| It is often rooted in unequal patterns of development between rural and urban areas and unequal distribution of assets, including human capital. | Нередко социальная изоляция обусловлена различной динамикой развития сельских районов и городов и неравномерностью распределения богатства, включая человеческий капитал. |
| They need to be brought into the policy discussion and their needs addressed as they are integrated into the new rural development framework. | Эти группы следует шире привлекать к обсуждению политики, и их потребности следует учитывать и отражать в новых стратегиях развития сельских районов. |
| In Bolivia, UNODC supported vocational training and micro-enterprise development activities in order to generate employment and livelihood opportunities for young people in the Cochabamba Tropics. | В Боливии ЮНОДК оказало помощь в организации профессиональной подготовки и в создании микропредприятий в целях повышения занятости и формирования источников доходов для молодежи тропических районов департамента Кочабамба. |
| Risk perception analysis factors in data derived from variables and indicators such as shifting patterns in land-use, urban and suburban development trends, environmental degradation, and climate change. | При анализе восприятия риска учитываются данные о переменных и показателях, связанных, в частности, с изменениями в моделях землепользования, тенденциями в области развития городских и сельских районов, ухудшением состояния окружающей среды и изменением климата. |
| The goal of the Facility is to reduce poverty by leveraging remittances and migrant capital for development in rural areas in developing countries. | Цель создания такого механизма заключается в сокращении масштабов нищеты путем привлечения переводимых средств и капиталов мигрантов для развития сельских районов развивающихся стран. |
| Rural development and modern-ization project for the central and paracentral regions | Проект развития и модернизации сельских районов для центральных и периферийных регионов |
| Project for strengthening assets, markets and rural development policies in the northern highlands (Sierra Norte) | Проект укрепления политики в отношении активов, рынков и развития сельских районов на северном нагорье (Сьерра-Норте) |
| In the Lambayeque region, a pilot initiative will address rural development in terms of cultural identity | В регионе Ламбаеке на экспериментальной основе будет осуществлена инициатива по развитию сельских районов с учетом культурных особенностей |
| Create new jobs by training change-agents for integrated rural development. | создание новых рабочих мест путем подготовки пропагандистов комплексного развития сельских районов; |
| PIPE had suggested a World Village Day event be used by the United Nations to further promote its emphasis on village rural development. | ПОСКН предложило Организации Объединенных Наций использовать Всемирный день деревень для того, чтобы еще более подчеркнуть значение развития сельских районов и деревень. |
| In that respect, it underscored the need for rationalized donor procedures and conditionalities to enable easy access and faster processing of funding requests, particularly for rural development actors and farmers. | В этой связи подчеркивалась необходимость упорядочения процедур и условий доноров, с тем чтобы облегчить доступ и ускорить рассмотрение просьб о финансировании, прежде всего в интересах тех, кто занимается вопросами развития сельских районов, и фермеров. |
| Assessment of progress on international commitments to sustainable agriculture and rural development, land, desertification and drought: | З. Оценка прогресса в деле выполнения принятых на международном уровне обязательств в отношении устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов, земельных ресурсов, опустынивания и засухи: |
| A multi-stakeholder panel and plenary discussion on agriculture and land and rural development commented on the findings of the synthesis report and the two relevant thematic reports. | В ходе многостороннего обсуждения в группах и на пленарном заседании по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов и развития сельских районов высказывались замечания в отношении выводов одного аналитического и двух связанных с ним тематических докладов. |
| The countries also agreed that the need to improve the integrated management of rural development, agriculture and the environment was a challenge for the region. | Страны согласились также с тем, что усиление комплексного управления развитием сельских районов, сельским хозяйством и рационального использования окружающей среды является своего рода вызовом для региона. |
| Interdepartmental and inter-ministerial bodies should be created in order to promote sustainable rural development, with budgetary allocations and participation by rural organizations and civil society. | Необходимо создать межведомственные или межминистерские органы для содействия устойчивому развитию сельских районов с выделением необходимых бюджетных средств и при участии организации крестьян и гражданского общества. |
| To promote participation and access to information for civil society in the management of sustainable rural development; and | Содействовать участию гражданского общества в управлении устойчивым развитием сельских районов и его доступу к соответствующей информации. |
| To adopt a differentiated approach to the problem of drought within rural development strategies; | Обеспечить особый подход к решению проблемы засухи в рамках стратегий развития сельских районов. |
| To promote inter-agency and intersectoral coordination by formulating integrated policies relating to sustainable land management and rural development; | Обеспечить межведомственную и межсекторальную координацию путем разработки комплексной политики, предусматривающей рациональное использование земли и развитие сельских районов. |
| The lack of gender-disaggregated data and published documentation of successful initiatives by women in agriculture and the rural development sector has been a major limitation in the preparation of this paper. | Серьезным ограничением в плане подготовки настоящего документа было отсутствие дезагрегированных по признаку пола данных и опубликованной документации об успешных инициативах женщин в секторе сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| More women should be involved in decision-making and policy processes related to agriculture, rural development, land and drought and desertification issues. | В процессах принятия решений и в разработке политики в отношении сельского хозяйства, развития сельских районов, землепользования, а также засухи и опустынивания должно участвовать большее число женщин. |
| They reaffirm their support for the overarching objective of sustainable agriculture and rural development to increase food production and enhance food security within a framework of sustainable natural resource management. | Они вновь заявляют о своей поддержке глобальной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая заключается в том, чтобы увеличить производство продуктов питания и повысить уровень продовольственной безопасности на основе рационального использования природных ресурсов. |
| In the medium and long term, its cooperation programme will remain actively involved in integrated rural development alongside its partner countries. | В среднесрочной и долгосрочной перспективе в рамках сотрудничества в целях развития Люксембург продолжит оказывать содействие комплексному развитию сельских районов стран-партнеров. |
| The production systems favoured in the context of current rural development may be severely affected if considerations relating to climate change and adaptation are not internalized in time. | Производственные системы, которым в настоящее время отдается предпочтение в сфере развития сельских районов, могут серьезно пострадать, если своевременно не будут учтены факторы, касающиеся изменения климата и адаптации к нему. |
| Operationalizing the principles of food sovereignty may provide countries with a different range of strategies to support pro-poor rural development in the context of international trade. | Введение в действие принципов обеспечения продовольственного суверенитета может способствовать разработке различных стратегий для поддержки развития сельских районов с учетом интересов неимущих в контексте международной торговли. |
| Improved technologies and best practices, such as solar electrification, are interesting investments, both with regard to development in dryland areas and climate change mitigation. | Передовые технологии и практика, такие, как развитие солнечной энергетики, представляют собой интересный объект для инвестиций с точки зрения развития засушливых районов и смягчения последствий изменения климата. |