The Brussels Programme of Action recognized the pivotal role of rural development. |
В Брюссельской программе действий решающая роль отводится развитию сельских районов. |
Seventeen insurgent groups had laid down their arms and were participating in development activities in their respective regions in co-operation with the Government. |
Семнадцать групп мятежников сложили оружие и теперь в сотрудничестве с правительством участвуют в деятельности по развитию своих соответствующих районов. |
On the other hand, inadequate economic development in rural areas has led to a rise in labour migration into the cities. |
В то же время недостаточность экономического развития сельских районов повлекла за собой рост трудовой миграции из села в город. |
The balanced development of rural areas would also help in managing rural-to-urban migration. |
Сбалансированное развитие сельских районов также поможет регулировать миграцию из сел в города. |
The overall result has been to reduce the total volume of resources flowing to rural development. |
В целом же общий объем ресурсов, поступающих на цели развития сельских районов, сократился. |
Inadequate land tenure structures are still a major obstacle to sustainable agriculture and rural development in many countries, particularly for women. |
Неадекватные структуры землевладения по-прежнему являются одним из основных препятствий для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов во многих странах, особенно в том, что касается участия женщин. |
Such discussions can also determine how the United Nations system can promote rural development, taking into account regional and national specificities. |
В ходе таких обсуждений можно также определить, каким образом система Организации Объединенных Наций может содействовать развитию сельских районов с учетом региональных и национальных специфических особенностей. |
Capacity- and institution-building in the area of food safety and quality should be important elements in rural development planning. |
Создание потенциала и институциональное строительство в сфере обеспечения продовольственной безопасности и качества питания должны быть важными элементами в процессе планирования развития сельских районов. |
While economic growth is necessary for rural development, it is not enough to reduce poverty and hunger. |
При том, что экономический рост является необходимой предпосылкой развития сельских районов, одного его недостаточно для борьбы с нищетой и голодом. |
Rural Reconstruction Nepal (RRN) is a national non-governmental development organization (NGO). |
Организация по восстановлению сельских районов Непала (ВСРН) - национальная неправительственная организация, занимающаяся вопросами развития. |
Nevertheless, sharing successful national experiences and models of integrated rural development that have worked can enrich the policy choices. |
Тем не менее обмен успешным национальным опытом и моделями комплексного развития сельских районов, которые дают практические результаты, способен расширить круг вариантов политики. |
The key economic, social and environmental elements of an integrated approach to rural development are analysed below. |
Ниже приводится анализ ключевых экономических, социальных и экологических элементов комплексного подхода к развитию сельских районов. |
Governments play a key role in developing a policy environment conducive to rural development. |
Правительства играют ключевую роль в формировании стратегических условий, способствующих развитию сельских районов. |
Integration of research, extension, credit and marketing services is required for rural development. |
Для развития сельских районов необходима интеграция услуг в области научных исследований, консультирования, кредитования и маркетинга. |
The decentralization of public bodies involved in rural development processes can make existing institutions more accountable to the rural poor. |
Децентрализация государственных структур, занимающихся развитием сельских районов, позволяет сделать такие структуры более подотчетными по отношению к бедному населению сельских районов. |
People in rural areas must be empowered and given adequate resources to take charge of their own development. |
Населению сельских районов должны быть предоставлены более широкие права и соответствующие ресурсы для того, чтобы они могли взять на себя ответственность за обеспечение своего собственного развития. |
Rural development can thrive only in a climate of social stability, free of corruption, war and political intimidation. |
Развитие сельских районов может успешно протекать только в условиях социальной стабильности и при отсутствии коррупции, войн и политического запугивания. |
Sometimes relationships between Governments and non-governmental organizations are not easy to negotiate, but such partnerships are essential for the highest level of successful rural development. |
Порой переговоры между правительственными и неправительственными организациями об установлении отношений протекают сложно, однако такие партнерские отношения имеют существенно важное значение для достижения максимальных успехов в процессе развития сельских районов. |
Governments should tap the expertise of non-governmental organizations and include them in monitoring, evaluating and analysing rural development projects. |
Правительства должны использовать специальные знания и опыт неправительственных организаций и привлекать их к мониторингу, оценке и анализу проектов в области развития сельских районов. |
Forests are thus central for rural development and the livelihood of people. |
Поэтому леса имеют важное значение для развития сельских районов и обеспечения средств к существованию. |
This plan focused on four main areas: the social sectors, infrastructure, rural development and governance. |
В этом плане основное внимание уделяется четырем главным областям: социальным секторам, инфраструктуре, развитию сельских районов и вопросам управления. |
Moreover, a comprehensive rural development strategy, one of the key commitments in the Agreement, still remains to be designed. |
К этому следует добавить, что до настоящего времени не разработана комплексная стратегия развития сельскохозяйственных районов, что означает невыполнение одного из основополагающих обязательств соглашения. |
The Government has spent over 65 billions kyats and 550 million dollars for development works for the progress of border areas and ethnic national races. |
Правительством выделено свыше 65 миллиардов кьятов и 550 миллионов долларов США на цели развития приграничных районов и этнических меньшинств. |
Specific attention was given to decentralized rural applications, entrepreneur development, and standards and best practices. |
Особое внимание уделялось децентрализованной электрификации сельских районов, подготовке предпринимателей, разработке стандартов и распространению передового опыта. |
Making sustainable cities would require integrated plans that linked balanced development of rural and urban areas to poverty eradication. |
Для устойчивого развития городов необходимы комплексные планы, в которых задачи сбалансированного развития городских и сельских районов увязывались бы с задачами искоренения нищеты. |