Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
(e) There is urgent need to support development of the agricultural sector, promote food security and rural development as an important contributor to economic and social development in the least developed countries. ё) крайне необходимо обеспечить поддержку развития сельскохозяйственного сектора, содействовать продовольственной безопасности и развитию сельских районов в качестве важного фактора, способствующего экономическому и социальному развитию наименее развитых стран.
Support and encourage sustainable rural development in harmony with nature, as a development alternative to the neo-liberal development model, while preserving ancestral production methods and the collective nature of the work of indigenous peoples; поддерживать и поощрять устойчивое развитие сельских районов в увязке с проведением природоохранных мероприятий в качестве альтернативны неолибералистической модели развития, сохраняя вековые способы производства и коллективный характер труда коренных народов;
h) Agriculture and rural development: to promote agricultural competitiveness through the long-term development of efficient agricultural systems, diversification and value-added activities, and to ensure food security, inter alia, through research and development; h) сельское хозяйство и развитие сельских районов: оказание содействия повышению конкурентоспособности сельскохозяйственного сектора на основе долгосрочного развития эффективных сельскохозяйственных систем, диверсификации и приносящих доходы видов деятельности; а также обеспечение продовольственной безопасности, в частности путем проведения научных исследований и разработок;
(b) Developing simple tools and methodologies for integrating disaster risk reduction in specific sectors of development, such as poverty reduction, health, education, infrastructure development, rural and urban development and coastal zone management; Ь) разработки простых инструментов и методологий для учета вопросов уменьшения опасности бедствий в конкретных секторах развития, таких, как сокращение масштабов бедности, здравоохранение, образование, развитие инфраструктуры, развитие городских и сельских районов и рациональное использование прибрежной зоны;
The Rural Development Policy was revised in 2003 and has set out the basic principles guiding rural development in Botswana. В 2003 году эта стратегия была пересмотрена, и в ней были определены основополагающие принципы, направляющие процесс развития сельских районов в Ботсване.
Developing countries are sustaining their political commitment to increasing agricultural investment following the 2008 food security crisis, and many are increasing the share of their national budgets dedicated to agriculture and rural development. После разразившегося в 2008 году кризиса в области продовольственной безопасности развивающиеся страны с неослабевающей решимостью проводят политику увеличения инвестиций в сельское хозяйство, и многие наращивают долю национальных бюджетов, выделяемую на развитие сельского хозяйства и сельских районов.
For Chad to move to the post-completion point, it must continue working on its macroeconomic performance and make progress towards meeting several of the triggers under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, including health, infrastructure and rural development, which have been relatively weak. Чтобы перейти в стадию завершения процесса, Чад должен добиваться улучшения своих макроэкономических показателей и удовлетворения ряда критериев в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, в том числе по уровню развития здравоохранения, инфраструктуры и сельских районов, которые были относительно низкими.
Scientific studies were also needed to investigate the impacts and potential solutions to a range of challenges, including pollution, invasive species, coastal development and fragile ecosystems like coral reefs. Необходимо также проводить научные исследования в целях изучения последствий и возможных решений по целому ряду проблем, включая вопросы загрязнения, инвазивных видов, освоения прибрежных районов и уязвимых экосистем, таких как коралловые рифы.
Improve governance for agriculture and rural development through a coordinated multi-sectoral approach, with particular focus on smallholder agriculture, ensuring adequate participation of all relevant organisations, especially those representing smallholder farmers. Совершенствовать общее управление развитием сельского хозяйства и сельских районов на основе скоординированного многоотраслевого подхода, обращая особое внимание на мелкомасштабное сельское хозяйство, обеспечивая надлежащее участие всех профильных организаций, особенно организаций, представляющих мелких фермеров.
The lessons learned from the project are being mainstreamed into national policies, and several Governments are using the project framework to scale up integrated rural development policies at the national level. Уроки, извлеченные из проекта, учитываются в национальной политике, и несколько правительств используют проектные рамки для расширения комплексной политики развития сельских районов на национальном уровне.
Cooperatives have contributed significantly to ensuring economic productivity and rural development; promoting social empowerment and cohesion; opening marketing channels for village and artisanal produce; and providing credit and input support to farmers, consumers and workers. Кооперативы вносят значительный вклад в обеспечение экономической эффективности и развития сельских районов; расширение социальных прав и возможностей и сплоченности; открытие каналов сбыта для сельской и кустарной продукции; и в предоставление кредитов и оказание поддержки фермерам, потребителям и трудящимся.
To build that capacity, Australia provides targeted training and support, including scholarships, to key ministries, including agriculture, health, education, rural rehabilitation and development. Чтобы укрепить этот потенциал, Австралия обеспечивает целевую подготовку кадров и поддержку, включая стипендии, ключевым министерствам, включая сельское хозяйство, здравоохранение, образование, восстановление сельских районов и развитие.
In addition, UNDP recently signed a memorandum of understanding with Royal Dutch Shell concerning partnership in socio-economic development activities for local communities in areas where the company operates. ПРООН же подписала недавно с компанией «Ройял датч шелл» меморандум о взаимопонимании, предусматривающий партнерство при осуществлении мероприятий по социально-экономическому развитию в интересах местного населения районов, где действует эта компания.
Second, they allow for a whole-of-government approach, in which various policies in the areas of health care, education, employment and social protection, agriculture and rural development are coordinated. Во-вторых, они позволяют применять общеправительственный подход, обеспечивающий координацию политики в таких различных сферах, как здравоохранение, образование, занятость и социальная защита, сельское хозяйство и развитие сельских районов.
The Committee requested the Office for Outer Space Affairs to consider organizing a workshop on space technology for sustainable development in mountainous regions of the Andean countries, to be held in Quito in 2014. Комитет просил Управление по вопросам космического пространства рассмотреть возможность проведения в Кито в 2014 году семинара на тему использования космической техники для содействия устойчивому развитию горных районов стран Андского региона.
The Government, through the National Growth and Poverty Eradication Strategy, supported the development of remote mountainous regions in order to improve the living conditions of smaller ethnic groups, including the Hmong. В рамках осуществления Национальной стратегии роста и борьбы с бедностью усилия правительства направлены на обеспечение развития отдаленных горных районов, с тем чтобы добиться улучшения условий жизни самых малочисленных этнических групп, в том числе хмонгов.
The study helped to overcome the possible perception of the rural areas and agriculture as a problem and not as an opportunity for development. Оно помогло избежать возможного восприятия сельских районов и сельского хозяйства как источника проблем, а не как источника развития.
Linking renewable energy investment projects to rural development is fundamental to job creation, income and revenue, business opportunities, the enhancement of human and institutional capacities, technology transfer, and innovations. Увязка инвестиционных проектов в сфере возобновляемых источников энергии с развитием сельских районов играет важную роль в создании рабочих мест, обеспечении доходов и поступлений, создании возможностей для бизнеса, наращивании человеческого и институционального потенциала, передаче технологий и инновационной деятельности.
Examine coordination mechanisms between multilateral institutions and development cooperation agencies in the region with the aim of achieving synergies and a larger impact on issues of sustainable rural growth and family agriculture. Использовать механизмы координации между деятельностью многосторонних учреждений и организаций в области сотрудничества в целях развития, которые присутствуют в регионе, в интересах достижения синергии и большего воздействия на вопросы устойчивого развития сельских районов и семейных фермерских хозяйств.
Those efforts helped to form strategic alliances between the private and public sectors, giving rise to specific programmes for rural development, capacity-building, investment, infrastructure, tourism, culture and technology transfer. Эти усилия помогают сформировать стратегические альянсы между частным и государственным сектором, что приводит к возникновению конкретных программ в областях развития сельских районов, наращивания потенциала, инвестиций, инфраструктуры, туризма, культуры и передачи технологий.
But, every time when the summary and reports of the Co-Chairs, especially the "working document" and "zero draft", have come out, sustainable mountain development has not been included. Однако всякий раз, когда публиковались резюме и доклады сопредседателей, особенно «рабочий документ» и «нулевой проект», устойчивое развитие горных районов в них не упоминалось.
In the absence of such specific laws, provisions are found in legislation related to health, child protection, urban development, environmental protection and countering discrimination, for example. В отсутствии таких конкретных законов можно найти соответствующие положения, например, в законодательстве в области здравоохранения, защиты детей, развития городских районов, охраны окружающей среды и противодействия дискриминации.
Although every location has a different configuration of land use, resources and potentials, it is the systemic integration of the particular specializations and strategic locations of different villages, towns and cities that can bring sustainable development for both urban and rural areas. Хотя каждый населенный пункт имеет различную конфигурацию землепользования, ресурсного обеспечения и потенциала, именно системная интеграция факторов конкретной специализации и стратегического местоположения различных деревень, малых и больших городов может обеспечить устойчивое развитие как городских, так и сельских районов.
A broader rural development strategy is also required, including infrastructural investments to better connect producers and smallholders to output markets, which would reduce transportation, pollution and waste along the food production process. Также требуется более широкая стратегия развития сельских районов, предусматривающая, в частности, инвестиции в инфраструктуру для налаживания более эффективных каналов сбыта для крупных и мелких производителей, что позволит сократить расходы на перевозки, объемы загрязнения и отходов на всем протяжении производственно-сбытовой цепочки.
Tunisia has implemented a project that aims to contribute to the preservation of desert biodiversity and the sustainability of arid lands in three national parks through a new approach to protected area management that integrates ecotourism development and community involvement. Тунис осуществил проект по содействию сохранению биологического разнообразия пустынь и устойчивости засушливых земель в трех национальных парках на основе применения нового подхода к рациональному использованию охраняемых районов, который предусматривает развитие экотуризма и привлечение общин.