It underlines the contribution of energy to many sustainable development objectives including water access and sanitation, health, agriculture and biodiversity and considers rural and peri-urban contexts. |
В ней подчеркивается значение энергетики для достижения многих целей в области устойчивого развития, включая водоснабжение и санитарию, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие, и рассматриваются аспекты сельских районов и пригородных зон. |
Strengthen security and order along Mexico's northern and southern borders, having due regard to regional development in border areas; |
усилить порядок и безопасность на северных и южных границах Мексики, уделяя внимание необходимости развития приграничных районов; |
The aim of the project is to enable communities to select their local administrations, initiate district-based reconciliation and establish district development councils throughout the country, starting with the Bay region in central Somalia. |
Цель этого проекта состоит в том, чтобы предоставить возможность общинам на всей территории страны, начиная с района Бай в центральной части Сомали, отбирать сотрудников для своих местных администраций, начать процесс примирения на уровне районов и создать районные советы по вопросам развития. |
In addition, limited access to basic social services and lack of investment in rural development and in the private sector continue to hinder recovery and reconstruction activities. |
Помимо этого ограниченный доступ к элементарным социальным услугам и отсутствие инвестирования в развитие сельских районов и частного сектора по-прежнему препятствуют деятельности по восстановлению. |
Women are adversely affected by evictions owing to, for example, urban slum clearances, situations of armed conflict and as a result of large-scale development projects. |
На положение женщин негативно влияют выселения, связанные, например, со сносом районов городских трущоб, вооруженными конфликтами и осуществлением крупномасштабных строительных проектов. |
It is a flexible non-binding instrument that contributes to the sustainable development of coasts, oceans and islands in an adaptive manner and under changing realities. |
Речь идет о гибком документе, не имеющем обязательной силы, который содействует устойчивому освоению прибрежных районов, океанов и островов на основе адаптивного подхода и с учетом изменяющихся реальных условий. |
The legislation in force in the country is applicable for the purpose of measures adopted during urban renewal programmes and new development projects. |
Действующее в стране законодательство применяется в отношении мер, принимаемых в ходе программ обновления городских районов и осуществления новых проектов застройки. |
By the middle of August 2005, seven medical doctors have been sent to six districts out of 25 low health development indicators. |
К середине августа 2005 года в шесть из 25 районов с низкими показателями состояния здоровья было направлено семь врачей. |
Success in this fight mainly depends on improving good governance, creating alternative livelihoods for farmers and the realization of a coordinated rural development policy. |
Успех этой борьбы в основном будет зависеть от обеспечения благого управления, создания альтернативных средств к существованию для фермеров и проведения скоординированной политики развития сельских районов. |
Of the 25 districts, 14 districts are found to have lowest health development indicators. |
Самые низкие показатели выявлены в 14 из 25 районов. |
Sectoral technical cooperation services provided by UNIDO in the area of agro-based industries are focused on rural development and on building productive capacities. |
Предоставляя услуги в области секторального технического сотрудничества в интересах агропромышленности, ЮНИДО уделяет особое внимание развитию сельских районов и укреплению производственного потенциала. |
The Programme has progressed in building the capacity of the Ministry of Construction and Housing for decentralized strategies, national housing policy, local area development planning and training. |
Программа продвинулась в работе по наращиванию потенциала министерства по вопросам строительства и жилья в сферах осуществления децентрализованных стратегий, национальной жилищной политики, планирования развития местных районов и подготовки кадров. |
Similarly, UNIDO's cooperation with IFAD built on complementary expertise in integrated rural development and linking rural economies to broader markets. |
Аналогичным образом, сотрудничество ЮНИДО с МФСР строится на дополнении опыта друг друга в области комплексного развития сельских районов и привязке экономики сельских районов к более широким рынкам. |
Programmes under APCI were critical to African needs in areas such as energy, water, trade capacity-building and rural and women's entrepreneurship development. |
Программы, осуществляемые по линии ИППА, имеют решающее значение для удовлетворения потребностей Африки в таких областях, как энергетика, водопользование, наращивание торгового потенциала, развитие сельских районов и предпринимательства среди женщин. |
Stronger support is envisaged also for rural development and agriculture, after a continuous decline of ODA allocation to these sectors over the past 30 years. |
После непрерывного сокращения в течение последних 30 лет ассигнований, выделявшихся на развитие сельских районов и сельское хозяйство по линии ОПР, планируется расширить поддержку также и этим секторам деятельности. |
This event explored how stakeholders in agriculture, rural development, and natural resource management could exploit opportunities provided by Web 2.0 methods, approaches and applications. |
В ходе конференции рассматривался вопрос о том, каким образом в области сельского хозяйства, развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов могут реализовываться возможности, возникающие благодаря методам, подходам и приложениям ШёЬ 2.0. |
United Nations organizations are assisting with disaster risk reduction mainstreaming into local-level development planning through a country risk profile to identify vulnerable areas. |
Организации системы Организации Объединенных Наций помогают обеспечить учет деятельности по уменьшению опасности бедствий в планах развития на местном уровне путем подготовки шкалы риска для страны в целях выявления уязвимых районов. |
Egypt still has on its territory some 17 million landmines and ERWs, which obstruct development and reconstruction efforts and threaten the lives of civilians in affected areas every day. |
На территории Египта до сих пор находится около 17 миллионов наземных мин и ВПВ, которые создают препятствия для усилий по развитию и восстановлению и каждый день угрожают жизни гражданских лиц затронутых районов. |
Therefore, the education with the spirit of observance of village women's rights should be an integral part of programs and projects addressed to rural zones development. |
Таким образом, просвещение в духе соблюдения прав сельских женщин должно стать неотъемлемой частью программ и проектов, направленных на развитие сельских районов. |
These rural development programmes seek to reduce poverty within rural communities through economic empowerment and provide support for sustainable livelihoods; with particular focus on women's participation. |
Программа развития сельских районов предусматривает меры по сокращению масштабов нищеты в сельских общинах посредством расширения экономических прав и возможностей, а также по оказанию поддержки устойчивым источникам средств к существованию; при этом делается особый акцент на участии женщин. |
This exercise of jointly putting together an integrated rural development policy was made possible by the establishment in 2005 of an intersectoral round-table for dialogue and participation. |
Эта совместная работа над политикой развития сельских районов проходила в рамках созданного в 2005 году Межотраслевого совета диалога и сотрудничества. |
Also, much has been accomplished in areas such as economic growth, education, health, infrastructure-building, rural development and capacity-building. |
Кроме того, многое было достигнуто в таких областях, как экономический рост, образование, здравоохранение, строительство инфраструктуры, развитие сельских районов и укрепление потенциала. |
Insufficient inclusion of the gender perspective in rural development policies and programmes |
слабый учет гендерных факторов в стратегиях и программах развития сельских районов; |
strategic area 1: Greater attention to gender in rural development policies and programmes; |
стратегическое направление 1: всесторонний учет гендерного фактора в политике и программах развития сельских районов; |
Highlight the role of women in agricultural production and rural development, |
подчеркивать роль женщин в сельскохозяйственном производстве и в развитии сельских районов; |