Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
Representatives mentioned a number of actions required in specific areas to improve the liveability of urban areas, including energy-efficient transport systems and buildings, improved solid waste management, adequate sanitation, clean water and infrastructure development. Представители отметили ряд мер, которые требуются в конкретных областях с целью повышения пригодности городских районов к проживанию, включая энергоэффективность систем транспорта и зданий, улучшение процесса управления ликвидацией твердых отходов, надлежащие санитарные услуги, наличие чистой воды и развитие инфраструктуры.
The last regional launch took place in London, at which geographers, scientists, development experts and policymakers gathered to discuss the challenges and opportunities facing drylands under threat from climate change and land degradation. Последняя региональная церемония открытия Десятилетия состоялась в Лондоне, и в ней приняли участие географы, ученые, специалисты по развитию и политики, которые обсудили проблемы и возможности засушливых районов в свете угрозы изменения климата и деградации земель.
China, India and Viet Nam are currently implementing national transport development programmes aimed at meeting road accessibility targets for rural areas, where the majority of their poor population live (table 4). Вьетнам, Индия и Китай в настоящее время осуществляют национальные программы развития транспорта, направленные на выполнение задач дорожной доступности для сельских районов, где проживает большая часть неимущего населения (таблица 4).
Activities: Providing advice in support of implementation of geo-spatial data policy; contributing to sustainable development of urban and rural areas, with a particular focus on land consolidation, the protection of natural resources and the further strengthening of good governance. Деятельность: Предоставление консультационных услуг в поддержку реализации политики в области геопространственных данных; устойчивое развитие городских и сельских районов с особым упором на укрупнение земельных участков, защита природных ресурсов и дальнейшее укрепление практики эффективного управления.
(e) Economic viability of the forest sector and its contribution to rural development and a green economy. ё) экономическая жизнеспособность лесного сектора и его вклад в развитие сельских районов и экологичной экономики.
Significant neglect of agricultural and rural development has caused food supplies to fall short of growth in demand across the world in recent years, while supply has become increasingly subject to the disruptive impact of environmental and climate shocks. В последние годы в результате повсеместного невнимания к проблемам развития сельского хозяйства и сельских районов возникла ситуация, когда предложение продовольствия стало отставать от растущего спроса на него во всем мире, а источники его поставки все чаще подвергаются разрушительному воздействию стихийных бедствий и климатических потрясений.
Some delegations noted that marine protected areas had been recognized as an important management tool, including mitigating and buffering some of the impacts on the oceans from coastal and offshore development, overfishing, climate change, natural events, and other stressors. Ряд делегаций отметил, что охраняемые районы моря были признаны важным средством хозяйствования, включая смягчение и облегчение некоторых последствий, которым подвержены океаны в силу освоения прибрежных и морских районов, перелова, изменения климата, стихийных явлений и прочих факторов стресса.
Without a greater share of the country's budget allocated to support rural development and agricultural services, conditions to allow farmers to participate in a market economy enabled by the projected road network will remain elusive. Государство должно выделять больший объем бюджетных ассигнований на оказание поддержки развитию сельских районов и сельскохозяйственных услуг, иначе возможности фермеров участвовать в рыночной экономике благодаря планируемому строительству дорожной сети будут по-прежнему весьма ограниченны.
(e) Incorporating into the regional project the prevention and mitigation of geological risks for sustainable development in the mountain areas of Andean countries. ё) включение в региональный проект мероприятий по предупреждению и уменьшению геологических рисков для устойчивого развития горных районов Андских стран;
At the same time, the wetlands on Providenciales have suffered severe environmental degradation as a result of rapid development for real estate and tourism, although some remain through the protected area and national parks system. Вместе с тем на Провиденсьялесе водно-болотные угодья подверглись сильной экологической деградации в результате стремительного развития жилищного строительства и туризма, хотя некоторые ценные их участки удалось сохранить благодаря системе охраняемых районов и национальных парков.
It needs to be bold and address politically sensitive issues such as the problem of large land purchases by foreign agribusiness, and how these undermine local farmers and rural development. Она должна быть глубокой по своему содержанию и в ней необходимо рассматривать острые политические вопросы, такие как проблема приобретения иностранными агропромышленными компаниями крупных земельных участков и негативные последствия этого для местных фермеров и развития сельских районов.
These included support for stock exchanges and business organizations in least developed countries, as well as initiatives to enhance agricultural productivity, rural electrification, inclusive tourism, gender sensitive social protection floors, broadband and digital development. К ним относятся поддержка фондовых бирж и организаций деловых кругов в наименее развитых странах, а также инициативы, касающиеся повышения производительности в сельском хозяйстве, электрификации сельских районов, инклюзивного туризма, систем социальной защиты с учетом гендерной проблематики, развитие широкополосной и цифровой связи.
Strengthening rural development (most poor are found in rural area and where most natural resources and opportunities for agriculture exist); укрепления развития сельских районов (беднейшие группы населения проживают в сельской местности и в местах наибольшей концентрации природных ресурсов и сельскохозяйственных возможностей);
Strategies and programmes for rural development and job creation had been put in place and measures taken to promote the establishment and expansion of small businesses and microenterprises. Были разработаны стратегии и программы по развитию сельских районов и созданию в них рабочих мест, а также приняты меры по организации и расширению малых предприятий и микропредприятий.
State programmes sought to strengthen implementation of international commitments regarding rural development and women's rights by providing skills training, improving access to credit and fostering community participation in income-generating activities. Государственные программы направлены на укрепление реализации международных обязательств в отношении развития сельских районов и соблюдения прав женщин и предусматривают проведение профессиональной подготовки, расширение возможностей для получения кредитов и содействие участию общин в приносящей доход деятельности.
That order also provides for the development of coastal and marine spatial plans that build upon and improve existing federal, state, tribal, local and regional decision-making and planning processes. Этот указ также будет содействовать разработке пространственных планов освоения прибрежных и морских районов для укрепления и совершенствования существующих процессов принятия решений и планирования на федеральном, штатном, племенном, местном и региональном уровнях.
This disease has upended the lives of many families and hindered the economic development of large areas of our planet, making it impossible for children to go to school and perpetuating a vicious cycle of poverty. Это заболевание в корне меняет жизнь многих семей и препятствует экономическому развитию огромных районов нашей планеты, в результате чего дети не могут ходить в школу и невозможно разорвать порочный круг нищеты.
Integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that forests and other ecosystems continue to sustain farming systems (see below). Комплексное объединение сельскохозяйственной и экологической политики в рамках более широкой политики в области развития сельских районов обеспечивает положение дел, при котором леса и другие экосистемы по-прежнему поддерживают системы земледелия (см. ниже).
Rural development encourages licit crop cultivation, and a distinct correlation can be seen between the provision of agricultural assistance and a drop in illicit crop cultivation. В рамках развития сельских районов поощряется культивирование законных культур, и можно проследить четкую взаимосвязь между предоставлением сельскохозяйственной помощи и сокращением площади культивирования запрещенных культур.
To make real progress in rural development and sustainable agriculture, the power and creativity of rural women must be recognized, invested in and used. Чтобы добиться реального прогресса в деле развития сельских районов и устойчивого ведения сельского хозяйства, надо отдать должное энергии и творческим способностям сельских женщин, вкладывать средства в развитие этих способностей и использовать их.
To enhance a systemic approach to rural development, the national strategic plan for Italy includes a mechanism to enable women farm managers to engage in the agricultural value chain from production to processing and marketing. В целях внедрения более системного подхода к развитию сельских районов Национальный стратегический план Италии предусматривает создание механизма, предоставляющего женщинам-руководителям фермерских хозяйств возможность контролировать всю сельскохозяйственную производственно-сбытовую цепочку: производство, переработку и реализацию продукции.
Key recommendations contained in the report include: the extension of the OSPAR network of marine protected areas, especially in key areas away from coasts; cooperation to promote sustainable fishing; and the development of policies aimed at mitigating climate change and acidification. В числе ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе, выделяются следующие: расширение сети охраняемых районов моря ОСПАР, особенно в важных зонах вдали от побережья; сотрудничество в поощрении неистощительного рыболовства; разработка политики в целях смягчения изменения климата и закисления океана.
Calls upon parliamentarians, in particular those in developing countries, to support and encourage rural development policies; призывает парламентариев, в частности парламентариев в развивающихся странах, поддерживать и поощрять политику в области развития сельских районов;
In countries with land-based economies, addressing desertification, land degradation and drought issues through sound investment in agriculture and rural development is a priority for overcoming poverty and stimulating growth. В странах с аграрной экономикой решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи посредством значительных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов является приоритетом для преодоления нищеты и стимулирования роста.
A number of studies indicate that this model does not necessarily deliver better livelihoods for small-scale farmers or improve rural development and the realization of the right to food. Как показывает ряд исследований, данная модель отнюдь необязательно улучшает средства к существованию мелких фермеров или повышает эффективность развития сельских районов и реализацию права на питание.