Section 5 of the report deals with water and sustainable urban development and drinking-water supply and sanitation in the urban context; section 6 deals with water for sustainable food production and rural development and drinking-water supply and sanitation in the rural context. |
Раздел 5 доклада посвящен вопросам водных ресурсов и устойчивого городского развития, снабжения питьевой водой и санитарии в городах; в разделе 6 говорится о водных ресурсах для устойчивого производства продовольствия и развития сельских районов и снабжении питьевой водой и санитарии в сельской местности. |
Consequently, in many parts of the developing world it was very difficult, if not impossible, to disentangle the factors hindering agricultural and rural development from those hindering overall development or from those perpetuating poverty. |
Из этого следует, что во многих частях развивающихся стран весьма сложно, а то и невозможно отделить факторы, препятствующие сельскохозяйственному развитию и развитию сельских районов, от факторов, препятствующих общему развитию или усиливающих нищету. |
(a) Integrating population policies and programmes as well as family concerns into development strategies and plans, with a particular emphasis on the problems of rural development; |
а) интеграции демографической политики и программ, а также проблем в области семьи в стратегии и планы развития, с уделением особого внимания проблемам развития сельских районов; |
Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. |
В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации. |
Being profoundly conscious that development requires security, problems linked with the Khmer Rouge have to be addressed through their reintegration into the national fold, and through the long-term policy of development of rural areas. |
Глубоко осознавая, что для развития необходима безопасность, проблемы, связанные с красными кхмерами, следует решать на основе их реинтеграции в национальную жизнь, а также на основе осуществления долгосрочной политики развития сельских районов. |
Cooperating with the World Bank in database on population, resources, environment and development, and social indicators for development as well as in the area of city and urban planning. |
Сотрудничество со Всемирным банком в использовании базы данных в области народонаселения, ресурсов, окружающей среды и развития и социальных показателей развития, а также в области планирования городов и городских районов. |
A few countries do not have integrated management and sustainable development plans for coastal areas as such, but national legislation and national sustainable development strategies or plans appear to cover coastal areas satisfactorily. |
В нескольких странах нет отдельных комплексных планов освоения и устойчивого развития прибрежных районов, хотя, как представляется, в национальных законодательных актах и национальных стратегиях или планах обеспечения устойчивого развития прибрежным районам уделено достаточное внимание. |
In some countries, such a strategy includes the establishment of poverty alleviation funds, urban and rural development commissions, programmes of income transfer to segments of the poorest population, and national economic and social development plans; |
В ряде стран такая стратегия предусматривает создание фондов, призванных смягчить остроту проблемы нищеты, учреждение комиссий по развитию городских и сельских районов и разработку программ перераспределения доходов в интересах беднейших слоев населения и национальных планов экономического и социального развития; |
The expansion of external resource flows, directed, in particular, at human resource development, infrastructure, rural development and research; |
увеличению притока внешних ресурсов, направленного, в частности, на развитие людских ресурсов, создание инфраструктуры, развитие сельских районов и исследовательскую работу; |
Target programmes to the poorest localities and groups to improve their socio-economic conditions, and integrate their development needs with the wider regional and national development programmes; |
обеспечивать ориентацию программ на удовлетворение потребностей самых бедных районов и групп в целях улучшения их социально-экономического положения и учитывать их потребности в области развития при расширении объема региональных и национальных программ развития; |
Defining alternative development as a process to prevent and eliminate the illicit cultivation and processing of plants containing narcotic drugs and psychotropic substances through specifically designed rural development measures in the context of sustainable national economic growth in countries taking action against drugs, |
определяя альтернативное развитие как процесс, направленный на предупреждение и ликвидацию незаконного культивирования и переработки растений, содержащих наркотические средства и психотропные вещества, с помощью специально разработанных мер по развитию сельских районов в контексте устойчивого развития национальной экономики стран, ведущих борьбу с наркотиками, |
(b) Contribute to the creation of sustainable social and economic opportunities through integrated rural development, including infrastructure development, that will help to improve the living conditions of the communities and population groups affected by the existence of illicit cultivation; |
Ь) содействовать созданию устойчивых социально-экономических возможностей путем комплексного развития сельских районов, включая развитие инфраструктуры, что будет способствовать улучшению условий жизни общин и групп населения, затронутых практикой незаконного культивирования; |
The conference, tentatively scheduled to be held in Tunis at the end of June 2006, will endeavour to take stock of 50 years of experience in dryland studies, policies and development programmes and to redefine future priorities to promote sustainable development in the world's drylands. |
Участники этой конференции, которая ориентировочно состоится в Тунисе в конце июня 2006 года, попытаются обобщить 50-летний опыт исследований, политики и программ развития, касающихся засушливых земель, что будет способствовать определению будущих приоритетов в области устойчивого развития засушливых районов планеты. |
There are activities in energy development and supply, including assessment exploration, production, conversion and distribution of energy resources; promoting the development of renewable sources of energy; and electricity generation and distribution, including rural electrification. |
Осуществляется деятельность в области производства энергии и энергоснабжения, включая оценку, освоение, производство, преобразование и распределение энергетических ресурсов; содействия освоению возобновляемых источников энергии; производства и распределения электроэнергии, включая электрификацию сельских районов. |
The Council reaffirmed its commitment to promoting partnerships for sustainable rural development between entities of the United Nations system, Member States, the private sector and non-governmental organizations, and it urged the United Nations system organizations to help countries further their agenda in rural development efficiently. |
Совет подтвердил свою приверженность поддержке партнерства между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, государствами-членами, частным сектором и неправительственными организациями и настоятельно призвал организации системы Организации Объединенных Наций помогать и впредь странам, с тем чтобы они эффективно осуществляли свою повестку дня в области развития сельских районов. |
The important role of women in sustainable agricultural and rural development was emphasized and Governments and relevant international organizations were urged to develop further innovative institutional mechanisms to ensure effective stakeholder participation in decision-making related to sustainable agricultural and rural development. |
Была подчеркнута важная роль женщин в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, и правительствам и соответствующим международным организациям было настоятельно предложено продолжить разработку новаторских институциональных механизмов, которые обеспечивали бы эффективное участие заинтересованных сторон в принятии решений, касающихся устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Greater impact of publicly funded biotechnologies on sustainable agriculture and rural development may result from including farmers' groups in decision-making regarding the definition of sustainable agriculture and rural development objectives that might be met by agricultural biotechnology. |
Повысить отдачу от финансируемых государством работ в сфере биотехнологий для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов можно за счет привлечения фермерских групп к принятию решений, касающихся установления целей в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которые могут быть достигнуты при помощи сельскохозяйственной биотехнологии. |
The high-level segment of the Council's substantive session had given many developing countries valuable guidance in promoting an integrated approach to rural development, while the operational activities segment had provided an opportunity for detailed discussion of ways to improve the financing of operational activities for development. |
Этап заседаний высокого уровня основной сессии Совета дал многим развивающимся странам ценные ориентиры в отношении пропаганды и внедрения интегрированного подхода к развитию сельских районов, в то время как этап оперативной деятельности предоставил возможность детально обсудить способы улучшения финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
Some countries had also stressed the importance of ensuring the coherence of economic and social development and expressed support for maintaining social expenditure in such priority areas as public health and education as well as expenditure for poverty reduction, rural development and infrastructure. |
Некоторые страны также подчеркнули важность последовательного экономического и социального развития и необходимость сохранения социальных ассигнований в приоритетных областях, а именно в здравоохранении и образовании, а также ассигнований на мероприятия по сокращению масштабов нищеты, развитие сельских районов и улучшение инфраструктуры. |
The key issues raised above clearly demonstrate the need to take into account the multifaceted dimensions of rural development when designing and implementing interventions for poverty eradication and sustainable development in rural areas. |
Затронутые выше ключевые вопросы убедительно свидетельствуют о необходимости учитывать все многообразие различных аспектов проблемы развития сельских районов при разработке и осуществлении мероприятий, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов. |
The Department of Agriculture is responsible for the formulation of an overall strategy for the development of non-discriminatory, efficient agriculture, forestry and rural development in Kosovo within an overall regulatory framework. |
Департамент сельского хозяйства отвечает за разработку общей стратегии развития недискриминационного и эффективного сельского и лесного хозяйства и развития сельских районов в Косово в соответствии с общей нормативной основой. |
In addition, several other paragraphs of the Plan of Implementation, in particular paragraph 40 relating to sustainable agriculture, rural development and food security, and paragraph 62 relating to sustainable development for Africa, contain provisions that are closely linked with the implementation of the UNCCD. |
В ряде других пунктов Плана выполнения решения, в частности в пункте 40, касающемся устойчивого ведения сельского хозяйства, развития сельских районов и продовольственной безопасности, и в пункте 62, касающемся устойчивого развития для Африки, также содержатся положения, тесно связанные с осуществлением КБОООН. |
Emphasizing the primary importance of supporting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas in policies, programmes and strategies relating to rural development and natural resource management. |
привлечения особого внимания к чрезвычайной важности поддержки устойчивого развития сухих, полузасушливых и сухих субгумидных зон в политике, программах и стратегиях, касающихся развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов. |
The Government was emphasizing development for rural areas, and the Ministry of Women, Social Welfare and Poverty Alleviation was making all efforts to ensure equitable development for both rural and urban women and men. |
Правительство придает развитию сельских районов важное значение, и министерство по делам женщин, социальному благосостоянию и борьбе с нищетой делает все, чтобы обеспечить равные возможности для развития женщин и мужчин как на селе, так и в городах. |
This is also a paradigm shift in Sudan's economic development, so that we will address the issue of rural development as the majority of our people - 98 per cent of the people in southern Sudan, for example - live in rural areas. |
Это также изменение парадигмы экономического развития Судана, с тем чтобы мы рассмотрели вопрос о развитии сельских районов, поскольку большинство нашего населения - например, 98 процентов населения на юге Судана - проживает в сельских районах. |