In addition, the report examines the impact of the current financial and economic crisis on efforts to achieve rural development in those countries. |
Кроме того, в нем рассматривается воздействие текущих финансового и экономического кризисов на усилия по обеспечению развития сельских районов в этих странах. |
No agency or organization can single-handedly successfully tackle all of the challenges associated with rural development, or act alone as the advocate for its advancement. |
Ни одно учреждение или организация не способны собственными силами успешно справиться со всеми проблемами, связанными с развитием сельских районов, или действовать в одиночку в качестве сторонника такого развития. |
Jointly preparing and implementing national rural strategies in recipient countries is an effective way of fostering both the mutual learning and information exchange required to ensure maximum development impact. |
Совместная разработка и осуществление национальных стратегий развития сельских районов в странах, получающих помощь, представляет собой один из эффективных способов содействия взаимному обучению и обмену информацией, которые необходимы для достижения максимального эффекта в сфере развития. |
In efforts to combat poverty and corruption, ACDI/VOCA conducted training to build the capacity of the Ministry and strengthen partnerships for rural development and agricultural marketing. |
В рамках своих усилий по борьбе с нищетой и коррупцией ОРСК/ДЗПК провела учебные курсы по наращиванию потенциала этого министерства и укрепления партнерств в целях развития сельских районов и сбыта сельскохозяйственной продукции. |
Its health-related work, including the facilitation and coordination of the international collaborative initiatives of organizations interested in improving health-care delivery in Madagascar, has contributed considerably to rural development efforts. |
Связанная со здравоохранением работа этой организации, в том числе содействие осуществлению и координация совместных международных инициатив организаций, заинтересованных в улучшении качества медицинского обслуживания в Мадагаскаре, внесла огромный вклад в усилия по развитию сельских районов. |
Of critical importance is the need for sufficient additional resources to be targeted towards rural and agricultural development programmes and to address the challenge of food insecurity. |
Важнейшее значение имеет потребность в целевом выделении достаточных дополнительных ресурсов на программы развития сельского хозяйства и сельских районов и на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
We are committed to the empowerment of women, including through more secure land tenure, and their full participation in decision-making in areas of agriculture, rural development and resource management. |
Мы привержены делу расширения прав и возможностей женщин, в том числе путем более надежного обеспечения прав землепользования, а также их всестороннего участия в принятии решений в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов и управление ресурсами. |
(e) Smallholder producers play a central role in achieving sustainable rural development and poverty reduction. |
е) мелкие производители играют центральную роль в обеспечении устойчивого развития сельских районов и сокращении масштабов нищеты. |
These include, among others, climate change, biological diversity, combating desertification, trade in endangered species, sustainable development of mountains, wetlands, and the quantity and quality of freshwater. |
Речь идет, в частности, о таких вопросах, как изменение климата, биологическое разнообразие, борьба с опустыниванием, торговля видами, находящимися под угрозой исчезновения, устойчивое развитие горных районов, болотные угодья и увеличение запасов и повышение качества пресной воды. |
It is, therefore, essential that national Governments provide better policy support for tenure resolution and for adequate development planning and control around protected areas. |
Таким образом, национальные правительства должны выработать более эффективную политику, нацеленную на решение жилищной проблемы и обеспечение надлежащего планирования и регулирования застройки вблизи от охраняемых районов. |
The publication describes activities by United Nations entities, including a project aimed at harnessing the local knowledge of indigenous women to strengthen agriculture and rural development. |
В публикации содержится информация о видах деятельности подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе о проекте, направленном на использование местных знаний женщин для ускорения темпов развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Papers and presentation Is the Italian organic farming model inside rural development? |
«Является ли итальянская модель органического земледелия основой для развития сельских районов? |
Chapters IX-XIII Revision, additions and updates for developing countries, in particular concerning vulnerability and risk for low-income countries, consumption indicators, gender perspective and housing policies for rural development. |
Пересмотренные положения, добавления и обновления по развивающимся странам, особенно касающиеся уязвимости стран с низким уровнем дохода и рисков для них, показателей потребления, гендерной проблематики и стратегий домохозяйств в целях развития сельских районов. |
The development agency for the southern regions has also been attending to the economic, social and cultural needs of the inhabitants of those regions. |
Агентство по вопросам развития для южных районов также проводит работы по удовлетворению экономических, социальных и культурных потребностей жителей этих районов. |
The Agency has taken action in support of the economic and social reinvigoration and development of the southern regions since its establishment on 6 March 2002. |
С момента своего создания 6 марта 2002 года это агентство проводит деятельность по оказанию содействия экономическому и социальному возрождению и развитию южных районов. |
Subjective borders are often neglected and need to be addressed to enhance the development of peripheries. |
субъективные границы зачастую не принимаются во внимание, но их необходимо учитывать для более активного развития удаленных районов. |
However, the region still lags clearly behind other areas of China in terms of human development. |
Вместе с тем этот район все еще отстает от других районов Китая в плане развития людских ресурсов. |
The main goal of the association is to better control the development process of metropolitan areas in order to enhance the well-being of their citizens. |
Главная задача Ассоциации заключается в обеспечении более строго контроля за процессом развития районов крупных городов с целью повышения благосостояния их жителей. |
It is accepted that developing countries can have this special treatment especially on the grounds of food security, farmers' livelihoods and rural development. |
Возможность предоставления такого специального режима развивающимся странам допускается прежде всего из соображений, касающихся продовольственной безопасности, экономического положения фермеров и развития сельских районов. |
I have played a key role in the development of international deep-sea research projects in the Census of Marine Life (2002-2010). |
Играл ключевую роль в подготовке международных проектов по исследованию глубинных районов моря при проведении Переписи морской жизни (2002 - 2010 годы). |
The extensive engagement of ISAF in Helmand therefore shows that sustainable changes to the poppy economy can be achieved with coordinated and parallel improvements in security, governance and rural development. |
Таким образом, последовательная широкомасштабная работа деятельности МССБ в провинции Гильменд доказывает, что в «опиумной экономике» можно добиться существенных изменений, если предпринимать скоординированные усилия по улучшению положения одновременно в сферах безопасности, государственного управления и развития сельских районов. |
Infrastructure, governance, decentralization, health and education, food security and rural development remain our main areas of action. |
Основными сферами нашей деятельности остаются развитие инфраструктуры, государственное управление, децентрализация, здравоохранение и образование, обеспечение продовольственной безопасности и развитие сельских районов. |
This may result in limitations to market access and market losses by affected countries, leading to negative impacts on rural development and economic growth. |
Результатом этого могут быть ограничение доступа пострадавших стран на рынки и обусловленные этим торговые убытки, что негативно сказывается на развитии сельских районов и на показателях экономического роста. |
(b) Incorporation of adaptation policies into sectoral planning, urbanization and coastal development; |
Ь) интеграция стратегий адаптации в процессы отраслевого планирования, урбанизации и развития прибрежных районов; |
The goal of the regional growth policy is dynamic development in all areas of the country with greater local and regional competitiveness. |
Цель региональной политики по обеспечению роста заключается в достижении динамичного развития всех районов страны и повышении конкурентоспособности на местном и региональном уровнях. |