Forests can be an engine both for rural economic development and prosperity and for "poverty traps", depending on societal choices and the policies that result. |
Леса могут содействовать экономическому развитию и процветанию сельских районов и преодолению нищеты в зависимости от выбранного обществом курса и выработанных соответствующих стратегий. |
This supports the further development of the flux-based approach, with specific parameterizations of the flux model being required for Mediterranean areas. |
Это говорит в пользу дальнейшего развития подхода, основывающегося на потоках, при этом для средиземноморских районов требуются частные параметризации модели потоков. |
It aims to promote different treatment to those in unequal conditions, thus reducing inequalities in order to increase the level of human development of rural and forest populations. |
Ее цель - утверждать особое отношение к тем, кто находится в неравных условиях, и тем самым преодолевать неравенство и повышать уровень развития людских ресурсов среди населения сельских и лесных районов. |
The 10-year framework of programmes should focus on water, energy and tourism sectors as well as rural development and education for lifestyle as priorities in the ESCWA region. |
Основной упор в десятилетних рамках программ следует делать на такие сектора, как водоснабжение, энергетика и туризм, а также на развитие сельских районов и просветительскую работу, связанную с образом жизни, в качестве приоритетных задач региона ЭСКЗА. |
Australia is supporting rural development and improved food security in Cambodia, where women represent approximately 78 per cent of the agricultural workforce. |
Она поддерживает развитие сельских районов и повышение продовольственной безопасности в Камбодже, где на долю женщин приходится примерно 78 процентов сельскохозяйственной рабочей силы. |
This encourages the development and regeneration of these areas since it will indirectly contribute towards increased social activity within these areas, leading to greater economical activity for the region. |
Это стимулирует развитие и возрождение таких районов, поскольку эта мера будет косвенно способствовать усилению социальной активности в этих районах и вести к активизации экономической деятельности в регионе. |
The State party should also indicate whether there was an integrated action plan for rural development in which women played a leading role. |
Государство-участник должно также указать, существует ли комплексный план действий для развития сельских районов, в рамках которого ведущая роль отводилась бы женщинам. |
14.18 The South African government has reviewed development funding criteria and infrastructure to make special provisions for enhanced access to credit and other forms of finance for rural women and people. |
14.18 Правительство Южной Африки пересмотрело критерии предоставления финансовых средств на цели развития и проанализировало состояние инфраструктуры в интересах разработки специальных положений, позволяющих расширить доступ к кредитам и другим формам финансирования для сельских женщин и населения сельских районов. |
The other line of development was improving the means of marking and fencing mined areas to ensure that civilians did not enter them. |
Вторым направлением является совершенствование средств и способов обозначения и ограждения заминированных районов для обеспечения эффективного недопущения гражданского населения в такие районы. |
Examples included the publication of school textbooks containing text and images intended to promote tolerance and the development of an encyclopedic atlas showing where indigenous peoples lived. |
Примерами такой деятельности являются подготовка школьных учебников, содержащих тексты и изображения, призванные поощрять терпимость, а также разработка энциклопедического атласа с указанием районов проживания коренных народов. |
Activating the role of local authorities and realizing balanced rural development |
Активизация роли местных органов власти и достижение сбалансированного развития сельских районов |
Multiplier effects for rural development: job creation, increased incomes |
Эффекты мультипликатора для развития сельских районов: создание рабочих |
The development of bilingual community radio stations that facilitate access to channels of communication and freedom of expression for rural dwellers continues to be encouraged. |
Продолжается работа по развитию двуязычных общинных радиостанций, которые обеспечивают населению сельских районов страны беспрепятственный доступ к информации и свободу выражения мнений. |
It had focused on the integrated and harmonious development of urban and rural areas and on economic growth and social advancement. |
Оно сосредоточило внимание на комплексном и гармоничном развитии городских и сельских районов, а также на экономическом росте и социальном прогрессе. |
That was possible due to our pragmatic policies on food production, agriculture, rural development, inflation control and keeping food and essentials prices within reach of the poor. |
Мы смогли это сделать благодаря нашей прагматичной политике в области производства продовольствия, сельского хозяйства, развития сельских районов, контролирования уровня инфляции и сохранения доступного для бедных слоев населения уровня цен на продовольствие и товары первой необходимости. |
Our country's development strategic plan for the period 2010-2030 has identified 10 areas, or corridors, of poverty in the country. |
В стратегическом плане развития нашей страны на период 2010 - 2030 годов определены 10 районов, или коридоров, нищеты в стране. |
A new programme in Brazil, Bolsa Verde (Green Grant), offered small transfers to extremely poor families to preserve national forests, extractive reserves and sustainable development areas. |
Новая программа в Бразилии «Зеленая субсидия» обеспечивала выплату небольших субсидий для семей, живущих в условиях крайней нищеты, в целях сохранения национальных лесов, заповедников, где запрещена добыча полезных ископаемых, и районов устойчивого развития. |
Facilitate the development of an appropriate national NGO mine clearance capability. |
содействие развитию у национальных НПО надлежащего потенциала по расчистке заминированных районов. |
It was seeking, above all, to deal with the structural causes of the food crisis, notably the inadequate investment in rural development. |
Правительство его страны стремится, прежде всего, устранить структурные причины продовольственного кризиса, особенно недостаточность инвестиций в развитие сельских районов. |
We emphasize the need to revitalize the agricultural and rural development sectors, notably in developing countries, in an economically, socially and environmentally sustainable manner. |
Мы особо отмечаем необходимость оживления деятельности секторов сельского хозяйства и развития сельских районов, особенно в развивающихся странах, на устойчивой основе с точки зрения социально-экономического развития и охраны окружающей среды. |
Integrated and sustainable agricultural and rural development was therefore essential to the achievement of enhanced food security and the realization of the right to food. |
Поэтому обеспечению комплексного и устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов отводится особое место в достижении повышенной продовольственной безопасности и реализации права на питание. |
Glaring disparities remained, however, between urban and rural development in China and further sustained and long-term efforts were needed to close that gap. |
Вместе с тем в Китае сохраняется вопиющее неравенство между развитием городов и сельских районов, и для сокращения этого разрыва требуются дополнительные настойчивые и длительные усилия. |
The Ministry of Welfare and Social Security had undertaken a rural development project for women in all Sudanese states, with a particular focus on the Darfur region. |
Министерством социального обеспечения и социальной защиты во всех штатах Судана, с особым акцентом на регион Дарфур, осуществляется проект развития сельских районов в интересах женщин. |
In Bangladesh, rising sea levels were forcing people to move from low-lying areas to cities, and development gains were being eroded by natural disasters. |
В Бангладеш из-за повышения уровня моря люди вынуждены переезжать из низменных районов в города, и стихийные бедствия фактически сводят на нет достижения в области развития. |
To date, 21 projects have been approved, mostly in the area of rural development and alternative livelihoods. |
До настоящего времени был одобрен 21 проект, главным образом в области развития сельских районов и создания альтернативных возможностей получения дохода. |