| We would like the United Nations to intensify its efforts to assist Governments and communities to improve their capacities for rural development and sustainable forest management. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по оказанию помощи правительствам и общинам в деле наращивания их потенциала в области развития сельских районов и устойчивого лесопользования. |
| Our rural development programmes have improved lives in thousands of our villages that had never before seen an agent of the State among them. | Осуществление программ развития сельских районов способствовало улучшению условий жизни людей в тысячах деревень, которых никогда прежде не посещали уполномоченные представители государства. |
| In February 2008, the United States Department of Agriculture announced four rural development programmes to support businesses and small minority producers in rural areas, including Guam. | В феврале 2008 года министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов объявило о четырех программах развития сельских районов в поддержку предприятий и мелких производителей из числа меньшинств в сельских районах, включая Гуам. |
| The key issues discussed during that historic Model UN were related to democratization, rural development, migration, food security and gender equality. | Главные вопросы, обсуждавшиеся в ходе этого исторического мероприятия «Модель ООН», касались демократизации, развития сельских районов, миграции, продовольственной безопасности и равенства мужчин и женщин. |
| Those topics are interrelated and constitute important elements of the rural development agenda, even more so in the case of Africa. | Эти вопросы связаны между собой и относятся к важным элементам повестки дня, посвященной развитию сельских районов, в первую очередь в Африке. |
| Public investment in agriculture and rural development should be increased, particularly in demand-driven initiatives, ensuring that these benefit smallholder women and waged agricultural workers. | Необходимо увеличивать объем государственных инвестиций в развитие сельского хозяйства и сельских районов, в частности в контексте определяемых спросом инициатив, обеспечивая, чтобы при этом учитывались интересы мелких землевладельцев-женщин и наемных сельскохозяйственных работников. |
| Focusing on second-generation biofuels which do not compete with food production can offer promising results to mitigate climate change and to stimulate economic and rural development. | Уделение повышенного внимания биотопливу второго поколения, которое никак не сказывается на производстве продовольствия, может принести многообещающие результаты в плане смягчения последствий изменения климата и стимулирования развития экономики и сельских районов. |
| Good practices in rural development: some examples | Оптимальная практика развития сельских районов: некоторые примеры |
| Increasing the production of food staples is especially challenging for Africa because it has poor rural infrastructure and weak institutions to support agricultural development. | Прирост производства основных продовольственных культур особенно проблематичен для Африки в силу неразвитости инфраструктуры сельских районов и слабости институтов, призванных оказывать поддержку развитию сельского хозяйства. |
| Addressing those challenges requires establishing methods, structures and capacities at the local level to attract investments in energy services and mobilizing resources for investment in rural energy and development. | Для решения этих проблем требуется разрабатывать методы, структуры и потенциалы на местных уровнях с целью привлечения инвестиций в энергетический сектор и мобилизации ресурсов для инвестирования их в энергетические проекты и проекты развития сельских районов. |
| In order for rural development policies and programmes to succeed, they should be gender responsive and address gender disparities and the needs of socio-economically disadvantaged groups. | Для того чтобы политика и программы развития сельских районов увенчались успехом, в них должны быть учтены гендерные перспективы, проблемы, связанные с гендерным неравенством, и потребности обездоленных в социально-экономическом отношении групп населения. |
| Education and training are two of the most powerful weapons in the fight against rural poverty and the promotion of sustainable development in rural areas. | Образование и подготовка кадров представляют собой двуединое мощнейшее оружие в борьбе с нищетой на селе и в деле содействия устойчивому развитию сельских районов. |
| The national policy for sustainable rural development facilitated the transfer of technology and production systems from successful family farms to the new land reform beneficiaries. | В рамках национальной стратегии неистощительного развития сельских районов была осуществлена передача технологий и методов производства от успешно функционирующих семейных фермерских хозяйств к участникам новой земельной реформы. |
| It is impossible to consider the challenges in sustainable land management in small island developing States without taking into account the issues impacting rural development and agriculture. | Рассматривать задачи в области неистощительного землепользования в малых островных развивающихся государствах без учета вопросов, оказывающих воздействие на развитие сельских районов и сельское хозяйство, невозможно. |
| In the Pacific, the laws and institutions governing land management and rural development are closely linked with local culture and custom. | В регионе Тихого океана законы и структуры, регулирующие землепользование и развитие сельских районов, тесно связаны с местной культурой и обычаями. |
| There has been increasing attention given to strengthening agro-industry and the non-agricultural productive activities in the rural sectors of small island developing States as part of the overall strategy to promote rural development. | В рамках общей стратегии поощрения развития сельских районов в сельскохозяйственном секторе малых островных развивающихся государств все больше внимания уделяется развитию агропромышленных комплексов и несельскохозяйственным видам производительной деятельности. |
| Regional intergovernmental organizations have provided critical human capacity, resources and assistance to small island developing States in identifying and addressing challenges to rural development, especially through trade promotion. | Региональные межправительственные организации предоставляют малым островным развивающимся государствам столь необходимый людской потенциал, ресурсы и помощь в целях выявления и решения проблем в области развития сельских районов прежде всего путем развития торговли. |
| Traditional knowledge should be integrated in rural development policies and interventions that facilitate the sustainable use of water, land, forest and fisheries resources and maintain biodiversity. | Необходимо обеспечивать включение традиционных знаний в стратегии и мероприятия в области развития сельских районов, способствующие более рациональному использованию водных, земельных, лесных и рыбных ресурсов и поддержанию биологического разнообразия. |
| Recognition of agriculture as an engine for economic growth and rural development | Признание сельского хозяйства в качестве движущей силы экономического роста и развития сельских районов |
| It contributes to meeting climate change targets by reducing greenhouse gas emissions, and it contributes to energy security and to rural development. | Биоэнергетика способствует достижению поставленных задач, связанных с проблемой изменения климата, путем уменьшения объемов выбросов в атмосферу парниковых газов и стимулирует достижение энергетической безопасности и развитие сельских районов. |
| Because of the important role that women play in rural development, special policies and provisions are required to ensure that women retain control over important income-generating assets. | В силу важной роли женщин в развитии сельских районов необходимо разрабатывать специальные стратегии и принимать нормативные положения для обеспечения того, чтобы женщины сохраняли контроль над важными активами, необходимыми для получения дохода. |
| Enhancing access to safe and adequate water and sanitation services is central to rural development to avoid high infant and maternal mortality rates owing to water-borne diseases. | Повышение доступности служб обеспечения безопасной и чистой водой и санитарии имеет центральное значение для развития сельских районов, позволяя избегать высоких показателей младенческой и материнской смертности из-за заболеваний, распространяемых водными микробами. |
| Government agencies that deal with rural development could foster community-based enterprises and develop new skills that emphasize service delivery and shared decision-making with local institutions. | Правительственные учреждения, занимающиеся вопросами развития сельских районов, могли бы создавать на базе общин соответствующие предприятия и формировать новые навыки, особо подчеркивая аспект предоставления услуг и необходимость принятия стратегических решений совместно с местными учреждениями. |
| Building human and social capital is vital for meeting the basic needs of rural populations and securing long-term sustainability of investments made in rural development. | Укрепление человеческого и социального капитала имеет исключительно важное значение для удовлетворения базовых потребностей сельского населения и обеспечения долгосрочной устойчивости инвестиций, осуществляемых на цели развития сельских районов. |
| Those objectives include that of devoting at least 10 per cent of national budgets to agriculture and rural development. | К числу таких задач относятся выделение по крайней мере 10 процентов из национальных бюджетов на цели сельского хозяйства и развитие сельских районов. |