Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
They note today that the development gap between the North and the South continues to widen, triggering numerous spin-off phenomena such as rural exodus, migrations, violence and intolerance. Сегодня они констатируют, что разрыв в уровне развития между севером и югом постоянно увеличивается и вызывает многочисленные проблемы, такие, как уход населения из сельских районов, миграция, насилие и нетерпимость.
To discuss space technology applications to mountain areas for the sustainable development; and to develop case studies using remote sensing for Andean countries. Обсуждение применения космической техники для обеспечения устойчивого развития горных районов; и подготовка тематических исследований на основе дистанционного зондирования в интересах андских стран.
The use of space in land use and for rural development Использование космонавтики в землепользовании и для развития сельских районов
Sustainable mountain development was another important issue that would be discussed by the Committee, and FAO stood ready to assist delegations in their deliberations. Устойчивое развитие горных районов является еще одним важным вопросом, который будет обсуждаться Комитетом, и ФАО готова содействовать делегациям в его обсуждении.
It was also seeking to improve living standards and reduce poverty through a variety of social assistance measures and the socio-economic development of rural and remote areas. Оно также стремится повысить жизненный уровень и сократить масштабы нищеты путем принятия различных мер, направленных на оказание социальной помощи и социально-экономическое развитие сельских и отдаленных районов.
A number of poverty reduction strategy papers provided indicators to monitor gender-related actions in the areas of infrastructure, agriculture, rural development and financial services. В ряде документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты приводились показатели для контроля за принятием связанных с гендерными аспектами мер в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, развитие сельских районов и финансовые услуги.
In some countries specific strategies on rural women or gender equality strategies for rural development or agriculture were developed. В некоторых странах разработаны конкретные стратегии в интересах улучшения положения сельских женщин и стратегии обеспечения гендерного равенства в рамках развития сельских районов и сельского хозяйства.
The World Bank also developed a toolkit for the monitoring and evaluation of rural development projects and guidelines on mainstreaming a gender perspective throughout the project cycle. Кроме того, Всемирный банк создал механизм для мониторинга и оценки осуществления проектов развития сельских районов и разработал порядок актуализации гендерной проблематики на протяжении всего проектного цикла.
It is critical to increase the visibility and recognition of women's contributions to the social, economic and political development of rural areas. Необходимо шире пропагандировать вклад женщин в социально-экономическое и политическое развитие сельских районов и добиваться признания этого вклада.
Greater attention should be given to the situation of rural women in policies and programmes focused specifically on gender equality and those focused on rural development. Необходимо уделять больше внимания положению сельских женщин в политике и программах, непосредственно ориентированных на обеспечение гендерного равенства и развития сельских районов.
Many are concerned that increased imports may adversely affect their food security, livelihood security and rural development. Многих беспокоит то, что расширение импорта может негативно сказаться на их продовольственной безопасности, безопасности источников средств к существованию и развитии сельских районов.
Despite these pressures, there has been progress in terms of economic growth, education, health, road building and rural development. Несмотря на эти факторы напряженности, налицо прогресс в области экономического роста, образования, здравоохранения, строительства дорог и развития сельских районов.
UNDP invested $30 million in community development programmes for local authorities in rural and urban areas, with an emphasis on empowering vulnerable groups. ПРООН инвестировала 30 млн. долл. США в программы развития общин для улучшения положения уязвимых групп населения, распределив эти средства среди местного руководства сельских и городских районов.
Representatives emphasized the need for financial support to address issues related to the management of coasts and oceans and associated watersheds within national, regional and global development agendas. Представители подчеркнули необходимость оказания финансовой поддержки в решении вопросов, касающихся регулирования прибрежных районов и океанов и соответствующих водосборных бассейнов в рамках национальных, региональных и глобальных программ развития.
They reaffirmed the crucial need to apply ecosystem-based approaches, amongst others, to strengthen the link between freshwater management and the sustainable development of coastal areas. Они вновь подтвердили настоятельную необходимость применения экосистемных подходов, в частности к усилению связи между регулированием пресноводных ресурсов и устойчивым освоением прибрежных районов.
This report will assess donor progress in supporting sustainable agriculture and rural development (SARD) in Africa against various commitments, goals and declarations. В настоящем докладе будет произведена оценка достигнутого донорами прогресса в деле поддержки устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов (УРСХСР) в Африке на фоне различных обязательств, целей и заявлений.
Logistical support and development of a contingency plan for the pre-cantonment sites developed between UNOCI and PNDDR Материально-техническая поддержка и разработка плана действий в чрезвычайных ситуациях для районов предварительного расквартирования разработан ОООНКИ совместно с НПДРД
Last year the international conference on the theme "Chernobyl 20 years after: strategy for recovery and sustainable development of the affected regions" was held in Minsk. В прошлом году в Минске состоялась международная конференция на тему «Чернобыль 20 лет спустя: стратегия восстановления и устойчивого развития пострадавших районов».
As part of capacity-building, WHO has supported the development of a health centre management leadership course to strengthen human resources capacity at the district and subdistrict levels. В контексте деятельности по наращиванию потенциала ВОЗ оказывает поддержку в организации курсов для руководящих кадров медицинских центров, с тем чтобы укрепить потенциал в области людских ресурсов на уровне районов и более низких уровнях.
How can the continuous participation of residents in community development be organized? Каковы возможные пути вовлечения местных на постоянной основе жителей в развитие районов их проживания?
Careful selection of the location and intensity of activities, promotion of mixed-use areas and development of efficient transport interchanges should reduce people's need to travel. Тщательный отбор мест для размещения экономической деятельности и определение ее интенсивности, поощрение комплексного использования районов и развитие эффективных транспортных развязок должны привести к сокращению потребности населения в поездках.
Invest further into the rural areas development, thus raising capacities for carrying out forest monitoring and assessment и далее осуществлять инвестиции в развитие сельских районов и, таким образом, наращивать потенциал для проведения мониторинга и оценки лесных ресурсов,
1.11 The Committee is aware that India is developing a perspective plan for integrated infrastructure development of border areas and an action plan to strengthen coastal security. 1.11 Комитету известно, что Индия разрабатывает перспективный план комплексного развития инфраструктуры пограничных районов и план действий по укреплению безопасности прибрежных районов.
In general, income inequality tends to increase with development unless policies are in place to protect the most vulnerable and those with poor human resources. Неравенство доходов, как правило, увеличивается по мере развития экономики, если в стране не проводится политика, направленная на защиту наиболее уязвимых слоев населения и районов, слабо обеспеченных людскими ресурсами.
The programme for the biennium 2008-2009 (CSD 16 and CSD 17) must succeed in setting priorities for combating desertification, mitigating the effects of drought, rural development and agriculture. В двухгодичной программе на 2008-2009 годы (КУР 16 и КУР 17) в качестве приоритетных должны быть закреплены такие направления работы, как борьба с опустыниванием, смягчение последствий засухи, развитие сельских районов и сельское хозяйство.