The participants urged the international community to support those who demonstrate with their behaviour a practical commitment to peace, rehabilitation, reconstruction and social and economic development in their areas and in Somalia as a whole. |
Участники обратились к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать тех, кто своим поведением на практике демонстрирует приверженность миру, восстановлению, реконструкции и социальному и экономическому развитию своих районов и Сомали в целом. |
Further studies were conducted by UNHCR and its implementing partners in the Agwanit and Tifariti areas, using satellite imagery, in order to finalize proposals for a water development project. |
УВКБ и его партнерами по осуществлению было проведено дополнительное обследование районов Агвенита и Тифарити с использованием спутниковой съемки, с тем чтобы завершить разработку проекта по освоению водных ресурсов. |
They are usually only successful as part of a comprehensive rural development strategy aimed at raising rural incomes and expanding the rural economic base. |
Они приносят успех тогда, когда входят в качестве составного элемента во всеобъемлющие стратегии развития сельских районов, нацеленные на повышение доходов сельского населения и расширение экономической базы сельских районов. |
In addition, Habitat, in conjunction with Bir Zeit University, has carried out a case study focusing on the issue of gender in urban management and development. |
Кроме того, Хабитат в сотрудничестве с университетом Бир-Зейт осуществил тематическое исследование, посвященное гендерной проблематике в рамках управления и развития городских районов. |
Sustainable forest management in a regional development context: the urban and rural interface; |
Устойчивое лесопользование в контексте регионального развития: согласование вопросов развития городов и сельских районов; |
With a few exceptions - including the development of coastal defence mechanisms and programmes on water management and erosion control - Parties have not reported on the implementation of adaptation measures. |
За некоторыми исключениями, включающими разработку механизмов защиты прибрежных районов и программ управления водными ресурсами и борьбы с эрозией, Стороны не представили информации об осуществлении адаптационных мер. |
Within this legislative framework special attention is given to coastal settlements as well as to the development of second-home resorts through zoning on the one hand and sub-regional plans supported by EU programmes on the other. |
В рамках этой законодательной основы особое внимание уделяется прибрежным населенным пунктам, а также развитию районов строительства второго жилья на основе зонирования, с одной стороны, и субрегиональных планов, осуществляемых при поддержке программ ЕС, с другой стороны. |
As tourism is mostly concentrated along the coasts, a new legislative tool was recently enacted and is being implemented to define areas of integrated tourism development. |
Поскольку туризм в основном сконцентрирован именно в этих районах, недавно был принят новый законодательный акт, положения которого применяются для определения районов комплексного развития туризма. |
A prominent example is in Viet Nam, where interest was awakened in the general development requirements of UNDCP project areas, from which have resulted a number of supportive activities by other agencies. |
Одним из наиболее ярких примеров является деятельность во Вьетнаме, где удалось обратить внимание на потребности общего развития районов, охваченных проектами ЮНДКП, и где в результате такой деятельности некоторые другие учреждения организовали ряд вспомогательных мероприятий. |
While it had cooperated in isolated projects, UNDP had not included the drug issue in a systematic manner in its work programme, particularly in integrated rural development and poverty eradication. |
И хотя ПРООН сотрудничала в выполнении отдельных проектов, на систематической основе вопрос о наркотиках в программу своей работы, в частности по комплексному развитию сельских районов и искоренению нищеты, она не включает. |
(c) Increasing the awareness of rural women of their rights and their role in political and socio-economic development; |
с) обеспечения более глубокого понимания женщинами сельских районов своих прав и своей роли в политическом и социально-экономическом развитии; |
(e) To promote economically and environmentally appropriate usage of technologies aimed at achieving sustainable agricultural and rural development; |
ё) содействовать надлежащему с экономической и экологической точек зрения использованию технологий, направленных на достижение устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов; |
In this connection, the fact that the governing bodies of the new institutions responsible for implementing the rural development strategy include representatives of business and peasant organizations, as stipulated in the Agreement, represents major progress towards resolving agrarian conflicts. |
В этой связи тот факт, что в состав директивных органов новых учреждений, которым поручено претворение в жизнь стратегии развития сельских районов, входят представители организаций предпринимателей и крестьян, является важным шагом на пути преодоления разногласий в сельском хозяйстве. |
Activities associated with the commitments in the area of agriculture and rural development in general are showing progress consistent with the goals laid down in the timetable. |
Деятельность по осуществлению обязательств, касающихся сельского хозяйства и развития сельских районов в целом, проходит в соответствии с целевыми показателями, предусмотренными в графике. |
Lastly, a process of restructuring and specific measures consistent with the need to redirect State action towards social investment and rural development has been carried out in the executive branch. |
Наконец, в органах исполнительной власти была проведена структурная перестройка и приняты конкретные меры с учетом необходимости ориентировать государственные действия на вложение средств в социальную сферу и развитие сельских районов. |
There is an urgent need to reform and modernize the public administration; to deal with environmental concerns; and to bring into the mainstream of development to outlying areas and to disadvantaged population groups. |
Настоятельно необходимо реформировать и модернизировать систему государственного управления; заняться решением экологических проблем; включить в основные программы и деятельность в области развития мероприятия, касающиеся удаленных районов и неблагополучных групп населения. |
All the efforts of the Myanmar Government for the suppression of narcotic drugs as well as for development plans for poppy-growing areas are being carried out with our own limited resources. |
Все мероприятия, направленные на искоренение наркотических средств, а также развитие районов, где выращивается опийный мак, осуществляются правительством Мьянмы за счет собственных ограниченных ресурсов. |
But in this area of "hard drugs", Thailand has been successful in implementing programmes to reduce the supply of opium through crop substitution and highland development programmes. |
Но в этой области сильнодействующих наркотиков Таиланд уже добился успехов в осуществлении программ по сокращению предложения опиума посредством замещения культур и программ развития высокогорных районов. |
With support from the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and donor countries, the royal project on highland development has been taken as a model for solving the problem of opium-poppy cultivation. |
При поддержке Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) и стран-доноров королевский проект развития высокогорных районов был принят за модель решения проблемы, связанной с культивированием опийного мака. |
As regards the use of satellites for the development of rural and remote areas, ESCAP organizes training and educational activities, while ECA disseminates relevant publications. |
Что касается использования спутников для развития сельских и отдаленных районов, то ЭСКАТО организует просветительские мероприятия и мероприятия по подготовке кадров, а ЭКА распространяет соответствующие публикации. |
Recent agreements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations had enabled both institutions to design and implement a large number of food security and rural development programmes in the lowest income countries of Africa. |
Соглашения, достигнутые недавно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, позволили обоим учреждениям разработать и осуществить большое число программ по обеспечению продовольственной безопасности и развитию сельских районов в странах Африки с самым низким уровнем дохода. |
The rural development policy embarked on by the Government through decentralization could reverse this trend in coming years. Breakdown by region |
Политика повышения роли сельских районов, проводимая правительством в рамках децентрализации, может привести к изменению этой тенденции в ближайшие несколько лет. |
The assembled mayors and local authorities from all continents will seek to promote the sustainable development of cities and their hinterlands in the light of problems created by desertification. |
Собравшиеся мэры и представители местных органов власти со всех континентов попытаются изыскать пути содействия устойчивому развитию городов и прилегающих к ним районов в свете проблем, порождаемых опустыниванием. |
Globalization, the growth of multinational export manufacturing and economic policies that favour the development of industry over agriculture have contributed to rural out-migration. |
Миграцию из сельских районов порождают процесс глобализации, рост многонациональной обрабатывающей промышленности, производящей товары на экспорт, и экономическая политика, в рамках которой предпочтение отдается развитию промышленности, а не сельского хозяйства. |
Measures can be taken to ensure that women participate in the administration of rural development projects, and in the formulation of programmes and policies at both the national and local levels. |
Могут приниматься меры по обеспечению того, чтобы женщины участвовали в управлении процессом осуществления проектов развития сельских районов, в разработке программ и политики как на национальном, так и на местном уровнях. |