Coastal management issues are a priority within the development of natural and local area plans. |
Вопросы освоения прибрежных районов относятся к числу приоритетных при разработке планов развития природных зон и местных районов. |
Kenya initiated rural development policies and programmes that would encourage rural young people to remain in their places of origin. |
Кения приступила к осуществлению политики и программ развития сельских районов, призванных способствовать закреплению молодежи на селе. |
The Yugoslav and Serb authorities intentionally hindered the economic development of the regions in Serbia inhabited by Bulgarians. |
Югославские и сербские власти намеренно препятствовали экономическому развитию тех районов Сербии, где проживали болгары. |
A strategy common to many developing countries to reduce rural-to-urban migration is rural development. |
Общей для многих развивающихся стран стратегией, направленной на уменьшение миграции из сельских районов в городские, является развитие сельских районов. |
Similar incentives are used to attract migrants to those cities as in the rural development programmes. |
Для привлечения мигрантов в эти города используются те же стимулы, что и в рамках программ развития сельских районов. |
(a) Improve and expand rural development initiatives; |
а) совершенствовать и расширять инициативы в области развития сельских районов; |
It also convened an expert group meeting to assess policies and programmes of rural development in countries of the region in October 1993. |
Кроме того, в октябре 1993 года она организовала совещание группы экспертов по оценке политики и программ развития сельских районов в странах региона. |
24.4 In agriculture and rural development, the subprogramme faced a high vacancy level of 30 work-months. |
24.4 В рамках подпрограммы "Сельскохозяйственное развитие и развитие сельских районов" существовал высокий уровень вакансий в объеме 30 человеко-месяцев. |
If Governments want to ensure the sustainable development of small-scale mining areas, there must be commitments to assist the miners. |
Если правительство стремится обеспечить устойчивое развитие районов мелкомасштабной добычи, оно должно быть готово помочь горнодобывающим предприятиям. |
The project will provide gender disaggregated data to support the formulation of rural development programmes and policies at the national level. |
В рамках этого проекта будут предоставлены данные с разбивкой по признаку пола в поддержку разработки программ или политики развития сельских районов на национальном уровне. |
Adoption of sustainable agricultural and rural development policies by only a few countries does not represent a satisfactory approach. |
Принятие стратегий в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов ограниченным числом стран нельзя назвать приемлемым подходом. |
Improvement of de jure access to land by women is an important factor in the success of rural development policies. |
Важным фактором обеспечения успеха политики развития сельских районов является укрепление юридического права женщин на землю. |
In fact, rural development is the cornerstone of any strategy for dealing with employment questions in many developing countries. |
Фактически развитие сельских районов является краеугольным камнем любой стратегии решения вопросов занятости во многих развивающихся странах. |
Fully overcoming the backwardness of the agrarian sector is a prerequisite for the development of Mexico's indigenous areas. |
Полное устранение этих недостатков в области сельского хозяйства является одним из условий обеспечения развития районов проживания коренных народов в нашей стране. |
Social, demographic, land use, rural development and other aspects are usually taken into account. |
В расчет, как правило, принимаются социальные и демографические аспекты, вопросы землепользования, развития сельских районов и многие другие. |
Special attention should be given to biomass as a source of energy in the development of rural areas. |
Особое внимание следует уделить использованию биомассы в качестве источника энергии при развитии сельских районов. |
Most of the countries reporting consider sustainable agriculture and rural development to be of very high priority. |
Большинство стран, представивших доклады, считает устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов очень важной задачей. |
All the developed countries appear to have well integrated strategies and plans for sustainable agriculture and rural development. |
Как представляется, во всех развитых странах существуют тесно взаимосвязанные стратегии и планы устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Women play a critical role in rural development and agricultural activities. |
Женщины играют исключительно важную роль в развитии сельских районов и сельскохозяйственной деятельности. |
Already, there are signs throughout Africa of intensified action to involve local peoples in the dryland development dialogue with Governments and non-governmental organizations. |
Уже сегодня во всех странах Африки имеются признаки активизации деятельности, направленной на привлечение местных жителей к участию в диалоге с правительствами и неправительственными организациями по вопросам развития засушливых районов. |
It should be stressed that international consultations on sustainable mountain development as a follow-up to UNCED will take time. |
Следует подчеркнуть, что для проведения международных консультаций по устойчивому развитию горных районов в качестве последующей меры в рамках ЮНСЕД потребуется время. |
New development models involving indigenous mountain people are appearing; they are badly needed. |
Складываются крайне необходимые новые модели развития, которые предполагают вовлечение в эту деятельность коренного населения горных районов. |
Further consideration should be given to financing relevant aspects of mountain development programmes by GEF or other financial mechanisms. |
Необходимо дополнительно изучить вопросы, касающиеся финансирования соответствующих элементов программ развития горных районов, при помощи ГЭФ или какого-либо иного финансового механизма. |
The Centre has stepped up the process of promoting collaboration in many different fields of key importance to sustainable mountain development. |
Центр принял меры для активизации процесса расширения сотрудничества во многих областях, имеющих ключевое значение для устойчивого развития горных районов. |
The role of children and youth in sustainable mountain development should also be recognized. |
Кроме того, необходимо также признать роль детей и молодежи в области устойчивого развития горных районов. |