| Land administration was seen as an instrument to identify redevelopment opportunities and areas for new housing development. | Управление земельными ресурсами рассматривается как средство выявления возможностей восстановления уже существующих домов и районов для нового строительства. |
| Comprehensive development of urban areas can take place only within a simplified institutional framework. | Всеобъемлющее развитие городских районов может происходить лишь в рамках упрощенной институциональной основы. |
| A law on urban development should be drafted and passed. | Следует разработать и принять закон о развитии городских районов. |
| There is also a lack of public awareness and understanding of integrated rural development. | Население также недостаточно информировано о вопросах комплексного развития сельских районов и не полностью понимает их. |
| Basic infrastructure in poor areas will be strengthened and the development of educational, cultural and sanitary facilities given priority. | Будет укреплена основная производственная инфраструктура бедных районов, и первоочередное внимание будет уделено развитию учебных, культурных и санитарных объектов. |
| Rural and agricultural development has been particularly effective in reducing rural poverty, especially from 1975 to 1990. | Важным фактором сокращения масштабов сельской нищеты было развитие сельских районов и сельского хозяйства, особенно в период 1975 - 1990 годов. |
| Community participation, intersectoral coordination and decentralization are basic fundamentals of rural development. | Основополагающими факторами развития сельских районов являются участие общин, межотраслевая координация и децентрализация. |
| However, overall, the level of economic development in most of the world's mountain regions remains unacceptably low. | Вместе с тем общий уровень экономического развития в большинстве горных районов мира остается недопустимо низким. |
| China also in 1996 launched a major three-year national demonstration project on integrated mountain development in 114 counties in 30 provinces. | В 1996 году Китай также приступил к осуществлению крупного национального трехгодичного демонстрационного проекта по комплексному развитию горных районов в 114 районах 30 провинций. |
| The development of national strategies for mountain areas also requires the inclusion of local perspectives to be effective. | Для разработки национальных стратегий в интересах развития горных районов также необходим эффективный учет местных перспектив. |
| Efforts to carry out conservation and sustainable development initiatives are often stymied by these realities. | Такое положение дел иногда препятствует усилиям по реализации инициатив в области сохранения и устойчивого развития горных районов. |
| In this connection, the importance of agriculture and rural development cannot be overemphasized. | В этой связи невозможно переоценить значение сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| A rural development officer is required to plan and execute field activities to support the agricultural practices among ethnic minorities. | Сотрудник по вопросам развития сельских районов необходим для планирования и осуществления мероприятий на местах в поддержку сельскохозяйственной деятельности, осуществляемой в районах проживания этнических меньшинств. |
| The importance of rural development for poverty eradication has also found renewed recognition outside the United Nations environs. | Важное значение развития сельских районов для искоренения нищеты признается широкими кругами за пределами Организации Объединенных Наций. |
| The Group has been invited by Brazil, Panama and Peru to discuss their rural development strategies. | Бразилия, Панама и Перу пригласили Группу обсудить их стратегии развития сельских районов. |
| Diamond revenue in Sierra Leone to fund rural development | Использование доходов от торговли алмазами в Сьерра-Леоне для финансирования развития сельских районов |
| It should be pointed out that programmes both for integrated rural development and for the destruction of illicit crops are implemented on an ongoing basis. | Следует отметить, что программы комплексного развития сельских районов и уничтожения незаконных посадок осуществляются на постоянной основе. |
| Strengthening the capacities of local institutions is vital to enhancing the sustainability of existing rural development schemes. | Для наращивания потенциала местных институтов чрезвычайно важно укреплять устойчивость существующих схем развития сельских районов. |
| Theme 2: Pro-poor policies for rural development | Тема 2: Политика развития сельских районов в интересах бедного населения |
| The Lebanese Government had launched a plan for the development of the liberated parts of southern Lebanon. | Правительство Ливана приступает к осуществлению плана развития районов, освобожденных на юге Ливана. |
| Rural development projects are aimed at increasing the local market and thereby decreasing the need for imported food. | Проекты развития сельских районов преследуют цель расширения ассортимента продукции местных рынков и уменьшения на этой основе потребности в импорте продовольствия. |
| The importance of increasing aid to support rural development and agriculture in developing countries was emphasized. | Выделялось значение расширения помощи в поддержку развития сельских районов и сельского хозяйства в развивающихся странах. |
| It was also encouraging developed countries to share their experience and expertise in agriculture and rural development. | ФАО также призывает развитые страны поделиться своим опытом и знаниями в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| It was essential that rural development strategies should appropriately reflect the realities of the HIV/AIDS scourge. | Учитывая это, необходимо, чтобы стратегии развития сельских районов должным образом учитывали такое бедствие, как эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| The high-level segment of the Council's most recent substantive session had been instrumental in putting rural development back on the international agenda. | Заседания высокого уровня последней по времени основной сессии Совета способствовали возвращению вопроса о развитии сельских районов в международную повестку дня. |