GEF, however, is not at present oriented towards mountain development as such, although the international conventions on climate change and biological diversity are important in relation to mountain areas. |
Вместе с тем в настоящее время ГЭФ не ставит перед собой цель, заключающуюся в оказании содействия развитию горных районов как таковому, хотя международные конвенции об изменении климата и биологическом разнообразии, несомненно, в немалой мере касаются горных районов. |
This would allow mountainous developing countries to identify action required under a "national mountain development action programme" and to seek international support for the implementation of such a programme. |
Это позволило бы горным развивающимся странам определить необходимые меры для включения в "Национальную программу действий в области развития горных районов" и принимать меры для мобилизации международной поддержки в целях осуществления таких программ. |
Available sources of information on appropriate technology to promote the sustainable development of mountain areas include libraries and databases of FAO, ICIMOD, CIP and other centres of CGIAR, and the World Conservation Monitoring Centre (WCMC). |
К числу имеющихся источников информации о соответствующей методике по содействию устойчивому развитию горных районов относятся библиотечные фонды и базы данных ФАО, МЦКОГ, МЦК и других центров КГМИСХ, а также Всемирного центра мониторинга охраны природы (ВЦМП). |
A major development in government policy concerning mountain communities is the increased understanding of the importance of local control over natural resource management and security of resources, especially land tenure, as the main incentives for investment in environmentally sound technologies and improved land husbandry. |
Одним из важных моментов в государственной политике в отношении горных районов является возросшее понимание важности местного контроля за рациональным использованием местных ресурсов и их охраной, особенно в том, что касается землепользования как основного стимула к расширению объема капиталовложений в разработку и внедрение экотехнологий и совершенствование методов земледелия. |
This Working Party, established 42 years ago, with a broad mandate for integrated development in mountain areas in Europe, has the potential of becoming a useful regional vehicle for various aspects of chapter 13 as well. |
Эта Рабочая группа, учрежденная 42 года тому назад, наделена широким мандатом на осуществление мероприятий по комплексному освоению горных районов в Европе, обладает всеми возможностями для того, чтобы стать полезным региональным механизмом и в отношении различных аспектов главы 13. |
Pursuant to the recommendation of the first ad hoc inter-agency meeting, FAO's Director-General has called for donors to support the proposed world conference on sustainable mountain development in 1997. |
В соответствии с рекомендацией первого специального межучрежденческого совещания Генеральный директор ФАО призвал доноров выступить в поддержку всемирной конференции по устойчивому развитию горных районов, которую предлагается провести в 1997 году. |
The UNU mountain programme was initiated in 1978 under the title "Project on highland-lowland interactive systems" and subsequently renamed "Mountain ecology and sustainable development". |
В 1978 году под названием "Проект по вопросам высокогорным-равнинным взаимосвязанным системам" была начата программа УООН для горных районов, которая впоследствии получила название "Экология и устойчивое развитие горных районов". |
It may be recalled that there are already a number of international, national and local organizations with a mandate in sustainable mountain development, but with severe limitations of staff and funding. |
Следует напомнить, что уже существует ряд организаций на международном, национальном и местном уровнях, которые занимаются вопросами устойчивого развития горных районов, однако испытывают острую нехватку кадровых и финансовых ресурсов. |
In order to meet the objective of water for sustainable food production and rural development, national action programmes are being formulated and implemented in various countries of Asia and Africa. |
Для достижения задач водоснабжения с целью обеспечения устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов в различных странах Азии и Африки были разработаны и осуществляются национальные программы действий. |
The Desert Research Centre at Ashkhabad in Turkmenistan continues to play an active role in regional and international cooperation by working on the development of desertification mapping and assessment methodologies, training and the provision of experts for other countries in Asia. |
Находящийся в Ашхабаде (Туркменистан) Центр научных исследований по вопросам пустынь продолжает играть активную роль в региональном и международном сотрудничестве путем разработки карт районов опустынивания и методологий оценки, подготовки кадров и предоставления экспертов другим странам Азии. |
In Latin America, more comprehensive systems are being launched to promote FSD, particularly in marginal areas in Peru, Ecuador and Brazil, with the aim of promoting participatory rural development. |
В Латинской Америке развертываются более широкие системы для содействия развитию систем земледелия, особенно в маргинальных районах Перу, Эквадора и Бразилии, с целью обеспечить развитие сельских районов при участии населения. |
In addition, there is often a lack of a strong political commitment to making the transition to sustainable agriculture and rural development, so as to safeguard the environment and eradicate poverty. |
Во-вторых, часто отмечается отсутствие твердой политической приверженности делу перехода к устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов и охраны окружающей среды и искоренения нищеты. |
IFAD organized a regional workshop jointly with SESRTCIC to identify and strengthen the capacities of focal points for technical cooperation in agricultural and rural development in the African OIC member countries. |
ИФАД совместно с СЕСРТРСИС организовал региональный практикум по определению и укреплению потенциалов координационных центров в области технического сотрудничества в вопросах развития сельского хозяйства и сельских районов в африканских странах - членах ОИК. |
National action programmes on water and sustainable agricultural development have been formulated in a number of countries, such as China, Egypt, Indonesia, Mexico, Tanzania, Syria and Zimbabwe, as well as for Lake Chad. |
В ряде стран, в частности в Египте, Зимбабве, Индонезии, Китае, Мексике, Танзании и Сирии, были разработаны национальные программы действий в области водных ресурсов и устойчивого развития сельских районов, такая программа была также разработана для бассейна озера Чад. |
Assists national efforts to adopt measures and actions to improve food supply and promote agricultural and rural development; |
Поддерживает национальные усилия и практические меры в направлении улучшения снабжения продовольствием и содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов; |
Reviews national, subregional and regional macroeconomic parameters as they relate to investment and incentives schemes in support of agricultural and rural development; |
рассматривает национальные, субрегиональные и региональные макроэкономические параметры в их связи с инвестиционными механизмами и системами стимулов в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов; |
Solar thermal electricity systems are technology options which either are not yet fully commercialized (parabolic dish, central receiver systems) or are relatively cost-intensive technologies for rural and agricultural development. |
Системы преобразования тепловой энергии Солнца в электрическую являются техническими вариантами, которые еще не в полной мере коммерциализированы (параболические антенны, центральные системы-приемники) или являются относительно дорогостоящими технологиями для целей развития сельских и сельскохозяйственных районов. |
The intention was to translate the programmes of poverty, food security and deterioration of natural resources into strategies for promoting sustainable agriculture and rural development. |
Цель состоит в том, чтобы отразить проблемы, связанные с нищетой, продовольственной безопасностью и истощением природных ресурсов, в стратегиях содействия развитию сельского хозяйства и устойчивому развитию сельских районов. |
Through this Agreement, the Government commits itself to take a series of steps designed to increase the people's participation in the various aspects of public life, including social and rural development policies. |
В соответствии с настоящим соглашением правительство берет на себя обязательство принять комплекс мер, направленных на расширение участия населения в решении различных вопросов государственного управления, включая политику социального развития и развития сельских районов. |
(b) Giving priority to social investment in health care, education and housing; rural development; job creation; and compliance with the commitments entered into under the peace agreements. |
Ь) уделение первоочередного внимания капиталовложениям в здравоохранение, образование и жилищное строительство, развитию сельских районов, созданию рабочих мест и выполнению обязательств, закрепленных в соглашениях о мире. |
In recognizing household food security as an immediate outcome objective of its agricultural and rural development initiatives, the Fund has been able to acquire comparative advantage in addressing the broader "nutrition security" issues. |
Признав продовольственную самообеспеченность домашних хозяйств в качестве ближайшей практической цели своих инициатив в области сельского хозяйства и развития сельских районов, Фонд смог обеспечить себе сравнительные преимущества в деле рассмотрения более широких вопросов, касающихся "самообеспеченности в области питания". |
Gender asymmetries in access to land remain one of the main obstacles to the full participation of women in rural development. |
Неравное положение мужчин и женщин, в том что касается доступа к земле, по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути полномасштабного участия женщин в развитии сельских районов. |
Over the past three decades, the Republic of Korea noted that it had experienced much higher population concentration in large cities, particularly in the Seoul metropolitan area, which had resulted in chronic overpopulation in urban areas as well as unequal regional development. |
Республика Корея отметила, что за последние три десятилетия в крупных городах, особенно в черте города Сеул, значительно усилилась концентрация населения, в результате чего для ее городских районов характерна хроническая перенаселенность и регионы развиваются неравномерно. |
On 3 July 1995, IFAD and ISESCO signed a cooperation agreement in order to help promote agricultural and rural development objectives in member countries of both organizations. |
3 июля 1995 года ИФАД и ИСЕСКО подписали соглашение о сотрудничестве, призванное содействовать достижению целей в области развития сельского хозяйства и сельских районов в странах - членах обеих организаций. |
They also stressed the need to address adequately other issues of global concern to the international community, such as trade and the environment, and rural export development. |
Они также подчеркнули необходимость надлежащего решения других глобальных вопросов, стоящих перед международным сообществом, таких, как торговля и окружающая среда, а также развитие экспорта из сельских районов. |