The new approach of the plan maximizes the market-oriented business focus, critical for the rapid and sustainable advancement of rural development. |
Сформулированный в этом плане новый подход предусматривает максимально возможное сосредоточение усилий на предпринимательской деятельности, ориентированной на рынок, что имеет жизненно важное значение для скорейшего достижения устойчивого прогресса в развитии сельских районов. |
Increased participation by farmers and other key actors in the overall sustainable agriculture and rural development process is of vital concern. |
Ключевое значение имеет более широкое участие фермеров и других основных заинтересованных сторон в процессе устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в целом. |
Poverty reduction in developing countries has been closely correlated with government expenditure on agriculture and rural development. |
Сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах находится в тесной зависимости от уровня государственных расходов на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
Such partnerships would help to reinforce policies and programmes that address a broad range of issues related to rural development. |
Такие партнерства будут способствовать укреплению стратегий и программ, посвященных решению широкого круга вопросов, связанных с развитием сельских районов. |
The present report examines the work of the Alliance, accomplishments and continuing challenges and constraints in promoting partnerships for rural development. |
В настоящем докладе рассматривается работа Союза, а также достижения и сохраняющиеся проблемы и препятствия на пути налаживания партнерских отношений в интересах развития сельских районов. |
The first section explains the priority given by the Governments of Madagascar and Dominican Republic to rural development. |
В первом разделе разъясняются причины, по которым правительства Мадагаскара и Доминиканской Республики уделяют первоочередное внимание развитию сельских районов. |
Other developments are reported in the four addenda to this report, on desertification, deforestation, mountain development and biodiversity. |
О других изменениях сообщается в четырех добавлениях к настоящему докладу, посвященных опустыниванию, обезлесению, развитию горных районов и биологическому разнообразию. |
An emerging concern for policy makers was the reconciliation of conservation and sustainable rural development. |
Одной из проблем, которые начинают беспокоить круги, формирующие политику, стало согласование вопросов, касающихся охраны природы и устойчивого развития сельских районов. |
Currently, some countries in Central Asia already receive special support for rural development. |
В настоящее время некоторые страны Центральной Азии уже получают специальную помощь на развитие сельских районов. |
Agriculture was critically important for many least developed countries, contributing significantly to national income, employment and rural development. |
Сельское хозяйство имеет огромное значение для многих стран, относящихся к категории наименее развитых, поскольку играет важную роль в обеспечении национального дохода, занятости и развития сельских районов. |
Food Production Unit, Rural development and income generation, Local communities, Unspecified |
производство продовольствия, развитие сельских районов и обеспечение доходов, местные общины, число бенефициаров не указано |
Its objective was to increase access of women to information and credits at affordable interests rates thus contributing to the economic development of rural regions. |
Цель данного проекта состоит в том, чтобы расширить доступ женщин к информации и кредитам по доступным процентным ставкам, таким образом содействуя экономическому развитию сельских районов. |
Many stress the importance of a holistic, cross-sectoral approach and link forest policy and programmes to rural development and environmental conservation. |
Многие страны подчеркивают важность комплексного, межсекторального подхода и увязки политики и программ в области лесного хозяйства с развитием сельских районов и природоохранной деятельностью. |
Within this framework, interaction and contacts with Europe have been strengthened in terms of watershed management and sustainable mountain development. |
В этой связи укрепились взаимодействие и контакты с европейскими странами в области мелиоративных работ на горных водоразделах и устойчивого развития горных районов. |
The Government recognizes this, and has initiated a number of development projects in many of the most disadvantaged areas. |
Правительство признает факт наличия таких трудностей, и им была начата реализация ряда проектов по развитию многих наиболее неблагополучных районов. |
Integrated coastal area management includes physical planning and the sustainable development of coastal areas to prevent the environmental degradation of coastal ecosystems. |
Комплексное управление прибрежными районами предусматривает территориальное планирование и устойчивое освоение прибрежных районов во избежание деградации окружающей среды прибрежных экосистем. |
This is a valid appraisal of the relationship between commodity exchanges, ICT and rural development. |
Это - обоснованная оценка взаимосвязей между товарными биржами, ИКТ и развитием сельских районов. |
In that context, special programmes were being implemented to promote the development of mountain regions. |
В этом контексте осуществляются специальные программы, предназначающиеся для содействия развитию горных районов. |
(b) Enhanced ability of member States to tap the potential for sustainable agriculture and rural development. |
Ь) Повышение способности государств-членов задействовать потенциал в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
The programme targets primarily native business people and promotes more balanced development of different parts of the Territory. |
Данная программа ориентирована главным образом на местных предпринимателей и содействует более сбалансированному развитию различных районов территорий. |
Numerous international meetings on issues such as migration, integration, demining and frontier development. |
Участник многих международных совещаний по вопросам миграции, интеграции, разминирования, развития приграничных районов и т.д. |
The federal government presented a national strategy for rural development, in order to ensure that suitable living conditions can be preserved in rural areas. |
Федеральное правительство представило национальную стратегию развития сельских районов, в рамках которой предусматривается сохранение там устойчивых условий жизни. |
FAO continued to stress the importance of renewable sources of energy in its activities for food security and rural development. |
ФАО продолжает подчеркивать значение возобновляемых источников энергии для той деятельности, которую она осуществляет в интересах обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов. |
Food and nutritional security must be part of a larger framework of sustainable rural development and of poverty eradication. |
Продовольственная безопасность и гарантированный доступ к питанию должны быть частью более широкой рамочной основы для мер по устойчивому развитию сельских районов и искоренению нищеты. |
The United Nations monitoring will be based on a coordinated approach at the development region level. |
Организация Объединенных Наций будет осуществлять наблюдение на основе применения координируемого подхода на уровне районов развития. |