| Expanding modern energy services - particularly for rural development - is of critical importance. | Расширение современных энергоуслуг, в особенности для развития сельских районов, имеет решающее значение. |
| UNCTAD should promote South - South cooperation in the area of RETs for rural development, including trade and technology-transfer aspects. | ЮНКТАД следует поощрять сотрудничество Юг-Юг в области ТВЭ в интересах развития сельских районов, включая аспекты торговли и передачи технологий. |
| Rwanda has made efforts to target entrepreneurship education to women and rural populations, as part of its economic development and poverty reduction strategy. | Руанда в рамках своей стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты предпринимает усилия по ориентации образования в сфере предпринимательской деятельности на женщин и население сельских районов. |
| In order to boost production and enhance the economic development of rural areas, the Government has adopted forward-looking economic policies. | Чтобы расширить производство и повысить экономическое развитие сельских районов, правительство одобрило перспективную экономическую политику. |
| Women empowerment in development of outlying regions | Расширение прав и возможностей женщин в процессе развития удаленных районов |
| They also complained that there has not been any contribution from the Government to development in these areas. | Они выражали также недовольство тем, что правительство никак не содействует развитию этих районов. |
| The second context conducive to eco-efficient infrastructure development is in rural areas, where distance from centres makes traditional infrastructure expensive and inefficient. | Второй контекст, способствующий развитию экэффективной инфраструктуры, касается сельских районов, где удаленность от центров делает традиционную инфраструктуру дорогостоящей и неэффективной. |
| Achieving sustainable development of urban areas would require strong local governments that can coordinate various sectoral departments of government and to identify and develop synergies from collaborative actions. | Достижение устойчивого развития городских районов потребует сильного местного самоуправления, которое может координировать различные отраслевые департаменты правительства и выявлять и развивать элементы взаимодополнения на основе совместных действий. |
| Well-defined networks of protected areas linked through biodiversity corridors may be a key strategy for managing the development potential of those systems. | Четко определенная сеть охраняемых районов, связанных с помощью коридоров биологического разнообразия, может стать важной стратегией для управления потенциалом развития этих систем. |
| + Establishment and development of protected area systems throughout the region. | + Создание и развитие систем охраняемых районов в масштабах всего региона. |
| B. Fostering a second green revolution for agriculture and rural development | В. Стимулирование второй «зеленой» революции в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов |
| It would contribute to rural development and preserve the ability for the succeeding generation to meet its own needs. | Это способствовало бы развитию сельских районов и сохранению способности следующего поколения удовлетворять свои собственные потребности. |
| Access to modern energy was critical in daily life and essential to industrial progress and urban development. | Доступ к современным источникам энергии имеет решающее значение в повседневной жизни и необходим для развития промышленности и городских районов. |
| Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. | В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней. |
| Such cooperation may... include support, when appropriate, for integrated rural development leading to economically viable alternatives to illicit cultivation . | Такое сотрудничество может... включать, когда это целесообразно, помощь комплексному развитию сельских районов, обеспечивающему экономически эффективные альтернативы незаконному культивированию . |
| Biogas plants represent a multifunctional tool for promoting sustainable development in agriculture, the energy sector and rural areas in general. | Биогазогенератор - это многофункциональное средство для содействия внедрению неистощительных принципов развития сельского хозяйства, энергетики и сельских районов в целом. |
| A farmer-centred approach to agriculture and rural development should prevail. | К сельскому хозяйству и развитию сельских районов необходимо подходить с учетом интересов фермеров. |
| Extractive industries in small island developing States contribute to employment generation, poverty reduction, and rural development. | Добывающие отрасли промышленности в малых островных развивающихся государствах способствуют созданию рабочих мест, сокращению масштабов нищеты и развитию сельских районов. |
| NGOs have developed general principles and criteria for identifying areas that should be off-limits to mining, oil and gas development. | НПО разработали общие принципы и критерии выявления районов, где должна быть запрещена добыча полезных ископаемых, нефти и газа. |
| The inclusion of such communities in forest management through community-based forest management greatly contributes to improving local livelihoods and rural development as well as ensuring environmental sustainability. | Включение таких общин в управление лесами на основе общинного лесопользования в значительной мере способствует повышению уровня жизни местного населения и развитию сельских районов, а также обеспечению экологической устойчивости. |
| The Manifesto covered issues of health, law, rural development, education, women in decision-making and employment. | В Манифесте охвачены такие аспекты, как здравоохранение, законодательство, развитие сельских районов, образование, участие женщин в процессе принятия решений и в сфере занятости. |
| Government accords greater priority to rural and outer islands development. | Правительство придает первоочередное значение развитию сельских районов и отдаленных островов. |
| Investments in infrastructure, rural development, land reform and microfinance all support increased economic growth and opportunities for the poor. | Инвестиции в инфраструктуру, развитие сельских районов, земельную реформу и микрофинансирование - все это обеспечивает поддержку более активного экономического роста и расширения возможностей для бедноты. |
| Therefore, the development of such areas was being addressed as a priority. | В связи с этим задаче развития этих районов уделяется первоочередное внимание. |
| UNOPS supported its partners in developing rural livelihoods, and implemented over 100 rural development schemes across Africa and Latin America. | ЮНОПС оказывало поддержку своим партнерам в обеспечении средств к существованию в сельской местности и провело более 100 мероприятий по развитию сельских районов в различных странах Африки и Латинской Америки. |