Helping to create a women-friendly investment climate in the rural development sector; |
оказание помощи в создании благоприятного для женщин инвестиционного климата в секторе развития сельских районов; |
Please provide information on measures taken to ensure an increase in budget allocations for education, health care and rural development, with a gender perspective. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для увеличения объема бюджетных ассигнований на цели образования, здравоохранения и развития сельских районов с учетом гендерного фактора. |
(b) To facilitate the participation of women in decision-making regarding rural development programmes and policies; |
Ь) способствовать участию женщин в процессах принятия решений, касающихся программ и политики развития сельских районов; |
An empirical study carried out by the Institute has confirmed that, among other interventions, large-scale public investments in road infrastructure development can be effective in improving the well-being of rural populations. |
Проведенное Институтом практическое исследование подтверждает, что среди прочих принимаемых мер широкомасштабные государственные инвестиции в развитие дорожной инфраструктуры могут стать эффективным инструментом улучшения благополучия населения сельских районов. |
The organization placed volunteers in community-based organizations to work on projects related to education, social welfare, public health and rural development. |
Федерация направила добровольцев в организации, действующие на уровне общин, для работы в рамках проектов, связанных с просвещением, социальной защитой, здравоохранением и развитием сельских районов. |
Given low capital expenditures, the Government's declaration of 2009 as the year of infrastructure, rural development and human resource capacity-development is a welcome measure. |
В свете низкого уровня капитальных расходов следует приветствовать объявление правительством 2009 года годом развития инфраструктуры, сельских районов и потенциала людских ресурсов. |
Women as the driving force for rural development |
Женщины как движущая сила развития сельских районов |
The EU had an EU-wide organic agriculture policy which contributed to the protection of natural resources, biodiversity and animal welfare, as well as to rural development. |
В ЕС существует рассчитанная на весь Европейский союз политика в области органического сельского хозяйства, осуществление которой способствует защите природных ресурсов, биоразнообразия и животных, а также развитию сельских районов. |
At the same time, there is an increasing need for literacy as a tool for rural development. |
Вместе с тем все острее ощущается необходимость в распространении грамотности как инструмента развития сельских районов. |
More consideration is to be given to integrating support measures for agricultural and rural development and to ensuring public participation. |
Следует уделять больше внимания интеграции деятельности в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов и привлечению к ней населения. |
Pervasive vulnerable and underemployment hamper growth and development by reinforcing inequality of income and inequality between rural and urban areas. |
Широкое распространение уязвимых видов рабочих мест и неполная занятость сдерживают рост и развитие, повышают степень неравенства доходов и неравенство сельских и городских районов. |
Sustainable management practices at the national and regional levels need to be supported, including the development and implementation of appropriate fishing licensing regimes and the establishment and enforcement of marine-protected areas. |
Необходимо, чтобы на национальном и региональном уровне поддерживались методы устойчивого управления, в том числе путем развития и внедрения соответствующих систем выдачи рыболовных лицензий, а также создания охраняемых морских районов и обеспечения соблюдения их режима. |
The Government has intensified its efforts in providing support for local initiatives, community action and in pursuing an integrated approach to rural development, focused on women. |
Правительство активизировало свои усилия, направленные на оказание поддержки местным инициативам и мероприятиям на уровне общин, а также на реализацию комплексного подхода в отношении развития сельских районов с приоритетным вниманием к решению проблем женщин. |
This ministerial department has drawn up the rural development strategy document that is aimed at fostering agriculture and stock-raising and which assigns a prominent role to women. |
Министерство разработало документ о стратегии развития сельских районов, который направлен на содействие развитию сельского хозяйства и животноводства и в котором первостепенное внимание уделяется женщинам. |
(c) Implementation of financial measures for the development of areas populated by the Roma community in Slovenia. |
с) осуществление финансовых мер для развития районов проживания общин рома в Словении. |
186.189. Redouble its efforts in implementing poverty alleviation projects and promoting the development of impoverished areas (Malaysia); |
186.189 удвоить усилия по реализации проектов сокращения масштабов нищеты и поощрению развития обедневших районов (Малайзия); |
These will be positive measures to promote socio-economic development of rural, mountainous regions, thus contributing to improving people's lives, including women. |
Эти меры призваны содействовать социально-экономическому развитию сельских и горных районов и улучшению жизни людей, в том числе женщин. |
Creation and development of economic policy focused on areas where in larger number are living persons belonging to minorities. |
разработка и осуществление экономической политики для тех районов, где проживает большое число представителей меньшинств. |
Advise the Government and traditional authorities concerning their policy of restoration and development of the interior; |
консультирование правительства и традиционных органов власти по вопросам политики в области восстановления и развития внутренних районов; |
There are currently some 2,500 Spanish troops, security and police officers participating in peacebuilding, development and reconstruction missions in conflict-affected areas beyond Spanish borders. |
В настоящее время около 2500 служащих вооруженных сил, Гражданской гвардии и Национальной полиции служат за пределами страны в миссиях по укреплению мира и развитию и восстановлению районов, пострадавших от конфликтов. |
The Environment and Security Initiative has been instrumental in supporting the UNEP-led project on cooperation for the protection and sustainable development of mountain regions in the South Caucasus. |
В рамках Инициативы по окружающей среде и безопасности оказывалась поддержка в реализации осуществляемого под эгидой ЮНЕП проекта по сотрудничеству в деле охраны и устойчивого развития горных районов на Южном Кавказе. |
Women have been actively participated in the Party, government, local unions, contributing importantly to the development of agriculture and rural areas in Viet Nam. |
Женщины принимают активное участие в деятельности партии, правительства, местных союзов, внося важный вклад в развитие сельского хозяйства и сельских районов Вьетнама. |
These guidelines should be followed in assessing and proposing mitigation measures for any tourism development in areas of high biodiversity, within or outside protected areas. |
Эти принципы должны применяться для проведения оценки и внесения предложений относительно принятия мер реагирования на любые изменения в развитии туризма в районах высокого биоразнообразия как в пределах, так и за пределами охраняемых районов. |
FAO noted that despite continuous and sustained activities, gender equality in rural development and agriculture had not yet been fully achieved. |
ФАО отметила, что, несмотря на постоянные усилия, полное равенство мужчин и женщин в деле развития сельских районов и в сельском хозяйстве еще не достигнуто. |
The Habitat Programme combines measures aimed at improving the infrastructure and amenities of marginal urban areas as well as disaster prevention with the provision of services and community development. |
"Хабитат" сочетает работу по совершенствованию инфраструктуры, инженерному оборудованию маргинальных городских районов и предотвращению стихийных бедствий с передачей услуг и функций социального развития. |