(a) To incorporate alternative development programmes into both national drug control and rural development strategies; |
а) включать программы альтернативного развития как в национальные стратегии контроля над наркотиками, так и в стратегии развития сельских районов; |
Her areas of expertise include public administration, development administration, public enterprises, local government and rural development. |
Она специализируется в таких областях, как государственное управление, управление в области развития, государственные предприятия, местное самоуправление и развитие сельских районов. |
It appears that it is this contribution of the Convention to other sectors (agriculture, climate change, rural development) or to broad national development objectives that attracts the greatest share of investment. |
Как представляется, именно такой вклад Конвенции в деятельность других секторов (сельское хозяйство, изменение климата, развитие сельских районов) либо в достижение широких целей национального развития привлекает наибольшую часть инвестиций. |
He has extensive experiences not only in the area of industrial development but also in operations management, information system, human resources and rural development. |
Имеет богатый опыт работы не только в области промышленного развития, но и в сфере оперативного управления, информационных систем, людских ресурсов и развития сельских районов. |
In order to combat violent extremism, the Government was focusing on a review of educational curricula, the propagation of counter-narratives through the media and seminars, economic development of areas at risk, employment generation and skill development for youth. |
В целях борьбы с насильственным экстремизмом правительство уделяет особое внимание пересмотру учебных планов, контрпропаганде с помощью средств массовой информации и проведения семинаров, экономическому развитию подверженных риску районов, созданию рабочих мест и профессиональной подготовке молодежи. |
Under poverty and social inclusion, an outcome on inclusive growth should be formulated, focusing on private sector development, pro-poor trade, rural development and employment creation. |
В рамках деятельности по борьбе с нищетой и социальной интеграции необходимо сформулировать результат по обеспечению недискриминационного роста с уделением особого внимания развитию частного сектора, торговли, ориентированной на интересы малоимущих, развитию сельских районов и созданию занятости. |
With the sustained rapid development of China's rural economy, the majority of rural women have become the main force in rural development. |
В условиях устойчивого динамичного развития сельской экономики Китая большинство сельских женщин стали главной силой развития сельских районов. |
Dialogue, at both the national and local levels, has been key to improving the credibility of local structures, especially that of the rural development community as promoter of development. |
Выработка единых позиций как на национальном, так и на местном уровнях сыграла определяющую роль в обеспечении доверия к местным структурам, особенно в случае сообщества партнеров в области развития сельских районов (СРСР) как организатора процесса развития. |
The national centre for the development of mountain areas of Kyrgyzstan published a book providing a justification of external debt for sustainable development swaps in mountain States. |
Национальный центр по развитию горных районов Кыргызстана опубликовал книгу с обоснованием учета расходов на обеспечение устойчивого развития в счет погашения внешней задолженности в горных государствах. |
In October 2012, the Government of Bhutan and ICIMOD organized an international conference on gender and sustainable mountain development, attended by 170 policymakers, researchers and development practitioners from 27 countries. |
В октябре 2012 года правительство Бутана и МЦКОГ организовали международную конференцию по гендерным аспектам и вопросам устойчивого развития горных районов, в которой приняли участие 170 сотрудников директивных органов, исследователей и практических специалистов, занимающихся вопросами развития, из 27 стран. |
Combined with low investments in infrastructure and agricultural capacity, that limited the impact of agricultural research and development on rural development and poverty reduction. |
В сочетании с малым объемом инвестиций в инфраструктуру и сельскохозяйственный потенциал это ограничивало вклад сельскохозяйственных НИОКР в развитие сельских районов и сокращение масштабов нищеты. |
CARICOM sought progress in rural development, poverty alleviation and job creation, and in achieving internationally-agreed development goals, particularly the MDGs. |
КАРИКОМ стремится к прогрессу в развитии сельских районов, сокращении масштабов нищеты и создании рабочих мест, а также в выполнении согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности ЦРТ. |
These mines stand as an obstacle to the development of these areas, even as my country is actually trying to aid in the development of the region. |
Эти мины являются препятствием на пути развития этих районов несмотря на то, что моя страна оказывает реальную помощь в развитии этого региона. |
Since the early 1990s a more varied picture has gradually emerged, with significant public-private partnerships (PPP) in major infrastructure works, public utilities development and management, and area development and redevelopment. |
С начала 90-х годов постепенно сложилась более разнообразная картина в связи с тем, что в проведении крупномасштабных работ по созданию инфраструктуры, решении вопросов создания коммунальных служб и управления ими, а также развития и реконструкции районов заметно возросла роль государственно-частных партнерств. |
NGOs have played a significant role in especially community development, in participatory rural development training, in capacity building and in HIV/AIDS prevention activities for Lao women. |
НПО играют существенную роль, в первую очередь, в области общинного развития, широкой подготовке кадров по вопросам развития сельских районов, создании потенциала и профилактике ВИЧ/СПИДа в интересах лаосских женщин. |
In realisation of the important role rural women play in the development of the country, rural communities have been accorded propriety status in the development process. |
С учетом важной роли, которую женщины сельских районов играют в развитии страны, сельским общинам в процессе развития был предоставлен статус собственника. |
Gender budgeting, as a strong tool for actively integrating women into development, is still not sufficiently explored in the rural development projects so far. |
В рамках проектов, касающихся развития сельских районов, до сих пор недостаточно активно используется такое мощное средство активного вовлечения женщин в процесс развития, как составление бюджетов с учетом гендерных аспектов. |
Members had also agreed that, in the ongoing market access negotiations, special attention would be given to the specific trade and development related needs and concerns of developing countries, such as capacity constraints, preference erosion, food security and rural development. |
Члены договорились также о том, что в ходе проводимых переговоров по доступу на рынки особое внимание будет уделяться специфическим потребностям и озабоченностям развивающихся стран в вопросах торговли и развития, таким, как ограниченность потенциала, эрозия преференций, продовольственная безопасность и развитие сельских районов. |
Women's participation in development work in rural areas and the interior is usually aimed at sustainable development and is usually supervised by NGOs. |
Участие женщин в деятельности по развитию сельских и отдаленных районов страны обычно направлено на обеспечение устойчивого развития, и, как правило, это участие достигается при содействии НПО. |
It aims to strengthen economic development as a basis for the achievement of sustainable development in the rural areas of Syria so that they can play an effective partnering role in the national economy. |
В его задачи входит укрепление экономического роста как основы для достижения устойчивого развития сельских районов Сирии, которое позволит им внести эффективный вклад в национальную экономику. |
At the same time, some participants emphasized that domestic resource mobilization policies should address the financing of a comprehensive range of measures that promote development and poverty reduction, including agricultural and rural development, social safety nets and health and education services. |
В то же время некоторые участники подчеркивали, что в рамках политики в области мобилизации национальных ресурсов следует решать вопросы финансирования всеобъемлющего комплекса мер, содействующих развитию и сокращению масштабов нищеты, включая развитие сельскохозяйственного сектора и сельских районов, системы социальной защиты и здравоохранение и образование. |
Germany supported agriculture and rural development in 13 least developed countries and assisted in the development of strategies to promote private agriculture enterprise in 11 least developed countries. |
Германия содействовала процессу развития сельского хозяйства и сельских районов в 13 наименее развитых странах и разработке стратегий развития частных сельхозпредприятий в 11 наименее развитых странах. |
The UNDP programme for rural and economic development involved investments of some $5 million in new projects for land reclamation and integrated rural development. |
Следует отметить программу сельского и экономического развития ПРООН, которая выделила около 5 млн. долл. США на реализацию новых проектов в области мелиорации земель и комплексного развития сельских районов. |
Discussion with United Nations country teams based on their experience in promoting an integrated approach to rural development for poverty eradication and sustainable development |
Обсуждение со страновыми группами Организации Объединенных Наций на основе их опыта содействия комплексному подходу к развитию сельских районов в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития |
The environmental policy instruments that regulate, monitor and effectively establish the guidelines for natural resource management and productive and social development should view sustainable development in the oceans and coastal regions as a fundamental part of the national planning process. |
Документы, касающиеся экологической политики, которые регулируют, определяют и оперативным образом предусматривают руководящие принципы управления природными ресурсами и производственным и социальным развитием, должны рассматривать устойчивое развитие морских и прибрежных районов как основополагающий элемент процесса национального планирования. |