Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
The Habitat work programme for the current biennium focused on the two main themes of the Habitat Agenda - adequate shelter for all and sustainable urban development. Основное внимание в рамках программы работы Хабитат на текущий двухгодичный период уделяется двум главным темам Повестки дня Хабитат - надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие городских районов.
After reviewing a number of regional meetings and conferences scheduled as part of the preparatory process, she underscored her personal commitment to make UNCHS a centre of excellence in sustainable urban development in the new millennium. Указав на ряд региональных совещаний и конференций, которые состоятся в рамках подготовительного процесса, выступающая подчеркивает свою личную приверженность делу преобразования ЦНПООН в центр передового опыта по обеспечению устойчивого развития городских районов в новом тысячелетии.
CARICOM called for immediate and intensified action, particularly with respect to increased funding for programmes related to human settlement development, dealing not only with rapid urbanization, but also with the rural dimension. КАРИКОМ призвало к непосредственным и интенсивным действиям, особенно в плане расширения финансирования программ, связанных с развитием населенных пунктов и касающихся не только быстрой урбанизации, но и развития сельских районов.
2000/23 Strengthening partnerships for drylands development and poverty eradication: the role and activities of UNDP in support of the United Nations Convention to Combat Desertification 2000/23 Укрепление сотрудничества в области развития засушливых районов и искоренения нищеты: роль и деятельность ПРООН в поддержку Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием
Such actions included the creation of new protected areas, the intensification of reforestation programmes and the development of alternative activities around the protected areas for the local populations. Эти действия предусматривают создание новых охраняемых районов, активизацию программ восстановления лесов и разработку альтернативных мероприятий вокруг охраняемых районов в интересах местного населения.
They explain why island States are concerned, in the context of sustainable development, to promote such an approach in the conservation and management of special areas such as the Caribbean Sea. Ими же объясняется заинтересованность островных государств в поощрении в контексте устойчивого развития подобного подхода к охране и регламентации таких особых районов, как Карибское море.
The developing countries needed to integrate climate change concerns into their sustainable development strategies by focusing on new and renewable energy sources, rural electrification to replace traditional fuels, energy efficiency, cleaner use of fossil fuels and technological innovation. Развивающимся странам необходимо отразить связанную с изменением климата проблематику в своих стратегиях устойчивого развития, сосредоточив внимание на новых и возобновляемых источниках энергии, электрификации сельских районов в целях замещения традиционных видов топлива, энергоэффективности, экологически безопасном использовании ископаемого топлива и научно-техническом прогрессе.
Significant progress had been made in increasing global awareness of the issue of sustainable mountain development, but the challenges in terms of implementation were manifold and very daunting. Большой прогресс был достигнут в плане повышения всеобщей информированности по вопросу об устойчивом развитии горных районов, однако в плане осуществления принятых решений имеется целый ряд очень серьезных проблем.
At the Mountain Summit, FAO had confirmed its commitment to hosting a secretariat for the Partnership, as well as to helping countries to develop and implement national strategies for the sustainable development of their mountain regions. На этом саммите ФАО подтвердила свою готовность принять секретариат Партнерства, а также помочь странам разработать и осуществить национальные стратегии устойчивого развития их горных районов.
The past year had provided an opportunity for SICA countries to increase public awareness of the value of mountain ecosystems, build national and subregional capacities to develop and implement strategies for the sustainable development of mountains and consider the establishment of information networks. Прошедший год предоставил странам - участницам СЦАИ возможность повысить информированность населения относительно важного значения горных экосистем, укрепить национальный и субрегиональный потенциал в области разработки и осуществления стратегий устойчивого развития горных районов и рассмотреть вопрос о создании информационных сетей.
In October 2000, the Secretariat for Planning and Programming in the Office of the President began preliminary consultations on a poverty reduction strategy, a positive step that should be incorporated in a national policy for rural development and food security within the framework of the peace agreements. В октябре 2000 года секретариат планирования и разработки программ при президенте провел предварительные консультации по стратегии сокращения масштабов нищеты, что представляет собой положительный факт, который необходимо будет интегрировать в национальную политику развития сельских районов и продовольственной безопасности в рамках мирных соглашений.
The United Nations had a central role to play in promoting the sustainable development of mountainous regions at the international level through close cooperation between its agencies, bearing in mind their respective mandates and areas of competence. Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в деле поощрения на международном уровне устойчивого развития горных районов на основе тесного сотрудничества ее учреждений, которое должно осуществляться с учетом их соответствующих мандатов и сфер компетенции.
For Afghanistan to be able to address its drugs and crime problems, there must be a clear commitment by the international community to supporting the elimination of illicit cultivation as a national security issue and as part of the reconstruction of the rural development sector. Для того чтобы Афганистан смог решить свои проблемы с наркотиками и преступностью, международное сообщество должно ясно заявить о своей приверженности оказанию поддержки в деле ликвидации выращивания незаконных культур как одной из задач в области национальной безопасности и элемента восстановления сектора развития сельских районов.
Among the contributions to this issue was an FAO/UNEP technical consultation on the theme "Protected area management and sustainable rural development: how they can be reconciled". Вкладом в рассмотрение этой проблемы стало проведение Технической консультации ФАО/ЮНЕП по теме «Управление охраняемой территорией и устойчивое развитие сельских районов: как их согласовать?».
In response to the Orem Declaration of Mountain Women, several institutions in the Rocky Mountain States of North America established a regional network on sustainable mountain development and gender issues. В ответ на Оремскую декларацию женщин горных районов несколько учреждений в штатах Северной Америки, расположенных в Скалистых горах, создали региональную сеть по вопросам устойчивого горного развития и гендерным аспектам.
By December 2001, the goal of clearing all areas known to be contaminated with mines and cluster bombs, which had impeded social and economic development, had been reached. К декабрю 2001 года была достигнута цель расчистки всех известных районов местонахождения мин и кассетных бомб, наличие которых препятствовало социально-экономическому развитию.
So far 19 out of the 47 poorest districts of the Government's development priority have been covered by the operation of the fund for poverty alleviation. На настоящий момент работой фонда в целях сокращения масштабов нищеты охвачены 19 из 47 беднейших районов, которым правительство уделяет первоочередное внимание в плане развития.
This aspect should also be considered when discussing existing land-use planning practices and land administration strategies within the Working Party on Land Administration, in particular vis-à-vis the development of peri-urban areas. Этот аспект следует также рассматривать при обсуждении нынешней практики планирования землепользования и стратегий землеустройства в рамках Рабочей группы по землепользованию, в особенности в преломлении к развитию районов, прилегающих к городам.
At the WSSD, LAC country Parties should emphasize the need for investment in rural development in the affected areas and highlight in this respect the role that the implementation of the UNCCD may play in achieving greater policy coherence for the management of natural resources. На ВВУР странам ЛАК, являющимся Сторонами Конвенции, следует подчеркнуть необходимость осуществления инвестиций в развитие затрагиваемых сельских районов и осветить в этой связи ту роль, которую КБОООН может сыграть в обеспечении большей последовательности политики рационального использования природных ресурсов.
In Africa (Benin, Chad, Ethiopia, Gambia, Guinea, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Niger, Senegal, Sudan and Tanzania) WFP has supported multi-purpose rural development activities. В Африке (Бенин, Гамбия, Гвинея, Кения, Мавритания, Малави, Мали, Нигер, Сенегал, Судан, Танзания, Чад и Эфиопия) МПП поддерживала многоцелевую деятельность по обеспечению развития сельских районов.
Such a debate should take place on the basis of an expanded report of the Secretary-General, which would deal in more general terms with current trends in deep seabed exploration, ecology, environment and prospects for resource development. Эти прения должны проводиться на основе расширенного доклада Генерального секретаря, в котором будут с более общих позиций разбираться текущие тенденции в области разведки глубоководных районов морского дня, экологии, окружающей среды и перспектив освоения ресурсов.
In West Africa, UNDP is helping to integrate environmental and dryland topics into national development strategies (Burkina Faso, Niger and Mauritania). В Западной Африке ПРООН оказывает помощь в интеграции проблематики охраны окружающей среды и развития засушливых районов в национальные стратегии развития (Буркина-Фасо, Нигер и Мавритания).
This project aims to carry out a set of policy reforms at national level in order to bring policy instruments into line with the needs of rural development, and improve their impact on land degradation and land conservation. Этот проект предполагает проведение ряда стратегических реформ на национальном уровне, с тем чтобы привести имеющиеся политические инструменты в соответствие с потребностями развития сельских районов и повысить эффективность их воздействия в области предотвращения деградации земель и сохранения земельных ресурсов.
Experts frequently try to apply too uniform criteria for successful development of places with unique characteristics; they are accused of not taking sufficient account of historical backgrounds of local areas and imposing 'one-size-fits-all' solutions. Часто эксперты пытаются применять слишком единообразные критерии для успешного развития районов с уникальными характеристиками; их обвиняют в недостаточном внимании к историческим корням местных районов и навязывании "стандартных" решений.
By developing new neighbourhoods on private lands, the aid will include funding for planning, in addition to contributions toward development in an amount not exceeding 50% of the approved infrastructure tariffs up to a ceiling of NIS 20,000 per residential unit. При создании новых районов на частных земельных участках оказываемая помощь будет включать финансирование планирования, а также ассигнование на цели развития в размере, не превышающем 50% утвержденных тарифов по инфраструктуре и максимум 20000 НИШ на единицу жилья.