Conditions needed for effective implementation in the area of land and rural development are: |
Для эффективного осуществления в сфере освоения земель и развития сельских районов необходимы следующие условия: |
Rural development must be centred on people, must have an integrated territorial perspective and must involve long-term strategies for which adequate resources are earmarked. |
Основной упор в развитии сельских районов должен делаться на человеческий фактор, при этом должен обеспечиваться всесторонний учет территориального фактора с использованием долгосрочной стратегии, адекватно обеспеченной ресурсами. |
In Nepal, despite many efforts to provide rural areas with adequate services, a weak institutional framework is holding back sustainable development in these areas. |
В Непале, несмотря на многочисленные усилия по налаживанию в сельских районах адекватного обслуживания, слабая организационная база сдерживает устойчивое развитие этих районов. |
Bioenergy, a promising tool for rural development |
Биоэнергия - перспективный инструмент развития сельских районов |
In that context, the 2008 survey takes a closer look at agriculture, seen as a critical determinant in poverty reduction and rural development efforts. |
В этой связи в Обзоре за 2008 год более пристальное внимание уделено сельскому хозяйству, которое рассматривается в качестве одного из важнейших определяющих факторов усилий по сокращению масштабов нищеты и развитию сельских районов. |
In countries with large agricultural sectors, effective approaches have emphasized investments in rural and agricultural development and in agricultural manufacturing focused on labour-intensive methods. |
В странах с крупным сельскохозяйственным сектором эффективные подходы базируются на инвестициях в развитие сельских районов и сельского хозяйства и в сельскохозяйственное производство с уделением главного внимания трудоемким методам. |
It is vital that an integrated approach to rural development be pursued, one demonstrating the links among environmental sustainability, agricultural productivity and rural poverty. |
В вопросах развития сельских районов исключительно важно применять комплексный подход, в рамках которого обеспечивался бы учет взаимозависимости между экологической устойчивостью, продуктивностью сельского хозяйства и уровнем нищеты в сельских районах. |
It is vital that an integrated approach to rural development be pursued, one demonstrating the links among environmental sustainability, agricultural productivity and rural poverty. |
Жизненно важное значение имеет реализация комплексного подхода к развитию сельских районов, в контексте которого будут должным образом учтены взаимосвязи между экологической устойчивостью, производительностью в секторе сельского хозяйства и нищетой в сельских районах. |
Access to drinking water promotes socio-economic development in rural areas of the Niger |
Доступ к питьевой воде способствует экономическому развитию сельских районов Нигера |
In the rural development of Nicaragua, the goal has been to increase the government's capacity to respond to the needs of different types of producers. |
В Никарагуа основной целью деятельности по развитию сельских районов было расширение возможностей правительства в удовлетворении потребностей различных групп производителей. |
The challenge of addressing the food crisis and enhancing rural development in Haiti |
Проблема урегулирования продовольственного кризиса и обеспечения более эффективного развития сельских районов в Гаити |
The agricultural and rural development component of the strategy paper can be used in the current context to enhance support to these sectors. |
Содержащаяся в стратегии концепция развития сельского хозяйства и сельских районов может быть использована в текущем контексте для расширения поддержки этих секторов. |
Policy-making about planning, strategy and monitoring in the field of rural areas development should be under the supervision of the president. |
Процесс разработки политики, касающейся планирования, стратегии и мониторинга деятельности в области развития сельских районов, должен осуществляться под надзором Президента. |
Allocations from the plan for the comprehensive development of nomadic regions |
Ассигнования по линии плана комплексного развития районов проживания кочевых народов |
Participants stressed that the economic and social development of rural areas must become a primary policy objective, since food and agriculture fulfil a key function that must be consolidated and enhanced. |
Участники подчеркнули, что социально-экономическое развитие сельских районов должно стать основополагающей стратегической целью, поскольку обеспечение продовольствием и сельскохозяйственными товарами играет ключевую функцию, которую необходимо консолидировать и усилить. |
Information collected using space technology is essential for the sustainable development of areas where illicit crops continue to provide a major reliable and profitable source of livelihood. |
Информация, получаемая при помощи космической техники, имеет важное значение для устойчивого развития тех районов, в которых выращивание запрещенных культур продолжает оставаться основным надежным и обильным источником средств к существованию. |
IWC reported that it was working towards the development of conservation plans including the role of marine protected areas as management tools in such plans. |
МКК сообщила, что она ведет разработку природоохранных планов, предусматривающих роль охраняемых районов моря, как инструментов хозяйствования. |
Those priorities were taken into consideration in developing the strategic outline that was adopted by the Government of Benin to promote rural development in our country. |
Эти приоритетные задачи учтены в стратегии развития, которая была принята правительством Бенина для обеспечения развития сельских районов нашей страны. |
The recent commitment by the G-8 to invest 20 billion dollars in three years to encourage rural development in poor countries was noted. |
Отмечается недавнее обязательство Группы 8 инвестировать в течение трех лет 20 млрд. долл. на цели стимулирования развития сельских районов в бедных странах. |
At the 2008 high-level segment thematic debate of the Economic and Social Council on rural development it was recognized that investment in sustainable land management and agriculture in developing countries has been neglected for decades. |
В 2008 году, в ходе этапа тематических прений высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, посвященных тематике развития сельских районов, было признано, что в течение ряда десятилетий не уделялось должного внимания инвестициям в рациональное управление земельными ресурсами и сельским хозяйством развивающихся стран. |
In addition, FAO has approved a Technical Cooperation Programme project for the integrated sustainable development of a mountain area managed by a local community. |
ФАО также утвердила осуществляемый в рамках Программы технического сотрудничества и под управлением местной общины проект по комплексному устойчивому развитию одного из горных районов. |
Thus, there should be a resurgent focus on rural development with a view to expanding market access, employment and productivity. |
Этот недостаток необходимо устранить, и уделять особое внимание развитию сельских районов в целях расширения доступа к рынкам, обеспечения большей занятости и повышения производительности труда. |
It is also expected to identify some practical entry points, tools and indicators that can be used to foster more culturally appropriate agriculture and rural development interventions. |
Кроме того, ожидается, что будут выявлены некоторые подходящие виды деятельности, средства и показатели, которые можно было бы использовать для осуществления мероприятий в области развития сельского хозяйства и сельских районов, в большей степени учитывающих культурные особенности. |
Indigenous peoples in rural development and agrarian reform |
Коренные народы, развитие сельских районов и аграрная реформа |
The main objective of this regional consultation is to discuss the value of communication for rural development and its inclusion in indigenous peoples-related policies and programmes. |
Главная цель таких региональных консультаций - обсудить значение коммуникации для развития сельских районов и ее роль в осуществлении политики и программ в интересах коренных народов. |