From a developmental perspective, it fosters the agricultural production of well-known energy crops and promotes rural development thanks to the availability of accessible technologies to a large extent developed and tested in developing country regions. |
С точки зрения развития оно способствует увеличению сельскохозяйственного производства широко известных энергетических культур и развитию сельских районов благодаря распространению доступных технологий, которые в значительной степени разрабатывались и опробовались в регионах развивающихся стран. |
They should be enabled to protect food security and rural livelihoods, promote rural development, and provide adequate support for the building of productive capacity and export competitiveness. |
Они должны иметь возможность принимать меры для обеспечения продовольственной безопасности и средств к существованию в сельских районах, содействовать развитию сельских районов и оказывать надлежащую поддержку в целях наращивания производственного потенциала и экспортной конкурентоспособности. |
The purpose of the Institute for Urban Housing is programming urban and rural development, seeking to facilitate, diversify and rationalize the construction of all kinds of buildings intended as dwellings. |
Задача Института городского жилья состоит в планировании развития городских и сельских районов с целью содействия строительству всех типов жилых зданий, диверсификации и рационализации жилищного строительства. |
Reduction of the levels of absolute poverty, which will be pursued through measures in the field of education, health and rural development; |
снижение уровня абсолютной бедности путем принятия мер в сфере образования, здравоохранения и развития сельских районов; |
This is an encouraging development, as these minefields continue to prevent the use of large areas of prime agricultural or grazing land having a direct impact on the life of the communities living adjacent to them. |
Это - отрадное явление, поскольку эти минные поля продолжают препятствовать использованию больших районов прекрасных сельскохозяйственных или пастбищных земель, что оказывает прямое воздействие на жизнь общин, соседствующих с ними. |
The design of developing country-specific flexibilities through SPs and SSM remain particularly important for their food security, livelihood security and rural development. |
Определение гибких возможностей для развивающихся стран с помощь ОТ и СЗМ сохраняет особую актуальность для обеспечения их продовольственной безопасности, безопасности, касающейся средств к существованию, и развития сельских районов. |
These reports are important for strategic Human Resources Management, manpower planning and development at the central as well as at the ministry and Dzongkhag levels. |
Эти отчеты имеют большое значение для стратегического управления людскими ресурсами, планирования и повышения квалификации кадров на центральном уровне, а также на уровне министерств и районов. |
In this context strategies of Program of Support to Rural Finance and respective strategies of implementation, support to development of legal instruments and institutional support of micro-finance institutions. |
В этом контексте стратегии Программы оказания финансовой поддержки в интересах сельских районов и соответствующие стратегии осуществления позволяют содействовать разработке правовых инструментов и обеспечивают институциональную поддержку учреждений, занимающихся микрофинансированием. |
Building on its work with farmers' organizations, in 2006 IFAD established the Farmers' Forum, a global process of consultation on rural development and poverty reduction that starts at the grass-roots level. |
Опираясь на свое сотрудничество с фермерскими организациями, МФСР учредил в 2006 году Фермерский форум - глобальный процесс консультаций по вопросам развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты, начинающийся на низовом уровне. |
Cohesion includes - among others - territorial cohesion that means to provide a well-balanced territorial development, bridging the handicapped and underdeveloped regions and promoting their competitiveness; |
Интегрированность включает, среди прочего, территориальную интегрированность, которая означает обеспечение тщательно сбалансированного территориального развития, охват отсталых и слабо развитых районов и повышение их конкурентоспособности; |
(c) Promoting the development of specific food security projects (PESAs) for the country's dry areas; |
с) содействие разработке конкретных проектов по обеспечению продовольственной безопасности для засушливых районов страны (ПЕСА); |
Access to knowledge and technology vital to the development of rural and remote areas in the country is still inadequate and non-existent in many regions of the country. |
Доступ к знаниям и технологиям, имеющим принципиальное значение для развития сельских и отдаленных районов, все еще является неадекватным и во многих районах практически отсутствует. |
The 2005 World Summit Outcome underscored the need to adequately and urgently address food security and rural and agricultural development, not least by enhancing the contributions of indigenous and local communities. |
В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркивается, что задачи обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов и сельского хозяйства должны быть незамедлительно отражены надлежащим образом, в частности путем наращивания вклада общин коренных и местных народов. |
It recommends that the State party design and implement gender-sensitive rural development strategies and programmes, ensuring the full participation of rural women in their formulation and implementation. |
Он рекомендует государству-участнику разрабатывать и осуществлять стратегии и программы развития сельских районов с учетом гендерной проблематики, обеспечивая полномасштабное участие сельских женщин в их подготовке и осуществлении. |
Work is also ongoing on a project aimed at institutional strengthening and capacity development for the long-term management and conservation of marine and coastal protected areas encompassing coral reef resources in South Asia. |
Ведется также работа по проекту, нацеленному на укрепление организационной структуры и развитие потенциала долгосрочного управления и сохранения морских и прибрежных охраняемых районов с ресурсами коралловых рифов в Южной Азии. |
Meanwhile, poor governance and limited development efforts, particularly at the provincial and district levels, continue to result in political alienation that both directly and indirectly sustains anti-Government elements. |
При этом в силу несовершенства управления и недостаточно активных усилий в области развития, особенно на уровне провинций и районов, сохраняется отчужденность населения от политических процессов, которая прямо и косвенно отвечает интересам антиправительственных элементов. |
They agreed that the Convention must play its part in securing some essential conditions for rural development, agricultural productivity and food security while bringing about measures for adaptation to and mitigation of climate change for the benefit of the land. |
Они согласились с тем, что Конвенция должна сыграть свою роль в создании ряда важнейших условий для развития сельских районов, обеспечении продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, при проведении мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий на благо земель. |
Noting that successful rural development in small island developing States was closely linked to governance, delegations stated that as a first step some countries must ensure access to clean drinking water, energy and food security. |
Отметив, что успешное развитие сельских районов в малых островных развивающихся государствах тесно связано с надлежащим управлением, делегации указали на то, что в качестве первого шага некоторые страны должны обеспечить доступ к чистой питьевой воде, энергоснабжение и продовольственную безопасность. |
During its thematic debate, the Council also discussed an integrated approach to rural development, which provided a follow-up to the ministerial declaration of 2003, taking into account new developments, including the global food crisis and the role of bioenergy. |
В ходе тематических дебатов Совет обсудил также комплексный подход к развитию сельских районов в рамках последующей деятельности в связи с заявлением министров от 2003 года с учетом новых событий, включая глобальный продовольственный кризис и роль биоэнергии. |
The types of practical programming needed include measures to deal with pre- and post-harvest losses, conservation of watershed areas, avoidance of deforestation and popular participation in planning and benefiting from agricultural development. |
Необходимо, чтобы разрабатываемые практические программы предусматривали меры по решению проблемы потерь части урожая до и после его уборки, сохранению водосборных районов, недопущению обезлесения и участию населения в планировании сельскохозяйственного развития и получении выгод от такого развития. |
At the same time, we recognize the necessity of a substantial sustainable expansion of food production in developing countries by enhancing investments and productivity in the agricultural sector, including in small-scale farms, promoting rural development and intensifying agricultural research. |
В то же время мы признаем необходимость значительного и устойчивого расширения производства продовольствия в развивающихся странах путем увеличения объема инвестиций и повышения производительности труда в сельскохозяйственном секторе, в том числе на мелких фермах, содействия развитию сельских районов и активизации сельскохозяйственных исследований. |
We commit ourselves to accelerate progress towards the Maputo Declaration target of raising the share of national budgets devoted to agriculture and rural development to at least 10 per cent. |
Обязуемся ускорить процесс достижения поставленной в Мапутской декларации цели увеличения доли национальных бюджетов, выделяемой на нужды развития сельского хозяйства и сельских районов, не менее чем до 10 процентов. |
Planning and implementation of policies and programmes in health or education, rural development or improved sanitation must anticipate the needs of persons with disabilities, not as a separate group, but as active and full members of any community. |
При планировании и осуществлении политики и программ в области здравоохранения или образования, развития сельских районов или улучшения санитарных условий должны учитываться потребности инвалидов, но не как отдельной группы, а как активных и полноправных членов любой общины. |
With regard to Goal 1, the State of Qatar has undertaken development projects and programmes in rural and urban areas in order to guarantee full and productive employment for its citizens. |
Что касается цели 1, Государство Катар осуществляет проекты и программы по развитию сельских и городских районов и по обеспечению полной и продуктивной занятости своих граждан. |
In conclusion, we would refer to the production of bio-energy and biofuels, that offers development opportunities to rural populations, who could find new sources of income in that area. |
В заключение мы хотели бы остановиться на производстве биоэнергии и биотоплива, которое открывает возможности развития жителям сельских районов, поскольку они смогут получить новые источники дохода в этой области. |