The activities will be implemented to strengthen the capacity of member States by making them aware of the latest trends and emerging issues concerning policy-making and decision-taking of urban development areas. |
Указанные мероприятия будут осуществляться в целях укрепления потенциала государств-членов путем информирования их о новейших тенденциях и назревающих проблемах, касающихся разработки политики и принятия решений по различным аспектам развития городских районов. |
In order to eliminate hunger, governments needed to invest in agriculture, rural development, decent work, social protection and equality of opportunity. |
В целях ликвидации голода правительствам необходимо вкладывать средства в сельское хозяйство, развитие сельских районов, создание достойных рабочих мест, обеспечение социальной защищенности и равенства возможностей. |
Critical issues for Honduras and the region included environmental vulnerability, climate change mitigation, protection of forests, rural development and sustainable agriculture and tourism. |
К ключевым вопросам для Гондураса и региона в целом относятся вопросы экологической уязвимости, снижения негативных последствий изменений климата, охраны лесов, развития сельских районов и устойчивого сельского хозяйства и туризма. |
To that end, it has established a programme for poverty alleviation and rural development through the promotion of agriculture and microfinancing. |
В этих целях им была утверждена программа смягчения остроты проблемы нищеты и развития сельских районов путем содействия развитию сельскохозяйственного производства и микрофинансирования. |
ESCAP simulation exercises show that improving land transport connectivity has the potential to increase economic growth, especially in relatively poorer areas, and thus reduce development gaps. |
Предпринятое ЭСКАТО моделирование показывает, что совершенствование наземного транспортного сообщения способно ускорить экономический рост, особенно относительно бедных районов, и, тем самым, уменьшить количество пробелов в области развития. |
The Committee also urges the State party to ensure that the population of the Somali National Regional State of Ethiopia benefits from State-run food aid and rural development plans. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник сделать все необходимое для того, чтобы население национального регионального штата Сомали в Эфиопии могло воспользоваться государственными программами продовольственной помощи и развития сельских районов. |
To that end, it is constantly devoting its efforts towards achieving environmental conservation and rural development in impoverished and desolate areas of the world. |
Для достижения этой цели она неустанно добивается защиты окружающей среды и развития сельских районов в обедневших и неблагополучных регионах мира. |
(a) Sustainable rural development in harmony with the environment; |
а) устойчивое развитие сельских районов с учетом экологических факторов; |
Has published in areas of governance, electoral politics, agrarian studies, urban economies, ethnicity, gender, poverty and development policy analysis. |
Имеет ряд публикаций по следующим вопросам: государственное управление, политика проведения выборов, аграрные исследования, экономика городских районов, этническая проблематика, гендерные вопросы, проблема нищеты и анализ политики в области развития. |
Colombia highlighted its challenge of advancing rural development and the need to provide rural youth with entrepreneurial skills and opportunities. |
Колумбия отмечала серьезные проблемы в продвижении развития сельских районов и отмечала потребность как в обучении сельской молодежи навыкам предпринимательства, так и в предоставлении ей предпринимательских возможностей. |
At the same time, they play a role in agricultural and rural development and poverty alleviation, which need to be balanced with the long-term impacts on forests. |
В то же время они важны для развития сельского хозяйства и сельских районов и сокращения масштабов нищеты, и эту роль необходимо в равной степени учитывать при оценке долгосрочных последствий для лесов. |
Forest ownership and tenure arrangements have a significant impact on the management of forest ecosystems, enhancing rural development as well as supplying resources and services. |
Собственность на леса и режимы лесовладения оказывают существенное влияние на управление лесными экосистемами, развитие сельских районов и снабжение соответствующими ресурсами и услугами. |
The Association of Finnish Municipalities has drawn attention to the housing of immigrants and to the development of residential areas in its policy papers of December 2010. |
Ассоциация финских муниципалитетов в своем программном документе от декабря 2010 года обратила внимание на обеспечение жильем иммигрантов и развитие жилых районов. |
There has been renewed focus on agriculture, food security and rural development issues in Asia-Pacific least developed countries, especially after the global food crisis in 2007/08. |
В наименее развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона отмечается возобновление интереса к вопросам сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития сельских районов, особенно после глобального продовольственного кризиса 2007-2008 годов. |
Managing the way land is used and planned, particularly for urban development, is key to building sustainable societies that use resources efficiently. |
Управление земельными ресурсами и планирование их использования, особенно для развития городских районов, имеет важное значение для формирования устойчивых обществ с эффективным использованием ресурсов. |
State-run development banks have typically been expensive, loss-making, bureaucratic and accessible only to the non-poor segments of rural society. |
Находящиеся в государственной собственности банки развития, как правило, дорогостоящи, терпят убытки, характеризуются наличием бюрократии и доступны только имущим слоям населения сельских районов. |
These sectors, together with agriculture and rural development, received about 51 per cent of total ODA disbursement in 2011. |
Эти сектора, наряду с сельским хозяйством и развитием сельских районов, получили около 51 процента общего объема ОПР, выделенной в 2011 году. |
Take specific actions to meet the needs of rural women in order to achieve progress toward intelligent, sustainable and integrating development. |
предпринимать определенные действия, которые отвечали бы потребностям женщин сельских районов в целях достижения надлежащего, устойчивого и всеохватного развития; |
Incremental development: This term refers to the gradual expansion and improvement of individual houses, infrastructure and services, and neighbourhoods as a whole. |
Поэтапное развитие: этот термин означает постепенное расширение и модернизацию отдельных зданий, инфраструктуры и услуг, а также жилых районов в целом. |
Through active engagement, the State could influence the form and the shape of urban areas, which could promote production and equitable development. |
Путем активного участия государство может влиять на форму и очертания городских районов, что может содействовать расширению производства и равноправному развитию. |
Initiatives included the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme and rural development programmes in Punjab, Haryana, Himachal Pradesh and Jammu and Kashmir (India). |
Инициативы включают Национальную программу гарантирования занятости сельскохозяйственного населения им. Махатмы Ганди и программы развития сельских районов в штатах Пенджаб, Химачал-Прадеш и Джамму и Кашмир, Индия. |
While the role of forests in rural development is not yet well recognized, studies have shown that forests provide indirect yet reliable pathways out of poverty. |
Хотя роль лесов в развитии сельских районов до сих пор не признана в полной мере, результаты исследований свидетельствуют о том, что леса предоставляют опосредованную, но надежную возможность выбраться из нищеты. |
In the implementation of the UPR recommendations related to the rural development, the Lao Government has been implementing the relocation policy to ensure permanent residences and employment for the people. |
В процессе осуществления рекомендаций УПО, касающихся развития сельских районов, правительство Лаоса реализует политику переселения для обеспечения людям возможности постоянного проживания и занятости. |
134.154 Continue implementing the integrated programme of rural development and the fight against poverty (Sudan); |
134.154 продолжать реализацию комплексной программы развития сельских районов и борьбы с бедностью (Судан); |
And this is something that could be solved with the overall economic development of the rural area. |
Эту проблему можно как-то решить лишь на основе обеспечения общего экономического подъема в развитии сельских районов. |