The strengthening of civil society organizations and the promotion of increased interaction among social and economic stakeholders are desirable in fostering a participatory approach to rural development in small island developing States. |
Укрепление организаций гражданского общества и поощрение тесного взаимодействия между социальными и экономическими субъектами необходимы для формирования участного подхода к развитию сельских районов в малых островных развивающихся государствах. |
I think it is important here to stress the importance of the development and reconstruction effort in the affected areas, as called for in resolution 1778. |
Думаю, здесь следует подчеркнуть важность усилий по развитию и восстановлению пострадавших районов, о чем говорится в резолюции 1778. |
In Asia and the Pacific, the vast experience available on sustainable mountain development can significantly benefit the observance of the Year. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе накоплен широкий опыт в области устойчивого развития горных районов, который в значительной степени может быть использован при проведении Международного года гор. |
Concerted action is needed to build and strengthen the institutional and human capacity to carry on with sustainable mountain development efforts far beyond 2002. |
Необходимы совместные действия для создания и укрепления институционального и человеческого потенциала в целях осуществления устойчивого развития горных районов на весьма продолжительный период после 2002 года. |
They call for greater support for the development of sport through social and community projects to help young people and those in rural areas. |
Они призывают к более активной поддержке спорта с помощью общественных проектов для оказания помощи молодежи, а также населению сельских районов. |
UNICEF provides support for the organization of local communities and the application of traditional knowledge and management practices in integrated coastal-area-based development. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку в организации местных общин и применении традиционных знаний и методов управления в комплексном освоении прибрежных районов. |
To complement those activities, FAO has developed a project to improve the collection and dissemination of gender-disaggregated data on agriculture and rural development by means of agriculture censuses and surveys. |
В дополнение к этим мероприятиям ФАО разработала проект для совершенствования сбора и распространения данных с разбивкой по признаку пола относительно развития сельского хозяйства и сельских районов путем проведения переписей населения, занятого в сельском хозяйстве, и соответствующих обзоров. |
The coal industry was vital to the early development of several communities, especially those in the foothills and along deep river valleys where coal was close to the surface. |
Угольная промышленность была важна для начального развития некоторых районов, особенно расположенных в предгорьях и вдоль глубоких речных долин, где уголь был недалеко от поверхности. |
It should be noted that the Regional Environmental Centre in the period 2004-2009 successfully implemented the project Sustainable development of mountain regions of the Caucasus. |
Следует отметить, что Региональный экологический центр в 2004-2009 годы в селе Чиора успешно реализовал проект «Устойчивое развитие горных районов Кавказа. |
Thaksin's rural development policies were clearly welcomed by people who, for the first time, felt connected to the leaders they had elected. |
Политику развития сельских районов Таксина открыто приветствовали люди, которые впервые почувствовали себя связанными с теми лидерами, которых они избрали. |
(c) Creation of new and expansion of existing African investment funds for rural and subregional development; |
с) создание новых и расширение действующих африканских инвестиционных фондов для целей развития сельских районов и субрегиона в целом; |
(a) Advisory services on upgrading and revitalizing secondary settlements and deteriorated urban areas; and promotion of integrated human settlement development; |
а) Консультативные услуги по вопросам благоустройства и возрождения второстепенных населенных пунктов и запущенных городских районов и содействия комплексному градостроительству; |
The representative also reported on the Fund for Social Investment which directed funds to rural development, youth and women. |
Представитель Эквадора также рассказала о деятельности Фонда для социальных инвестиций, средства которого используются для развития сельских районов и осуществления программ, ориентированных на молодежь и женщин. |
They also express the need to foster alternative forms of economic development by cooperation in opening up markets and increasing investment in coca growing areas. |
Они также заявляют о необходимости содействия альтернативным формам экономического развития на основе сотрудничества в открытии рынков и увеличении инвестиций на цели развития районов выращивания коки. |
Give effect to integrated management and sustainable development of the coastal and marine environment under their national jurisdiction; |
обеспечивать комплексное управление и устойчивое развитие прибрежных и морских районов, находящихся под их национальной юрисдикцией; |
The national reports indicate that many countries have also undertaken resettlement programmes, both to reduce imbalances in population distribution and to stimulate economic development in certain areas. |
Из национальных докладов видно, что во многих странах осуществляются также программы в области переселения, направленные на уменьшение дисбалансов в распределении населения и стимулирование экономического развития некоторых районов. |
The Netherlands and the People's Republic of China are at present co-funding a project on environmental and urban geology for sustainable development of new economic zones and fast-growing cities. |
В настоящее время Нидерланды и Китайская Народная Республика совместно финансируют проект по геоэкологии и геологии городских районов в целях устойчивого развития новых экономических зон и быстрорастущих городов. |
A similar objective figures prominently in a UNDCP technical paper on alternative development methodology for areas where illicit cultivation is taking place. |
Аналогичная задача является одним из основных элементов технического документа ПКНСООН по методологии альтернативного развития для районов, в которых осуществляется незаконное выращивание. |
Bilateral cooperation between the Government of Luxembourg and small developing countries is focused mainly on the areas of social and rural development. |
Двустороннее сотрудничество между правительством Люксембурга и малыми развивающимися странами в основном сосредоточено в области социального развития и развития сельских районов. |
The Authority indicated that the requests concerned predominantly private construction and the development of commercial areas within ancient structures in the Old City and in the surrounding neighbourhoods. |
Управление сообщило, что разрешения испрашиваются главным образом для строительства частных домов и развития торговых районов на исторической территории Старого города и в прилегающих к ней районах. |
Poverty alleviation through integrated rural development is a major concern in the Cairo Programme for African Cooperation, adopted by the first African Ministerial Conference on the Environment. |
Ослабление нищеты посредством комплексного развития сельских районов является главным аспектом Каирской программы африканского сотрудничества, утвержденной на первой Конференции министров африканских стран по окружающей среде. |
In Central America, UNIFEM has worked to promote basic food security among refugee women while seeking to integrate gender and environment issues into rural development programmes more generally. |
В Центральной Америке ЮНИФЕМ ведет работу, направленную на поощрение базовой продовольственной безопасности беженцев-женщин, и одновременно стремится обеспечить более широкую интеграцию гендерных и экологических проблем в программы развития сельских районов. |
These include, among others, finance, trade, privatization, small-scale enterprises, transnational corporations, science and technology, rural development, and physical infrastructure. |
В их числе - финансирование, торговля, приватизация, мелкие предприятия, транснациональные корпорации, наука и техника, развитие сельских районов и физическая инфраструктура. |
The United Nations, in Geneva in 1992, convened the first international conference on rural women and development. |
В 1992 году Организация Объединенных Наций созвала в Женеве первую международную конференцию по вопросам участия женщин из сельских районов в процессе развития. |
The committee was requested to develop a method and a master plan for the development of those areas with emphasis on social, economic and other strategic implications. |
Комитету было предложено разработать метод и генеральный план развития этих районов с упором на социальные, экономические и другие стратегические последствия. |