Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
Failure to do so will undermine the already limited trade opportunities of these nations and detract from the pursuit of policies in key areas, such as employment, industrialization, food security, rural development and sustained economic growth. В противном случае это приведет к сокращению и без того ограниченных возможностей этих стран в области торговли и подрыву усилий по осуществлению стратегий в ключевых областях, таких как создание рабочих мест, индустриализация, обеспечение продовольственной безопасности, развитие сельских районов и достижение устойчивого экономического роста.
Failure to resume the Doha Round of trade talks has negative implications on the food security, livelihood security and rural development of a large number of poor and marginal farmers in developing countries, especially those engaged in subsistence farming. Неспособность возобновить Дохинский раунд торговых переговоров негативно сказывается на обеспечении продовольственной безопасности, основных средств к существованию и развитии сельских районов, что затрагивает большое число бедных и находящихся в неблагоприятных условиях фермеров в развивающихся странах, особенно тех, кто занимается натуральным хозяйством.
Mr. Ehrenkrona said that the seven local development agreements concluded between the Government and the local authorities focusing on 24 distressed urban areas (para. 103) were official in character since they had been endorsed by a governmental decision. Г-н Эхренкрона говорит, что семь соглашений о местном развитии, заключенных между правительством и общинами в отношении 24 неблагополучных городских районов (пункт 103), носят официальный характер, поскольку они были утверждены постановлением правительства.
The development agreements had had positive results since they had enabled unemployment rates to fall and the inhabitants of those areas to be less dependent on social welfare, even if their wages remained much lower than the national average. Соглашения о развитии принесли позитивные результаты, поскольку они позволили снизить уровень безработицы и сделать жителей этих районов менее зависимыми от социальной помощи, даже если их заработная плата является более низкой по сравнению со средненациональным показателем.
The project will prepare a comprehensive regional forestry and rural development plan for the above-mentioned region and generate the documentation of lessons learned and of the various steps taken in the process that can be replicated elsewhere. В рамках этого проекта будет подготовлен комплексный план развития лесного хозяйства сельских районов в вышеуказанном регионе, а также документы об извлеченных уроках и различных этапах этого процесса, которые смогут использоваться для повторного осуществления аналогичных проектов в других регионах.
Some groups of developing countries may, for food security and rural development purposes, give priority to maintaining high bound tariffs in order to protect their vulnerable farmers from international competition. Исходя из соображений необходимости обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов, некоторые группы развивающихся стран могут выступать за сохранение высоких связанных ставок тарифов в целях защиты уязвимого фермерского хозяйства от международной конкуренции.
In order to attract export-oriented FDI and to ensure that such investment translates into development gains, countries need to find the most effective ways of making their locations more conducive to the kind of export activities they aim to foster. В целях привлечения ориентированных на экспорт ПИИ и обеспечения того, чтобы такие инвестиции приносили конкретные выгоды с точки зрения развития, странам необходимо изыскивать наиболее эффективные пути повышения ориентации своих районов на те виды экспортной деятельности, которые они намерены стимулировать.
This concept of cooperating spheres of government is particularly pertinent in relation to all of the major issues facing our cities and human settlements, such as employment creation, social inclusion, improvement of the environment, urban policy and rural development. Такая концепция взаимодействия сфер управления особенно актуальна в связи со всеми крупными проблемами, с которыми сталкиваются наши города и населенные пункты, такими, как создание рабочих мест, социальная изоляция, улучшение качества окружающей среды, городская политика и развитие сельских районов.
Over the past 10 years, mountains have been the focus of growing attention, largely as a result of the recognition they have received under Agenda 211 and efforts to implement chapter 13 thereof, entitled "Managing fragile ecosystems: sustainable mountain development". В последние 10 лет горные районы стали объектом повышенного внимания, в основном благодаря признанию их значения в Повестке дня на XXI век1 и усилиям по осуществлению положений главы 13 Повестки дня, озаглавленной «Рациональное использование уязвимых экосистем: устойчивое развитие горных районов».
Too little attention has been paid by bilateral donors and multilateral institutions to the agriculture sector and rural development, where more than 70 per cent of the poor people in Africa reside. Сельскохозяйственному сектору и развитию сельских районов, в которых проживает более 70 процентов африканской бедноты, уделяется слишком мало внимания со стороны двусторонних доноров и многосторонних учреждений.
At the national and local levels, we will encourage local authorities, civil society, the private sector and local communities to launch partnerships that support and promote rural development. На национальном и местном уровнях мы призываем местные органы власти, гражданское общество, частный сектор и местные общины развивать партнерские связи, с тем чтобы оказать поддержку и содействие развитию сельских районов.
Leaders supported the development of a framework for addressing environmental vulnerability and the day-to-day management of land and coastal resources, including the introduction of measures for monitoring at the national level and where appropriate at sub-national levels. Участники Форума заявили о своей поддержке разработки программы решения проблем экологической уязвимости и повседневного землепользования и рационального использования ресурсов прибрежных районов, включая принятие мер в области контроля на национальном и, при необходимости, на субнациональном уровнях.
(a) It established a department to manage urban development and ensure its sustainability in partnership with civil society institutions; а) он создал департамент по развитию городских районов и в сотрудничестве с учреждениями гражданского общества обеспечивает стабильность его функционирования;
The second workshop focused on gender and statistical data and sought to improve the skills of approximately 20 participants in the management and analysis of gender-disaggregated statistics for agriculture and rural development. Второй практикум был посвящен анализу гендерных и статистических данных и ставил своей задачей повышение квалификации примерно 20 слушателей в вопросах управления дезагрегированными по признаку пола данными в области сельского хозяйства и развития сельских районов и их анализа.
Comprehensive growth strategies aimed at improving poor people's lives included policies geared towards investment in rural development, which encouraged the rural poor to take control of their own destinies. Комплексные стратегии роста, направленные на улучшение жизни нуждающегося населения, предусматривают меры по привлечению инвестиций в развитие сельских районов, что побуждает сельскую бедноту самим распоряжаться своей судьбой.
Under one programme, substantial resources had been allocated to development in remote border areas and the provision of alternative livelihoods to opium farmers, which had led to a significant decline in opium production. В рамках одной из этих программ значительные ресурсы были направлены на развитие удаленных пограничных районов и обеспечение альтернативных источников средств к существованию для фермеров - производителей опийного мака, что привело к значительному сокращению производства опиума.
With more than 85 per cent of Nepalese living in rural areas, the national development plan focused on improving the well-being of inhabitants of rural and remote areas. Ввиду того что более 85 процентов непальцев живут в сельских районах, в плане национального развития основное внимание уделяется улучшению благосостояния жителей сельских и удаленных районов.
The results of the survey form part of the future work within the rural development policy in the Ministry of Food, Agriculture and Fisheries Результаты обследования положены в основу будущей работы по осуществлению стратегии развития сельских районов министерством продовольствия, сельского хозяйства и рыболовства.
In particular, describe measures in place to ensure equal access for women to immediate relief as well as to long-term sustainable rural development efforts. В частности, просьба указать, какие осуществляются меры по обеспечению равного доступа женщин к неотложной гуманитарной помощи, а также по обеспечению устойчивого развития сельских районов в долгосрочной перспективе.
Ms. Simms acknowledged that the State party was facing challenges in the area of rural development but commended the Czech Government for its attempts to empower women by promoting their involvement in community tourism. Г-жа Симмс признает, что государство-участник сталкивается с трудностями в области развития сельских районов, но при этом выражает признательность правительству Чешской Республики за его попытки расширить права и возможности женщин, поощряя их участие в общинном туризме.
In pursuit of implementation of the NGPES, the Government, in collaboration with the communities, has prepared focal area development plans for 10 of the 47 poorest priority districts. Стремясь к осуществлению НСРЛР, правительство, во взаимодействии с общинами, разработало целевые планы развития для 10 из 47 беднейших приоритетных районов.
What was needed was a comprehensive rural development strategy, encompassing agricultural reform, wealth redistribution, investment in small-scale agriculture, measures to counteract the impact of the Free Trade Agreement, and health care for returnees and the indigenous population. Необходима всеобъемлющая стратегия развития сельских районов, включающая глубокую сельскохозяйственную реформу, перераспределение богатств, инвестиции в сельскохозяйственные предприятия малых размеров, меры по нейтрализации последствий Соглашения о свободе торговли, медицинское обслуживание для возвращающихся на родину лиц и коренного населения.
At the international level, we will facilitate and nurture alliances of Governments, donors, non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector for the promotion of integrated rural development. На международном уровне мы будем содействовать и укреплять союзы между правительствами, донорами, неправительственными организациями, организациями гражданского общества и частным сектором в деле поощрения комплексного развития сельских районов.
Rural development should be pursued through an integrated approach, encompassing the economic, social and environmental dimensions, taking into account the gender perspective and consisting of mutually reinforcing policies and programmes. Деятельность по развитию сельских районов должна вестись на основе комплексного подхода, охватывающего экономические, социальные и экологические аспекты, учитывающего гендерный аспект и состоящего из взаимно укрепляющих друг друга политики и программ.
We believe in the premise of a collective responsibility to achieve peace and stability in the world and in our region in particular, which has implications for urban development. Мы верим в принцип коллективной ответственности за достижение мира и стабильности во всем мире и в частности в нашем регионе, что оказывает влияние и на процесс развития городских районов.