Universal primary education and social services for children were being promoted through programmes with village development committees and municipalities, in cooperation with development partners and non-governmental organizations. |
Усилия по введению всеобщего начального образования и предоставлению детям социальных услуг предпринимаются в рамках программ, осуществляемых при содействии комитетов по вопросам развития сельских районов и муниципалитетов в сотрудничестве с партнерами в области развития и неправительственными организациями. |
The development of local content suited to domestic or regional needs will encourage social and economic development and will stimulate participation of all stakeholders, including people living in rural, remote and marginal areas. |
Развитие местного контента, отвечающего национальным или региональным потребностям, будет способствовать социально-экономическому развитию и стимулировать участие всех заинтересованных сторон, включая жителей сельских, отдаленных и маргинальных районов. |
At present, for the development of the country, priority is being given to the development of border areas and national races. |
В настоящее время в целях развития страны приоритетное внимание уделяется развитию пограничных районов и различных этнических групп. |
FAO's project development and monitoring activities to enhance women's roles in agriculture and rural development and increase their access to productive resources are varied. |
Деятельность ФАО по разработке проектов и контролю за их осуществлением в целях повышения роли женщин в сельском хозяйстве и в области развития сельских районов и предоставления им более широкого доступа к производственным ресурсам имеет весьма различный характер. |
The Egyptian Government has initiated a long-term development strategy for the development of Upper Egypt, where unemployment and poverty levels are the highest in the country. |
Правительство Египта приступило к осуществлению долгосрочной стратегии развития районов Верхнего Египта, где отмечаются самые высокие в стране уровни безработицы и нищеты. |
The main problem that the country faced in coastal development was the scattered development of tourist villages disconnected from their hinterland. |
Основная проблема, с которой сталкивается страна в деле развития туризма в прибрежных районах, заключается в том, что туристические поселения разбросаны и оторваны от глубинных районов. |
The role of women in development was encouraged by family and rural development programmes. |
В рамках программ, реализуемых на уровне семьи, и программ развития сельских районов поощряется участие женщин в процессе развития. |
He appreciated the emphasis placed on the economic development of the disadvantaged national minority areas as a prerequisite for any other form of development. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что в стране уделяется важное внимание экономическому развитию находящихся в неблагоприятном положении районов проживания национальных меньшинств как условию для достижения развития в любых других направлениях. |
In some countries where UNDCP has alternative development programmes, other entities have been encouraged to visit project sites and contribute to the general development of the areas. |
В некоторых странах, где ЮНДКП осуществляет программы альтернативного развития, другим учреждениям настоятельно предлагается посетить места осуществления проектов и оказать содействие общему развитию этих районов. |
The main emphasis is put on agricultural production, especially food security, on rural development and on the development of human resources. |
Основное внимание уделяется сельскохозяйственному производству - прежде всего обеспечению продовольственной безопасности - развитию сельских районов и людских ресурсов. |
Sustainable rural development thus requires integrated planning for rural areas, with local participation, in the context of national development strategies. |
Таким образом, для устойчивого развития сельских районов требуется осуществлять в таких районах комплексное планирование при участии местного населения в рамках национальных стратегий развития. |
A key objective of this priority area is assisting member States to achieve food security, sustainable agriculture and rural development through efficient and effective water resource development and management. |
Одна из ключевых задач в данной приоритетной области заключается в оказании государствам-членам помощи в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов на основе действенного и эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов. |
He emphasized that rural development was a crucial element in the Centre's human settlements development strategy, as cities and rural areas were closely linked. |
Он подчеркнул, что развитие сельской местности является исключительно важным элементом в деле реализации стратегии Центра в области развития населенных пунктов, поскольку имеется тесная связь между проблемами городов и сельских районов. |
UNDCP should continue its alternative development activities, but there was also a need for international cooperation for socio-economic development programmes in affected areas. |
МПКНСООН следует продолжать свою деятельность по изысканию альтернативных путей развития, однако необходимо и международное сотрудничество для реализации программ социально-экономического развития пораженных районов. |
In Bolivia, Colombia and Peru, Government-led alternative development grounded in effective illicit coca elimination policies and sound rural development programmes will be promoted. |
В Боливии, Колумбии и Перу будет оказываться содействие мероприятиям правительства в области альтернативного развития, основанным на эффективной политике ликвидации незаконного культивирования коки и рациональных программ развития сельских районов. |
In the Lao People's Democratic Republic, three alternative development projects currently being formulated will cover priority areas and will be coordinated with ongoing and planned efforts involving bilateral rural development assistance. |
В Лаосской Народно-Демократической Респуб-лике в настоящее время разрабатываются три проекта альтернативного развития, которые будут охватывать приоритетные районы и будут координироваться с осуществляемыми и планируемыми мероприятиями, получающими двустороннюю помощь на цели разви-тия сельских районов. |
Institutional constraints, especially at national level, inhibiting the development of comprehensive and integrated approaches to sustainable mountain development. |
препятствия организационного плана, особенно на национальном уровне, которые не позволяют разрабатывать всеобъемлющие и комплексные подходы к устойчивому развитию горных районов. |
Special attention had been paid to socio-economic development in remote areas, and development and poverty reduction programmes received 30 per cent of the national budget. |
Особое внимание уделяется социально-экономическому развитию отдаленных районов, и на осуществление программ развития и сокращения масштабов нищеты выделяется 30 процентов ресурсов национального бюджета. |
Governments could encourage businesses to engage with civil society and local communities in a wide range of social development projects, including various forms of rural development. |
Правительства могли бы побудить предпринимателей сотрудничать с гражданским обществом и местными общинами в осуществлении разнообразных проектов в области социального развития, в том числе касающихся различных аспектов развития сельских районов. |
The Royal Government of Bhutan in collaboration with development partners and NGOs have been supporting programs for economic development among poor rural women. |
Королевское правительство Бутана в сотрудничестве с партнерами в области развития и НПО оказывало поддержку программам экономического развития, направленным на повышение благосостояния неимущих женщин сельских районов. |
Its linkages to food security, rural development, environmental protection and sustainable development were visible and strong. |
Его связь с продовольственной безопасностью, развитием сельских районов, охраной окружающей среды и устойчивым развитием очевидна и сильна. |
Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. |
К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы. |
They also promote the management, conservation and sustainable development of forests, agriculture, rural development, land and other areas through technical cooperation and capacity-building. |
Они также способствуюn рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию лесов, сельского хозяйства, сельских районов и земельных ресурсов посредством осуществления технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
These measures almost invariably take the form of support for local development activities, in such areas as rural development, forests and water resources, erosion control, and rangeland improvement. |
Такие меры практически во всех случаях сводятся к поддержке мероприятий, направленных на обеспечение развития на местном уровне, включая развитие сельских районов, расширение лесных массивов и строительство гидротехнических объектов, борьбу с эрозией почв, а также улучшение качества пастбищных угодий. |
Project to train women as facilitators of development, including rural development |
проект подготовки женщин как участников развития, в том числе культурно-хозяйственного развития сельских районов; |