Members are participating in best practices projects, a current series of workshops being undertaken by the World Bank group and the United Nations relating to urban governance, especially those focused on financing for urban development. |
Члены Комитета участвуют в проектах по наилучшим видам практики, ряде семинаров, проводимых группой Всемирного банка и Организацией Объединенных Наций и касающихся рационального руководства в городах, особенно тех из них, которые касаются финансирования развития городских районов. |
The share of resources for agriculture and rural development in national budgets and in international assistance programmes has declined, and that reduction is far from being compensated by private sector investments. |
Доля ресурсов, предназначенных для развития сельского хозяйства и сельских районов, в национальных бюджетах и в программах международной помощи сократилась, и это сокращение отнюдь не компенсируется частными инвестициями. |
Action in Latin America and the Caribbean was wide-ranging and has been highly influential in mountain development within the region and beyond. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна проводились широкие мероприятия, которые сыграли заметную роль в развитии горных районов в регионе и за его пределами. |
The Committee is strongly committed to sustaining synergies with institutions, working on a mountain programme and drawing up a sustainable mountain development plan for the next 25 years. |
Комитет решительно выступает за расширение взаимодействия с институтами, участвует в разработке программы по вопросам гор и занимается подготовкой плана устойчивого развития горных районов на следующие 25 лет. |
The International Mountaineering and Climbing Federation (UIAA) held its general assembly in Flagstaff, Arizona in October 2002 to review the crucial links made between sport and sustainable mountain development during the Year through its global network of 90 member associations. |
Международная федерация альпинистов и скалолазов (МФАС) провела свою генеральную ассамблею в Флагстаффе, Аризона, в октябре 2002 года для рассмотрения важных связей между спортом и устойчивым развитием горных районов в рамках Года при помощи своей глобальной сети, насчитывающей 90 ассоциаций-членов. |
The realization of the national cadastral project, which is aimed at creating informational support and the necessary conditions for the development of urban and rural areas, also constitutes an eloquent example of the implementation of the Habitat Agenda. |
Реализация проекта по составлению национального кадастра в целях создания информационной поддержки и необходимых условий для развития городских и сельских районов является еще одним красноречивым примером осуществления положений Повестки дня Хабитат. |
States parties could therefore also initiate discussions and share materials with other government bodies that deal with the improvement of the situation of rural women and are involved in follow-up to intergovernmental processes focusing on sustainable rural development, some of which are outlined below. |
Поэтому государства-участники могли бы также организовать обсуждения и обмениваться материалами с другими правительственными органами, занимающимися вопросами улучшения положения сельских женщин и участвующих в межправительственных процессах, призванных обеспечить устойчивое развитие сельских районов, некоторые из которых освещаются ниже. |
The decisions concerning the distribution and utilization of the money serving for the area development shall be extended to the assurance of the transparency and checking of the utilization of the processes. |
Решения относительно распределения и освоения денежных средств, выделяемых для развития районов, должны использоваться также для обеспечения транспарентности и контроля за осуществлением соответствующих процессов. |
Many countries emphasized the overriding impact of the policies of developed countries on rural development, notably those regarding restricted market access, agricultural producer subsidies and insufficient aid. |
Многие страны подчеркивали то огромное воздействие, которое оказывают на развитие сельских районов политика развитых стран, особенно в области ограничения доступа на рынки и субсидирования сельскохозяйственного производства, и недостаточный объем помощи. |
The lack of a rural development policy and the limited access of those living in remote areas to basic services continued to curtail the full and productive reintegration of demobilized URNG members into society. |
Отсутствие политики в области развития сельских районов и ограниченный доступ лиц, проживающих в отдаленных районах, к базовым услугам по-прежнему ограничивали полную и продуктивную реинтеграцию демобилизованных членов НРЕГ в общество. |
Moreover, UNDP and the Central American Bank for Economic Integration will draw up new initiatives for sustainable rural development as prioritized by the Government of the Republic. |
Кроме того, ПРООН и Центральноамериканский банк экономической интеграции разработали две новые инициативы по осуществлению проектов устойчивого развития сельских районов, которым правительство Республики уделяет особое внимание. |
Around 120 delegates from the United Nations, non-governmental organizations and national Governments attended a special side event on sustainable mountain development during the Summit held on 13 June 2002 at FAO headquarters, Rome. |
Около 120 делегатов из Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и национальных правительств приняли участие в специальном дополнительном мероприятии по устойчивому развитию горных районов, которое состоялось в ходе проведения Встречи на высшем уровне 13 июня 2002 года в штаб-квартире ФАО, Рим. |
Stimulated the establishment of 78 national committees and placed them as mechanisms for developing national strategic plans and policies to achieve sustainable mountain development |
созданию 78 национальных комитетов и приданию им функций механизмов разработки национальных стратегических планов и политики в области обеспечения устойчивого развития горных районов; |
Greater and more effective mobilization of financial resources for the implementation of sustainable mountain development programmes and activities which have been proposed at all levels is a major challenge still to be met. |
Одной из серьезных задач, которую все еще предстоит решить, является более обширная и более эффективная мобилизация финансовых ресурсов на осуществление предложенных на всех уровнях программ и мероприятий в области устойчивого развития горных районов. |
Indeed, our 1948 Constitution already embraces the goals of sustainable urban development in its reference to the right "to enjoy the cultural heritage and the landscape". |
Уже в 1948 году в нашей конституции фигурировали цели устойчивого развития городских районов в той части, где речь шла о праве «на пользование культурным наследием и ландшафтом». |
It is aimed at removing the obstacles to women's and men's equal and active participation in, and enjoyment of the benefits of agricultural and rural development. |
Он нацелен на устранение препятствий на пути к обеспечению равноправного и активного участия женщин и мужчин в развитии сельского хозяйства и сельских районов и использованию ими выгод, связанных с их развитием. |
At the same time, the study shows the importance of "external" policy areas (agriculture, energy, rural development, environment, etc.). |
В то же время исследование свидетельствует о большом значении политики в "других" секторах (сельское хозяйство, энергетика, развитие сельских районов, окружающая среда). |
This support has been focused largely on (a) land-based sources of pollution, (b) integrated coastal areas management, (c) coral reefs and (d) the development or revision of regional seas conventions and protocols. |
Эта поддержка была в основном сосредоточена на: а) расположенных на суше источниках загрязнения; Ь) комплексном регулировании и освоении прибрежных районов; с) коралловых рифах; и d) разработке или пересмотре конвенций и протоколов по региональным морям. |
Particular attention should be paid to promoting cross-sectoral partnerships in the areas of health, education, rural development, landscape management, water resources, nature conservation, and environmental services. |
Особое внимание следует уделить поощрению межсекторального партнерства в областях здравоохранения, образования, развития сельских районов, ландшафтного планирования, рационального использования водных ресурсов, сохранения природы и экологической деятельности. |
Cross-sectoral approaches are adopted for other policies in society, e.g. in the areas of health, education, security, and rural development. |
межсекторальные подходы используются для проведения иной политики в обществе, например, в областях здравоохранения, образования, безопасности и развития сельских районов. |
Sustainable agriculture and rural development requires attention to a variety of issues, including land use, deforestation, water supplies and irrigation, desertification, mountains, biological diversity and biotechnology. |
Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов требует уделения внимания целому ряду различных вопросов, касающихся, в частности, землепользования, обезлесения, водоснабжения и орошения, опустынивания, горных районов, биологического разнообразия и биотехнологии. |
In spite of the obstacles and the limited progress so far, land policy reform in a number of countries is an integral part of a sustainable agriculture and rural development strategy and of national plans to combat desertification and drought. |
Несмотря на препятствия и пока весьма скромные успехи, реформа земельной политики является в ряде стран неотъемлемой частью стратегии устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и национальных планов по борьбе с опустыниванием и засухой. |
They are more likely to have a positive impact on sustainable agriculture and rural development when new landowners are provided with technical support services, credit facilities and grants during the reform process. |
Они, как правило, будут оказывать позитивное воздействие на устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов в тех случаях, когда в процессе реформ новым землевладельцам оказывается техническая поддержка, предоставляются кредиты и субсидии. |
The mandate of the Investment Centre of FAO is to assist developing member countries to mobilize international and national funding for agricultural and rural development by assisting Governments in the preparation and formulation of programmes or projects suitable for funding by various financing institutions. |
Перед инвестиционным центром ФАО стоит задача оказывать государствам-членам помощь в мобилизации международных и национальных финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, помогать правительствам разрабатывать и формулировать программы или проекты, которые могут финансироваться различными финансовыми учреждениями и т.д.). |
However, over the past 10 years, there has been a sharp decline in the resources, both national and international, devoted to agricultural and rural development in developing countries. |
Однако в прошедшие 10 лет наблюдалось резкое сокращение объема как национальных, так и международных ресурсов, выделяемых на цели развития сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах6. |