| Likewise, the development and growth of industrial districts in developing countries have been largely due to local initiatives, including those of local business associations. | Аналогичным образом развитие и рост промышленных районов в развивающихся странах также в значительной степени является результатом местных инициатив, включая инициативы местных коммерческих ассоциаций. |
| The experience of rural township enterprises (RTEs) in China provides an interesting example of how SMEs can contribute to both rural industrialization and export development. | Опыт, накопленный Китаем в развитии предприятий сельских поселков городского типа (ПСП), служит интересным примером того, каким образом МСП могут содействовать одновременно индустриализации сельских районов и развитию экспорта. |
| In Finland there is very comprehensive legislation concerning regional policy, which was created in the 1990s to equalize development in different parts of the country. | В Финляндии существует всеобъемлющее законодательство, касающееся региональной политики, которое было разработано в 90-е годы с целью обеспечения равномерного развития различных районов страны. |
| Rural development is the process of improving the welfare of rural peoples. | Развитие сельских районов - это процесс повышения благосостояния сельских жителей. |
| Therefore, strong coordination of activities in all sectors covering rural energy is required, including energy, forestry, agriculture and rural development. | Поэтому требуется четкая координация мероприятий во всех секторах, охватывающих сельскую энергетику, в том числе в секторе энергетики, лесоводства, сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| Capacity-building should, inter alia, result in the more effective involvement of women in energy programmes and projects aimed at sustainable development in rural areas. | Наращивание потенциала должно, в частности, способствовать более эффективному вовлечению женщин в осуществление энергетических программ и проектов, направленных на обеспечение устойчивого развития сельских районов. |
| Urges Governments to promote, as a matter of priority, rural development projects with a gender perspective; | настоятельно призывает правительства активно содействовать осуществлению в первоочередном порядке проектов развития сельских районов с учетом женской проблематики; |
| This approach must lead to a productive sustainable agriculture which contributes to the social and economic vitality of rural areas and ensures balanced rural/urban development. | Использование этого подхода должно иметь своим результатом продуктивное устойчивое ведение сельского хозяйства, которое способствует социальной и экономической жизнеспособности сельских районов и обеспечивает сбалансированное развитие сельских/городских районов. |
| Notwithstanding that refugees and returnees can make important contributions to development of the areas where they permanently settle, their initial integration puts an added burden on available local resources. | Несмотря на то что беженцы и репатрианты могут внести важный вклад в развитие районов, избранных ими для постоянного проживания, вовлечение их в процесс развития на начальном этапе приводит к дальнейшему истощению имеющихся на местах ресурсов. |
| My country also pays special attention to the development of rural areas in order to curb internal migration and relieve overcrowding in the larger cities. | Моя страна придает также особое значение развитию сельских районов для того, чтобы сдержать миграцию в пределах страны и облегчить проблему перенаселенности наших крупных городов. |
| Governments should make budgetary allocations adequate to ensure a continuous supply of food in urban areas through proper infrastructure development, including food preservation, transport, storage and distribution systems. | Правительства должны выделять достаточные средства для обеспечения бесперебойного снабжения продовольствием городских районов через создание соответствующих объектов инфраструктуры, в том числе систем консервирования пищевых продуктов, их транспортировки, хранения и распределения. |
| Meeting rural energy requirements within the context of integrated rural development programmes was deemed to be a matter of great urgency, especially for developing countries. | Предполагается уделить первоочередное внимание удовлетворению энергетических потребностей в сельских районах в контексте программ комплексного развития сельских районов, особенно для развивающихся стран. |
| CIRDAP undertook a regional training course on the integration of environmental concern in agriculture and rural development projects, in which energy and associated issues were addressed. | ЦКРСРАТО организовал региональный учебный семинар по вопросам учета экологических аспектов в рамках проектов развития сельского хозяйства и сельских районов, на котором были рассмотрены проблемы энергоснабжения и смежные проблемы. |
| Activities relating to water for sustainable food production and rural development encompass a wide array of activities that go beyond agricultural water use. | Деятельность, связанная с водоснабжением в целях устойчивого производства продовольствия и развития сельских районов, охватывает широкий круг мероприятий, выходящих за сферу использования воды в сельскохозяйственных целях. |
| An international seminar-workshop on plans and perspectives for sustainable development in the Maya World regions was an indigenous initiative co-organized by UNESCO in Chichicastenango, Guatemala. | Международный семинар - рабочее совещание по планам и перспективам в целях устойчивого развития районов, населяемых майя, проводилось по инициативе коренных народов совместно с ЮНЕСКО в Чичикастенанго, Гватемала. |
| (b) To formulate urban and rural development and land-use planning policies. | Ь) разработк политики развития городов и сельских районов, а также политики землепользования. |
| The Centre has acted for many years as a partner with local communities in concrete projects for rural development that often include the struggle against desertification. | Этот Центр в течение ряда лет является партнером местных общин в реализации конкретных проектов развития сельских районов, которые зачастую включают борьбу с опустыниванием. |
| With a view to remedying the situation, the Government launched in 1989 a programme for the development of border areas and national races. | Имея в виду исправление сложившейся ситуации, правительство начало в 1989 году осуществление программы развития пограничных районов и различных племен, населяющих их. |
| This approach is being carried out as one of the main objectives of our master plan for the development of the border areas and national races. | Такой подход осуществляется в качестве одной из главных целей основного плана развития приграничных районов и народностей, проживающих там. |
| Such cooperation was aimed at preserving the marine environment and living resources, disposing of toxic wastes, developing coastal infrastructure and taking joint action to promote sustainable development in border areas. | Это сотрудничество направлено на охрану морской среды и живых морских ресурсов, удаление опасных отходов, развитие инфраструктуры прибрежных районов и принятие совместных мер в целях обеспечения устойчивого развития сопредельных регионов. |
| The family-level activities would be linked to community projects and to district and provincial development programmes. | Деятельность на уровне семей должна быть связана с работой в рамках общинных проектов и проектов развития на уровне районов и провинций. |
| 1.2 Popular participation, specifically in rural development | Участие населения, особенно в развитии сельских районов |
| This has facilitated the integration of UNDP and UNICEF interventions in the areas of urban development and disaster management in support of the national programmes. | Это способствовало интеграции мероприятий ПРООН и ЮНИСЕФ в области развития городских районов и ликвидации последствий стихийных бедствий, проводимых в поддержку национальных программ. |
| Sustainable rural development and the promotion of food security require a mix of inputs and governmental and non-governmental structures able to assimilate them. | Деятельность по обеспечению устойчивого развития сельских районов и укреплению продовольственной безопасности требует различных видов ресурсов и правительственных и неправительственных структур, способных их осваивать. |
| In addition, projects with a total value of US$ 66 million were approved in support of rural development activities throughout Africa. | Кроме того, было принято решение об осуществлении проектов общей стоимостью 66 млн. долл. США в поддержку мероприятий по развитию сельских районов в Африке. |