| Basic services and infrastructure are essential to sustainable rural and urban development. | Базовые услуги и инфраструктура играют важную роль в устойчивом развитии сельских и городских районов. |
| The importance of the forest sector for sustainable development of rural areas was also recognized. | Широко признается большое значение сектора лесного хозяйства для обеспечения устойчивого развития сельских районов. |
| This parallel session discussed two issues related to the collection and interpretation of statistics on rural development and household income. | На этом параллельном заседании были рассмотрены два вопроса, касающиеся сбора и толкования статистических данных, касающихся развития сельских районов и доходов домохозяйств. |
| In the Rules, specific policy measures are set forth to support the comprehensive development of ethnic minorities and ethnic areas. | Эти правила предусматривают конкретные политические меры, направленные на поддержание всестороннего развития этнических меньшинств и районов их проживания. |
| Great changes have taken place with splendid achievements in the development of China's ethnic areas over the past few years. | Благодаря значительным достижениям в развитии районов проживания этнических меньшинств Китая за последние несколько лет, в этих районах произошли существенные позитивные изменения. |
| First, economic development in ethnic areas still lags behind. | Во-первых, все еще присутствует отставание в области экономического развития этнических районов. |
| Third, there is still a gap in the development of education between ethnic areas and economically developed areas. | В-третьих, в плане развития системы образования районы проживания этнических меньшинств также все еще отстают от экономически развитых районов. |
| Analytical meetings on the question of rural development with ethnic, cultural and gender relevance. | Совещания для анализа вопросов развития сельских районов с уделением особого внимания этническим, культурным и гендерным вопросам. |
| Initiative for a framework law on rural development. | Инициатива относительно рамочного закона о развитии сельских районов. |
| The development agency for the northern regions drew up an emergency programme to afford protection against natural disasters and to assist in reconstruction. | Агентство по вопросам развития для северных районов разработало программу чрезвычайных мер для обеспечения защиты от стихийных бедствий и оказания помощи в восстановлении. |
| Pursuant to a regional policy adopted in 1990, the Kingdom was divided into 16 administrative regions with regional boards that implement development programmes. | В соответствии с региональной политикой, принятой в 1990 году, Королевство было разделено на 16 административных районов с районными советами, занимающимися осуществлением программ развития. |
| In addition, the Government had launched a project to extend the road network, essential for rural development. | Кроме того, правительство начало реализацию проекта создания дорожной сети, которая необходима для развития сельских районов. |
| The system of regional ethnic autonomy guaranteed the development of those regions. | Наделение районов проживания этнических меньшинств автономией является залогом их развития. |
| The second section concerned the development of basic services, particularly piped water and sanitation, and the electrification of rural areas. | Второе направление - это развитие базовых услуг, в частности обеспечение водопроводом и канализацией и электрификации сельских районов. |
| Below are several examples where we work to link protected area networks to development. | Ниже приводятся несколько примеров нашей деятельности по увязыванию охраняемых районов с процессом развития. |
| Reintegration depends first and foremost on the broader socio-economic development of the concerned regions. | Реинтеграция зависит прежде всего от общего уровня социально-экономического развития соответствующих районов. |
| Infrastructure development, particularly of roads, remains central to the extension of State authority and economic revitalization of rural areas. | Центральное значение для расширения государственной власти и экономического возрождения сельских районов сохраняет развитие инфраструктуры, особенно дорог. |
| Improving the capacities of these entrepreneurs needs heightened attention particularly in rural development policies. | Повышению потенциала таких предпринимателей-новаторов необходимо уделять повышенное внимание, особенно при выработке политики развития сельских районов. |
| China is continuously expanding the scope of its financial support for minority nationalities and minority regions, in order to foster economic development. | Китай продолжает увеличивать финансовую поддержку меньшинств и национальных автономных районов, содействуя их экономическому развитию. |
| In January 2000, China implemented a major strategy for opening up the western region for accelerated development. | С 1 января 2000 года в Китае осуществляется масштабная стратегия ускоренного развития западных районов страны. |
| Especially in low-income and lower middle-income countries, agricultural and rural development for achieving inclusive growth must be prioritized. | Необходимо уделять приоритетное внимание развитию сельского хозяйства и сельских районов в целях обеспечения всеохватного роста, особенно в странах с низким уровнем дохода. |
| Participants emphasized the need to integrate deployment of renewable energy technologies into strategies for rural development and poverty reduction. | Участники подчеркнули необходимость включения технологий использования возобновляемых источников энергии в стратегии развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты. |
| Ensuring food security and promoting rural development remain major components of United Nations policy for economic growth. | Обеспечение продовольственной безопасности и содействие развитию сельских районов остаются основными направлениями политики Организации Объединенных Наций в области стимулирования экономического роста. |
| Therefore, promoting agricultural and rural development has a huge potential to reduce poverty and generate economic growth. | Таким образом, содействие развитию сельского хозяйства и сельских районов несет в себе огромный потенциал в плане сокращения масштабов нищеты и содействия экономическому росту. |
| Therefore, sustained efforts should be made to enhance agricultural productivity through continued support for crop and rural development, instituting a new, knowledge-intensive green revolution. | В связи с этим следует предпринимать настойчивые усилия по повышению производительности сельского хозяйства путем оказания непрерывной поддержки в выведении сельскохозяйственных культур и развитии сельских районов, осуществляя новую наукоемкую зеленую революцию. |