Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
Basic services and infrastructure are essential to sustainable rural and urban development. Базовые услуги и инфраструктура играют важную роль в устойчивом развитии сельских и городских районов.
The importance of the forest sector for sustainable development of rural areas was also recognized. Широко признается большое значение сектора лесного хозяйства для обеспечения устойчивого развития сельских районов.
This parallel session discussed two issues related to the collection and interpretation of statistics on rural development and household income. На этом параллельном заседании были рассмотрены два вопроса, касающиеся сбора и толкования статистических данных, касающихся развития сельских районов и доходов домохозяйств.
In the Rules, specific policy measures are set forth to support the comprehensive development of ethnic minorities and ethnic areas. Эти правила предусматривают конкретные политические меры, направленные на поддержание всестороннего развития этнических меньшинств и районов их проживания.
Great changes have taken place with splendid achievements in the development of China's ethnic areas over the past few years. Благодаря значительным достижениям в развитии районов проживания этнических меньшинств Китая за последние несколько лет, в этих районах произошли существенные позитивные изменения.
First, economic development in ethnic areas still lags behind. Во-первых, все еще присутствует отставание в области экономического развития этнических районов.
Third, there is still a gap in the development of education between ethnic areas and economically developed areas. В-третьих, в плане развития системы образования районы проживания этнических меньшинств также все еще отстают от экономически развитых районов.
Analytical meetings on the question of rural development with ethnic, cultural and gender relevance. Совещания для анализа вопросов развития сельских районов с уделением особого внимания этническим, культурным и гендерным вопросам.
Initiative for a framework law on rural development. Инициатива относительно рамочного закона о развитии сельских районов.
The development agency for the northern regions drew up an emergency programme to afford protection against natural disasters and to assist in reconstruction. Агентство по вопросам развития для северных районов разработало программу чрезвычайных мер для обеспечения защиты от стихийных бедствий и оказания помощи в восстановлении.
Pursuant to a regional policy adopted in 1990, the Kingdom was divided into 16 administrative regions with regional boards that implement development programmes. В соответствии с региональной политикой, принятой в 1990 году, Королевство было разделено на 16 административных районов с районными советами, занимающимися осуществлением программ развития.
In addition, the Government had launched a project to extend the road network, essential for rural development. Кроме того, правительство начало реализацию проекта создания дорожной сети, которая необходима для развития сельских районов.
The system of regional ethnic autonomy guaranteed the development of those regions. Наделение районов проживания этнических меньшинств автономией является залогом их развития.
The second section concerned the development of basic services, particularly piped water and sanitation, and the electrification of rural areas. Второе направление - это развитие базовых услуг, в частности обеспечение водопроводом и канализацией и электрификации сельских районов.
Below are several examples where we work to link protected area networks to development. Ниже приводятся несколько примеров нашей деятельности по увязыванию охраняемых районов с процессом развития.
Reintegration depends first and foremost on the broader socio-economic development of the concerned regions. Реинтеграция зависит прежде всего от общего уровня социально-экономического развития соответствующих районов.
Infrastructure development, particularly of roads, remains central to the extension of State authority and economic revitalization of rural areas. Центральное значение для расширения государственной власти и экономического возрождения сельских районов сохраняет развитие инфраструктуры, особенно дорог.
Improving the capacities of these entrepreneurs needs heightened attention particularly in rural development policies. Повышению потенциала таких предпринимателей-новаторов необходимо уделять повышенное внимание, особенно при выработке политики развития сельских районов.
China is continuously expanding the scope of its financial support for minority nationalities and minority regions, in order to foster economic development. Китай продолжает увеличивать финансовую поддержку меньшинств и национальных автономных районов, содействуя их экономическому развитию.
In January 2000, China implemented a major strategy for opening up the western region for accelerated development. С 1 января 2000 года в Китае осуществляется масштабная стратегия ускоренного развития западных районов страны.
Especially in low-income and lower middle-income countries, agricultural and rural development for achieving inclusive growth must be prioritized. Необходимо уделять приоритетное внимание развитию сельского хозяйства и сельских районов в целях обеспечения всеохватного роста, особенно в странах с низким уровнем дохода.
Participants emphasized the need to integrate deployment of renewable energy technologies into strategies for rural development and poverty reduction. Участники подчеркнули необходимость включения технологий использования возобновляемых источников энергии в стратегии развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты.
Ensuring food security and promoting rural development remain major components of United Nations policy for economic growth. Обеспечение продовольственной безопасности и содействие развитию сельских районов остаются основными направлениями политики Организации Объединенных Наций в области стимулирования экономического роста.
Therefore, promoting agricultural and rural development has a huge potential to reduce poverty and generate economic growth. Таким образом, содействие развитию сельского хозяйства и сельских районов несет в себе огромный потенциал в плане сокращения масштабов нищеты и содействия экономическому росту.
Therefore, sustained efforts should be made to enhance agricultural productivity through continued support for crop and rural development, instituting a new, knowledge-intensive green revolution. В связи с этим следует предпринимать настойчивые усилия по повышению производительности сельского хозяйства путем оказания непрерывной поддержки в выведении сельскохозяйственных культур и развитии сельских районов, осуществляя новую наукоемкую зеленую революцию.