Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
Helping to create a women-friendly investment climate in the rural development sector; оказание помощи в создании благоприятного для женщин инвестиционного климата в секторе развития сельских районов;
Please provide information on measures taken to ensure an increase in budget allocations for education, health care and rural development, with a gender perspective. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для увеличения объема бюджетных ассигнований на цели образования, здравоохранения и развития сельских районов с учетом гендерного фактора.
(b) To facilitate the participation of women in decision-making regarding rural development programmes and policies; Ь) способствовать участию женщин в процессах принятия решений, касающихся программ и политики развития сельских районов;
An empirical study carried out by the Institute has confirmed that, among other interventions, large-scale public investments in road infrastructure development can be effective in improving the well-being of rural populations. Проведенное Институтом практическое исследование подтверждает, что среди прочих принимаемых мер широкомасштабные государственные инвестиции в развитие дорожной инфраструктуры могут стать эффективным инструментом улучшения благополучия населения сельских районов.
The organization placed volunteers in community-based organizations to work on projects related to education, social welfare, public health and rural development. Федерация направила добровольцев в организации, действующие на уровне общин, для работы в рамках проектов, связанных с просвещением, социальной защитой, здравоохранением и развитием сельских районов.
Given low capital expenditures, the Government's declaration of 2009 as the year of infrastructure, rural development and human resource capacity-development is a welcome measure. В свете низкого уровня капитальных расходов следует приветствовать объявление правительством 2009 года годом развития инфраструктуры, сельских районов и потенциала людских ресурсов.
Women as the driving force for rural development Женщины как движущая сила развития сельских районов
The EU had an EU-wide organic agriculture policy which contributed to the protection of natural resources, biodiversity and animal welfare, as well as to rural development. В ЕС существует рассчитанная на весь Европейский союз политика в области органического сельского хозяйства, осуществление которой способствует защите природных ресурсов, биоразнообразия и животных, а также развитию сельских районов.
At the same time, there is an increasing need for literacy as a tool for rural development. Вместе с тем все острее ощущается необходимость в распространении грамотности как инструмента развития сельских районов.
More consideration is to be given to integrating support measures for agricultural and rural development and to ensuring public participation. Следует уделять больше внимания интеграции деятельности в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов и привлечению к ней населения.
Pervasive vulnerable and underemployment hamper growth and development by reinforcing inequality of income and inequality between rural and urban areas. Широкое распространение уязвимых видов рабочих мест и неполная занятость сдерживают рост и развитие, повышают степень неравенства доходов и неравенство сельских и городских районов.
Sustainable management practices at the national and regional levels need to be supported, including the development and implementation of appropriate fishing licensing regimes and the establishment and enforcement of marine-protected areas. Необходимо, чтобы на национальном и региональном уровне поддерживались методы устойчивого управления, в том числе путем развития и внедрения соответствующих систем выдачи рыболовных лицензий, а также создания охраняемых морских районов и обеспечения соблюдения их режима.
The Government has intensified its efforts in providing support for local initiatives, community action and in pursuing an integrated approach to rural development, focused on women. Правительство активизировало свои усилия, направленные на оказание поддержки местным инициативам и мероприятиям на уровне общин, а также на реализацию комплексного подхода в отношении развития сельских районов с приоритетным вниманием к решению проблем женщин.
This ministerial department has drawn up the rural development strategy document that is aimed at fostering agriculture and stock-raising and which assigns a prominent role to women. Министерство разработало документ о стратегии развития сельских районов, который направлен на содействие развитию сельского хозяйства и животноводства и в котором первостепенное внимание уделяется женщинам.
(c) Implementation of financial measures for the development of areas populated by the Roma community in Slovenia. с) осуществление финансовых мер для развития районов проживания общин рома в Словении.
186.189. Redouble its efforts in implementing poverty alleviation projects and promoting the development of impoverished areas (Malaysia); 186.189 удвоить усилия по реализации проектов сокращения масштабов нищеты и поощрению развития обедневших районов (Малайзия);
These will be positive measures to promote socio-economic development of rural, mountainous regions, thus contributing to improving people's lives, including women. Эти меры призваны содействовать социально-экономическому развитию сельских и горных районов и улучшению жизни людей, в том числе женщин.
Creation and development of economic policy focused on areas where in larger number are living persons belonging to minorities. разработка и осуществление экономической политики для тех районов, где проживает большое число представителей меньшинств.
Advise the Government and traditional authorities concerning their policy of restoration and development of the interior; консультирование правительства и традиционных органов власти по вопросам политики в области восстановления и развития внутренних районов;
There are currently some 2,500 Spanish troops, security and police officers participating in peacebuilding, development and reconstruction missions in conflict-affected areas beyond Spanish borders. В настоящее время около 2500 служащих вооруженных сил, Гражданской гвардии и Национальной полиции служат за пределами страны в миссиях по укреплению мира и развитию и восстановлению районов, пострадавших от конфликтов.
The Environment and Security Initiative has been instrumental in supporting the UNEP-led project on cooperation for the protection and sustainable development of mountain regions in the South Caucasus. В рамках Инициативы по окружающей среде и безопасности оказывалась поддержка в реализации осуществляемого под эгидой ЮНЕП проекта по сотрудничеству в деле охраны и устойчивого развития горных районов на Южном Кавказе.
Women have been actively participated in the Party, government, local unions, contributing importantly to the development of agriculture and rural areas in Viet Nam. Женщины принимают активное участие в деятельности партии, правительства, местных союзов, внося важный вклад в развитие сельского хозяйства и сельских районов Вьетнама.
These guidelines should be followed in assessing and proposing mitigation measures for any tourism development in areas of high biodiversity, within or outside protected areas. Эти принципы должны применяться для проведения оценки и внесения предложений относительно принятия мер реагирования на любые изменения в развитии туризма в районах высокого биоразнообразия как в пределах, так и за пределами охраняемых районов.
FAO noted that despite continuous and sustained activities, gender equality in rural development and agriculture had not yet been fully achieved. ФАО отметила, что, несмотря на постоянные усилия, полное равенство мужчин и женщин в деле развития сельских районов и в сельском хозяйстве еще не достигнуто.
The Habitat Programme combines measures aimed at improving the infrastructure and amenities of marginal urban areas as well as disaster prevention with the provision of services and community development. "Хабитат" сочетает работу по совершенствованию инфраструктуры, инженерному оборудованию маргинальных городских районов и предотвращению стихийных бедствий с передачей услуг и функций социального развития.