Many delegates described alternative development as an instrument not only for drug supply reduction but also for poverty alleviation, rural development, environmental protection and strengthening of the rule of law, among other things. |
Многие делегаты говорили об альтернативном развитии как о средстве не только сокращения предложения наркотиков, но и, помимо прочего, сокращения масштабов нищеты, развития сельских районов, охраны окружающей среды и укрепления правопорядка. |
Priority tasks in the development of agriculture and fisheries are the following: ensuring a stable and high quality food supply by increasing competition of domestic producers, sustainable management of resources and rural development, ensuring adequate standard of living for rural population. |
В области развития сельского хозяйства и рыболовства предстоит решить следующие первоочередные задачи: обеспечение стабильного снабжения высококачественными продуктами питания путем усиления конкуренции между отечественными производителями, экологически устойчивое использование ресурсов и развитие сельских районов, а также обеспечение достойного уровня жизни сельского населения. |
Its aim was extended to include support for the implementation of significant national development strategies, including western development, the revitalization of old industrial bases such as north-east China, promoting the rise of central China and building a new socialist countryside. |
Цели организации теперь включают содействие осуществлению важных стратегий национального развития, в том числе западных регионов, оживление старых промышленных районов, таких как Северо-Восток Китая, развитие Центрального Китая и создание новой социалистической деревни. |
In November 2012, the organization held an international conference in Budapest on women for sustainable development and the role of women in rural development, at which a representative of UNDP for Central Europe and the Commonwealth of Independent States delivered a greeting. |
В ноябре 2012 года в Будапеште организация провела международную конференцию, посвященную роли женщин в устойчивом развитии и развитии сельских районов, на которой с приветственным словом выступил представитель ПРООН по Центральной Европе и Содружеству Независимых Государств. |
Between 2003 and 2013, alternative development programmes benefited more than 156,000 families in 361 municipalities, promoting economic and social development in areas where coca bush cultivation was taking place and within communities linked to or at risk of being involved with that activity. |
В период с 2003 по 2013 год в рамках программ альтернативного развития 156000 семей в 361 муниципалитете была оказана помощь, способствовавшая улучшению социально-экономического развития районов культивирования кокаинового куста, а также общин, связанных с такой деятельностью или подверженных опасности ее возникновения. |
Invites member States to ensure that issues pertinent to sustainable agricultural and rural development are given appropriate consideration in the elaboration of the development agenda beyond 2015; |
З. предлагает государствам-членам обеспечить соответствующий учет вопросов, связанных с устойчивым развитием сельского хозяйства и сельских районов, в рамках выработки повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Its founding members have more than 20 years of experience in the field of adult education, rural development, organizing women's groups, drought management and agriculture development. |
Ее члены-учредители обладают более чем 20-летним опытом в области образования для взрослых, развития сельских районов, организации женских объединений, борьбы с засухами и развития сельского хозяйства. |
(c) Technology innovation and research and development and, in particular, rural development; |
с) внедрение технических новшеств, исследования и разработки, особенно развитие сельских районов; |
ECLAC is supporting the development of programmatic projects for the clean development mechanism, particularly those dealing with urban sustainability, and has been supporting national and regional exchanges on ways to reduce emissions caused by deforestation and forest degradation. |
ЭКЛАК оказывает поддержку в разработке программных проектов для механизма чистого развития, в частности проектов, которые касаются устойчивого развития городских районов, а также содействуют обмену на национальном и региональном уровне информацией о путях сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
While recognizing the challenge constituted by the urban poor, it is rural development, and regionally balanced development in general, which must be regarded as key elements of strategies to reduce poverty and create productive activities that provide income and employment opportunities for the poor. |
Проблемы, с которыми сталкивается неимущее население городов, получили признание, однако в качестве основных элементов стратегий борьбы с нищетой и организации производственной деятельности, приносящей доход и создающей возможности для трудоустройства неимущего населения, должны рассматриваться развитие сельских районов и сбалансированное на региональном уровне развитие в целом. |
Timely preparation for the parliamentary, provincial and district elections, development of Afghan Government institutions, acceleration of justice sector reform, promotion and protection of human rights, and economic and social development were other issues covered by the resolution. |
Кроме того, в вышеупомянутой резолюции затрагивались вопросы своевременной подготовки к проведению парламентских выборов и выборов на уровне провинций и районов, развития афганских институтов государственного управления, ускорения реформы в сфере правосудия, поощрения и защиты прав человека и экономического и социального развития. |
All the major initiatives of the Government, in agriculture and rural development, in industry and urban development, in infrastructure and services, in education and health care and in every other facet of life, are aimed at promoting "inclusive growth". |
Все важнейшие инициативы правительства, касающиеся сельского хозяйства и развития сельских районов, промышленности и развития городов, инфраструктуры и услуг, образования и здравоохранения, равно как и любого другого аспекта жизни, призваны способствовать именно "инклюзивному росту". |
Rural development is a key element of the new agricultural policy adopted in the context of the Community's Agenda 2000. The policy focuses on sustainable development, protection of the environment, job creation and equal opportunities for women and men. |
В намеченной на 2000 год политической программе ЕС, где развитие сельских районов является одной из составляющих новой аграрной политики, в качестве основных принципов устойчивого развития обозначены охрана окружающей среды, создание рабочих мест и обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин. |
Therefore, it would be advisable to create a system to track financial flows of public-private partnerships in the area of rural development, similar to existing ones for official development assistance and other sources of capital flows in other sectors. |
Поэтому было бы желательно наладить систему отслеживания финансовых потоков в рамках государственно-частных партнерств в связи с развитием сельских районов наподобие тех, которые созданы для контроля за официальной помощью в целях развития и для потоков капитала из других источников в других секторах. |
Special and differential treatment for developing countries shall be an integral part of all elements of the negotiations and shall take fully into account development needs in a manner consistent with the Doha mandate, including food security and rural development. |
Особый и дифференцированный режим для развивающихся стран должен стать составной частью всех элементов переговоров и с учетом мандата, определенного в Дохе, должен в полной мере отражать потребности в области развития, включая продовольственную безопасность и развитие сельских районов. |
In the context of thematic evaluations on alternative development, regional desk studies for Latin America and South-East Asia have been produced, as well as field research reports covering selected alternative development target areas in Peru and Thailand. |
В контексте тематических оценок, касающихся альтернативного развития, были проведены предварительные региональные исследования по Латинской Америке и Юго - Восточной Азии, а также подготовлены доклады об исследованиях на местах, касающихся отдельных районов Перу и Таиланда, отведенных под альтернативное развитие. |
This category spans a broad range of disparate interventions, including income generation, job creation, microfinance, local economic development, food security, agricultural and rural development, social services, and targeting of social assistance. |
Эта категория охватывает широкий диапазон различных мероприятий, включая приносящие доход виды деятельности, создание рабочих мест, микрофинансирование, экономическое развитие на местах, обеспечение продовольственной безопасности, развитие сельского хозяйства и сельских районов, социальные услуги и адресная социальная помощь. |
There is widespread consensus that the economic issues of DLDD are not adequately addressed by the current political agenda, and lack of reliable data on the economic importance of sustainable dryland development is a major driver for the limited development investment in drylands. |
Имеется широкий консенсус по вопросу о том, что экономические проблемы ОДЗЗ неадекватно учитываются в текущих политических повестках дня и что главным фактором ограниченных инвестиций в развитие засушливых районов является нехватка надежных данных об экономическом значении устойчивого развития в них. |
It increased up to 18 in 2011, the last year of implementation of National Priorities mechanism, especially on rural development, human resource development, access to justice and social services delivery. |
В 2011 году, в последний год работы механизма национальных приоритетов, число целевых заданий увеличилось до 18, и они касались главным образом развития сельских районов, развития людских ресурсов, доступа к правосудию и оказания социальных услуг. |
The textile and clothing sectors in developing countries play an important role in the diversification of the economy, employment, the empowerment of women, rural development, the development of small and medium-scale enterprises, equitable distribution of income, foreign exchange earnings, and poverty reduction. |
В развивающихся странах текстильные и швейные секторы играют важную роль в диверсификации экономики, расширении занятости, укреплении возможностей женщин, развитии сельских районов и малых и средних предприятий, обеспечении справедливого распределения доходов, увеличении валютных поступлений и сокращении масштабов нищеты. |
Barriers to establishing a new small enterprise in the sector were quite low, which had led the World Tourism Organization to conduct research on the possible role of microfinance in the development of small and medium-sized enterprises in tourism and development in poor areas. |
Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
It was the biggest financial supporter of the multilateral development banks, and looked forward to the successful conclusion of the Doha Round, which aimed to reduce export subsidies for agricultural products and thereby promote food security and rural development. |
Соединенные Штаты являются крупнейшим спонсором многосторонних банков развития и надеются на успешное завершение Дохинского раунда, цель которого заключается в том, чтобы снизить экспортные субсидии на сельскохозяйственную продукцию и тем самым содействовать продовольственной безопасности и развитию сельских районов. |
In Africa, an evaluation of the Zambia Initiative, designed to encourage donors and development partners to contribute to the development of refugee-hosting areas in the western part of the country, was completed and will be available later in 2006. |
В Африке была закончена и будет распространена в конце 2006 года оценка Замбийской инициативы, призванной поощрять доноров и партнеров по развитию вносить вклад в развитие районов, принимающих беженцев, в западной части страны. |
The application of new ICTs such as the Internet and mobile telephones has become a crucial force in world economic and social development and can significantly assist countries in addressing major obstacles in agriculture and rural development. |
Использование новейших ИКТ, таких, как Интернет и мобильная телефонная связь, стало решающей силой мирового социально-экономического развития и может оказать странам существенную помощь в преодолении серьезных препятствий в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to strengthen the active participation of rural women in the design, development, implementation and monitoring of rural development policies and programmes so as to enhance implementation of article 14 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать все необходимые меры для повышения активного участия сельских женщин в разработке, определении, осуществлении и контроле за осуществлением политики и программ развития сельских районов, с тем чтобы усилить осуществление статьи 14 Конвенции. |