Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
His Government was endeavouring to complement market mechanisms, correct market distortions, maintain social stability and create a national economic environment that promoted sustainable growth and rural development. Малави пытается укрепить свои рыночные механизмы и исправить их недостатки, обеспечить социальную стабильность и создать национальные экономические условия, способствующие обеспечению устойчивого роста и развития сельских районов.
The overriding objective of the current tenth five-year plan is to reduce poverty through interventions in the education, health, sanitation and rural development sectors. Основной целью нынешнего десятого пятилетнего плана является сокращение нищеты путем денежных вливаний в отрасли образования, здравоохранения, санитарии и развитие сельских районов.
Social and economic development of areas populated by minority groups is an important factor influencing a varied approach to, and acceptance of, education. Важным фактором, обусловливающим различия в подходах и восприятии образования, является уровень социально-экономического развития районов, в которых проживают группы меньшинств.
Reiterates the necessity to encourage access to international markets for products, including produce from alternative development areas; З. подтверждает необходимость облегчать доступ продукции, в том числе из районов альтер-нативного развития, к международным рынкам;
Productive and remunerative on- and off-farm employment is also fundamental to achieving rural development Производительная и оплачиваемая сельскохозяйственная и несельскохозяйственная занятость также имеет основополагающее значение для обеспечения развития сельских районов;
(b) Support to the further development of the Gran Chaco and Puna Americana SRAPs. Ь) оказание поддержки в дальнейшей работе над СРПД для районов Гран Чако и Пуна Американа.
While national budgets should at least reflect the urban/rural population ratio, Governments, in respect of development, should approach urban and rural areas as complementarities and not as competitors, fostering linkages among communities. Хотя в национальных бюджетах должно, по крайней мере, отражаться соотношение численности жителей городских и сельских районов, правительства должны в том, что касается процесса развития, рассматривать городские и сельские районы как взаимодополняющие, а не конкурирующие единицы, содействуя при этом укреплению связей между общинами.
Rural development must take into account the special circumstances of specific groups including indigenous peoples, women, youth and older persons. В процессе развития сельских районов необходимо учитывать особые обстоятельства, в которых находятся отдельные группы населения, в том числе коренное население, женщины, молодежь и пожилые лица.
Women and girls achieve most of the food production in many areas, and must play a key role in any rural development plans. Во многих районах женщины и девочки выполняют основную часть работы по производству продовольствия, и они должны играть ключевую роль в реализации любых планов в области развития сельских районов.
Moreover, there is an emerging need to make effective linkages between the forest sector and efforts directed towards poverty reduction and sustainable rural development. Более того, возникает необходимость обеспечения эффективной увязки деятельности в секторе лесного хозяйства и мероприятиями, нацеленными на сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов.
Rural populations generally have less political leverage than the more visible poor in urban areas, emphasizing the importance of Governments taking a rights-based approach when assessing agricultural and development policies. Сельское население обычно располагает меньшими возможностями для политического давления, нежели более заметное бедное население городских районов, что еще раз указывает на важность применения правительством правильного подхода при оценке политики в области сельского хозяйства и развития.
Learning from past lessons, the new approach to integrated rural development should be based on a territorial rather than a sectoral logic, emphasizing location-specific synergies between different sectors. Извлекая уроки из прошлого опыта, новый подход к вопросам комплексного развития сельских районов следует строить на территориальном, а не секторальном критерии, уделяя особое внимание объединению усилий между различными секторами с учетом конкретных местных особенностей.
Effective rural development approaches must also respond to persistent inequality of access to various types of assets, especially by women, indigenous peoples and other vulnerable groups. В рамках эффективных подходов к вопросам развития сельских районов необходимо также решать вопросы сохраняющегося неравенства в доступе к различным видам активов, особенно женщин, коренного населения и других уязвимых групп.
Reform of land ownership rights and other natural assets is often the basis for establishing an environment in which the development of rural areas will be widespread. Реформа прав на владение землей и другие природные активы зачастую является основой для создания условий, в которых развитие сельских районов получит широкое распространение.
Better access to reproductive health services, information and population education should be part of an integrated approach to rural development, taking into consideration sociocultural, gender and human rights. Обеспечение более широкого доступа к услугам, информации и просвещению в области охраны репродуктивного здоровья должно быть одной из составляющих комплексного подхода к развитию сельских районов с учетом социальных и культурных прав, прав женщин и прав человека.
Rural ageing has major implications for the composition of the rural labour force, agricultural production, land tenure, social cohesion and overall rural development. Демографическое старение на селе сильно отражается на составе сельской рабочей силы, сельскохозяйственном производстве, землевладении, социальной сплоченности и развитии сельских районов в целом.
Institutional coordination, between concerned ministries and departments at the country level and between donor agencies, needs to be strengthened to facilitate an integrated approach to rural development. В целях поощрения комплексного подхода к развитию сельских районов необходимо укреплять межучережденческую координацию как между соответствующими министерствами и ведомствами на страновом уровне, так и между учреждениями-донорами.
There is also an urgent need for the forestry sector to demonstrate its contribution to environmental quality and well-being, poverty alleviation and rural development, among other links to the society. Помимо этого, лесохозяйственный сектор должен в срочном порядке продемонстрировать свою способность вносить вклад в улучшение качества окружающей среды и повышение уровня благосостояния, уменьшение масштабов нищеты и развитие сельских районов, а также в другие области, представляющие общественный интерес.
Estonia was also about to implement a programme which was based upon the European Union's Leader approach to rural development. Эстония также намеревается осуществить программу, в основе которой лежит разработанный Европейским союзом "лидерский подход" к развитию сельских районов.
Thus the focus has been on risk management, disaster prevention, sustainable rural development and watershed management. В этой связи главное внимание уделялось управлению рисками, предупреждению стихийных бедствий, устойчивому развитию сельских районов и рациональному хозяйствованию в водосборных бассейнах.
The United Nations Office for Project Services (UNOPS), through the Afghanistan Rural Rehabilitation Programme, also supports human resource development in the health sector. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) через Программу восстановления сельских районов Афганистана также оказывает содействие в подготовке медицинских работников.
At the country level, 32 national thematic groups working on rural development and food security have been established within the United Nations Resident Coordinator system in Africa. На страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций для Африки были созданы 32 национальные тематические рабочие группы по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности.
At the regional level, three ministerial meetings on housing and urban development were organized in 2006 in close collaboration with regional commissions. Если говорить о работе на региональном уровне, то в 2006 году в тесном сотрудничестве с региональными комиссиями было организовано три министерских совещания, посвященных вопросам жилищного строительства и развития городских районов.
This project aims at empowering communities living in the countries of the lake Chad basin to participate actively in renewable natural resource management and rural development activities. Конечная цель этого проекта заключается в информировании населения, живущего в странах бассейна озера Чад, с тем чтобы оно активно участвовало в осуществлении мероприятий по управлению возобновляемыми природными ресурсами и по развитию сельских районов.
It is also known, from experience in rural development and natural resources management, that an initial decision to earmark resources for the NAP does not necessarily guarantee successful programme implementation. Из опыта развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов известно также, что первоначальное решение ассигновать ресурсы для НПД не обязательно гарантирует успешное осуществление программы.