areas have become models of comprehensive rural development being the centers of economic and cultural development cluster villages, bringing about changes in many aspects to the rural areas. |
Многие из этих целевых зон развития, которые являются центрами экономического и культурного развития кластерных деревень, стали образцами комплексного развития сельских районов и позволяют реализовать изменения во многих аспектах сельской жизни. |
The international community is urged to include alternative development strategies and objectives in broad-scale development strategies and programmes and to increase support for rural development in regions and populations affected by illicit drug crop cultivation. |
Международному сообществу настоятельно рекомендуется включить стратегии и цели альтернативного развития в широкомасштабные стратегии и программы развития, а также активнее содействовать развитию сельских районов в тех регионах и применительно к тем группам населения, которые затронуты проблемой незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
Coherence and consistency among different elements and components of the rural development strategy in line with the principles of sustainable development would result in greater complementarities to advance the rural development agenda. |
Достижение согласованности и последовательности различных элементов и компонентов стратегии развития сельских районов в свете принципов устойчивого развития должно в свою очередь обеспечить большую взаимодополняемость в интересах осуществления программы действий в сфере развития сельских районов. |
In Eritrea, UNFPA advocates for an understanding of the country's rural and urban development strategies and their consequences for urbanization and internal migration, and the importance of understanding the population and development equation and including it in policy formulation and development planning. |
В Эритрее ЮНФПА добивается более глубокого понимания национальных стратегий развития сельских и городских районов и их последствий для процессов урбанизации и внутренней миграции, а также понимания взаимодействия факторов народонаселения и развития и их учета при разработке политики и планировании развития. |
Allocation of resources, development assistance and financing mechanisms that are being designed, including voluntary carbon trading schemes and migrant's remittances for rural development, should ensure support for projects that promote gender equity and rural development. |
Распределение ресурсов, оказание помощи в целях развития и разрабатываемые механизмы финансирования, включая добровольные механизмы продажи квот на выбросы углерода, денежные переводы мигрантов, используемые для развития сельских районов, должны обеспечивать поддержку проектов, нацеленных на укрепление гендерного равенства и развитие сельских районов. |
It must be kept in mind that differences in initial conditions related to rural development and human resources development lead to different outcomes, and that agricultural productivity and public expenditure on rural development are important determinants of poverty. |
Следует иметь в виду, что различия в изначальных условиях, связанных с развитием сельских районов и людских ресурсов, приводят к различным результатам и что сельскохозяйственная производительность и государственные ассигнования на развитие сельских районов являются важными факторами, определяющими масштабы нищеты. |
There are likely to be a number of strategies operating at the regional level, dealing with such matters as economic development, environmental resources, sustainable development, rural development, heritage, and culture and tourism. |
Целый ряд действующих на региональном уровне стратегий имеет отношение к таким областям, как экономическое развитие, экологические ресурсы, устойчивое развитие, развитие сельских районов, культурное наследие, туризм. |
He stressed that the Commission should continue to focus on development and should place greater emphasis on the areas of education and training, rural and agricultural development and infrastructure improvement, private-sector reform and development with an emphasis on job creation. |
Он подчеркивает, что Комиссии следует продолжать концентрировать свое внимание на вопросах развития и делать больший упор на сферы образования и профессиональной подготовки, развития сельских районов и сельского хозяйства, а также совершенствования инфраструктуры, реформы в частном секторе и развития с акцентом на создание рабочих мест. |
Personnel specialized in rural development at central and local levels have been trained and village development volunteers have been enlisted in intensive development areas. Vocational trainings have been organized for people in such areas. |
В центре и на местах осуществляется подготовка специалистов в области развития сельских районов, проводится мобилизация добровольцев для работы в зонах интенсивного развития, где наряду с другими мероприятиями организуются курсы для профессионально-технического обучения населения. |
The outcome document adopted at the United Nations Conference on Sustainable Development emphasizes the need to revitalize the agricultural and rural development sectors in an economically, socially and environmentally sustainable manner. |
В принятом на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию итоговом документе особо отмечается необходимость оживления деятельности секторов сельского хозяйства и развития сельских районов, особенно в развивающихся странах, на устойчивой основе с точки зрения социально-экономического развития и охраны окружающей среды. |
Mr. Thammavongsa (Lao People's Democratic Republic) said that poverty eradication and rural development were top priorities in his country's seventh Five-Year National Socio-economic Development Plan for 2010-2015. |
Г-н Тхаммавонгса (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что задачами первостепенной важности в седьмом Пятилетнем национальном плане социально-экономического развития на 2010 - 2015 годы являются ликвидация нищеты и развитие сельских районов. |
The Ministry of Local Government and Rural Development (MOLGRD) currently has a draft policy on rural development which will also address key gender issues in the sector. |
Министерство по вопросам местного управления и развития сельских районов в настоящее время подготовило проект мер политики в области развития сельского хозяйства, и в нем также рассматриваются ключевые гендерные вопросы в этом секторе. |
In 1999, the Rural Economic Development Initiative (REDI) plans started as five-year provincial plans for economic development with the objective of creating self-reliance provinces. |
В 1999 году в рамках Инициативы по экономическому развитию сельских районов (ИЭРСР) началось осуществление пятилетних планов экономического развития провинций в целях достижения их самообеспеченности. |
To demonstrate its commitment to rural development the Solomon Islands Government established the Ministry of Rural Development and Indigenous Business Affairs in 2007. |
В доказательство своей приверженности развитию сельских районов в 2007 году правительство Соломоновых Островов учредило Министерство развития сельских районов и по делам коренных народов. |
Not considered here are certain topics covered in separate reports submitted to the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session, including agriculture, rural development, land, drought, desertification and water and sanitation. |
В нем не рассматриваются некоторые темы, освещенные в отдельных докладах, представленных Комиссии по устойчивому развитию на ее шестнадцатой сессии и касающихся сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи, опустынивания и водоснабжения и санитарии. |
FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and ILO have strengthened coordination among international and national actors for unleashing rural development through employment and decent work. |
ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития (ИФАД) и МОТ способствовали укреплению координации усилий международных и национальных учреждений в целях стимулирования развития сельских районов посредством обеспечения занятости и достойной работы. |
The United Nations system Network on Rural Development and Food Security is a global partnership for tackling development challenges at the country level. |
Сеть системы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития сельских районов и продовольственной безопасности является глобальным партнерством для решения проблем развития на страновом уровне. |
The Afghanistan Human Development Report 2007 confirms that the Government continues to struggle to deliver essential services consistently to rural, urban and remote areas and to spur development of the official economy, which is critical to promoting these rights. |
В докладе о развитии людского потенциала Афганистана за 2007 год утверждается, что правительство продолжает прилагать все усилия для бесперебойного обеспечения основными услугами населения сельских, городских и отдаленных районов и стимулирования развития легальной экономики, имеющего решающее значение для поощрения этих прав. |
The Rural Development Policy has a strategic component for reducing gender gap, which includes production and employment program, social mobilization and empowerment of poor, micro credit for rural financing and human resource development with special emphasis on women. |
Стратегическая составляющая Политики сельского развития, направленная на уменьшение гендерных различий, включает программу производства и занятости, социальную мобилизацию и расширение возможностей людей, поживающих в условиях бедности, микрокредитование сельских районов и подготовку кадров, в особенности, женских. |
Since 2000, the Ministry of Agriculture and Rural Development has had a strategy and a plan of action to mainstream gender into development. |
Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов в 2000 году приняло осуществляемые сегодня стратегию и планы действий по включению гендерных вопросов в усилия по развитию. |
Broadening the activities of the Ministry of Agriculture and Rural Development provides an opportunity to strengthen the promotion of the role of rural women within the framework of integrated development. |
Расширение масштабов деятельности Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов дает возможность усилить роль сельских женщин в обеспечении комплексного развития. |
There have been steady developments in rural development pursued by the Falkland Islands Government Department of Agriculture and the Falkland Islands Development Corporation. |
Департамент сельского хозяйства правительства Фолклендских островов и Корпорация развития Фолклендских островов последовательно и успешно проводят политику развития сельских районов. |
For example, the Seti Education for Rural Development project has identified female illiteracy as one of the major problems of rural development. |
Например, проект "Образование сети для целей сельского развития" определил женскую грамотность как одну из основных проблем развития сельских районов. |