DEVELOPMENT: Our rural development programmes are aimed at self-reliance of rural women through promoting skill training, income generation activities and supportive activities. |
Осуществляемые Центром программы в области развития сельских районов направлены на обеспечение экономической самостоятельности женщин, проживающих в сельских районах, посредством содействия развитию практических навыков, осуществления приносящей доход деятельности и проведения вспомогательных мероприятий. |
Introduction of the Constituency Development Fund is also expected to expedite grass-roots development by alleviating poverty among the rural poor most of whom are women. |
Есть основания полагать, что учреждение фонда развития избирательных округов даст возможность ускорить процесс развития на низовом уровне посредством сокращения масштабов нищеты среди населения сельских районов, значительную часть которого составляют женщины. |
The Ministry of Rural Rehabilitation and Development, in cooperation with the Ministry of Finance, also initiated the National Solidarity Programme, which aims to develop community-level development capacities. |
Министерство восстановления и развития сельских районов в сотрудничестве с министерством финансов также начало осуществлять национальную программу солидарности, которая направлена на создание общинного потенциала в области развития. |
The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) intends to study further the linkages between farm forestry and rural development in the context of agricultural policy reform. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) намеревается более подробно изучить связи между ведением лесного хозяйства фермерами и развитием сельских районов в контексте этой формы сельскохозяйственной политики. |
As a result of restructuring, the service dealing with the role of women in agricultural production and rural development had become a division within the new Department for Sustainable Development. |
В результате реорганизации служба, занимавшаяся вопросами роли женщин в сельскохозяйственном производстве и развитии сельских районов, была преобразована в отдел в составе нового Департамента по устойчивому развитию. |
ESCAP also coordinates the Inter-agency Committee on Integrated Rural Development for Asia and the Pacific to promote cooperation and joint activities on sustainable rural development. |
ЭСКАТО также координирует деятельность Межучрежденческого комитета по комплексному развитию сельских районов в азиатско-тихоокеанском регионе, цель чего заключается в развитии сотрудничества и совместных мероприятий по устойчивому развитию сельских районов. |
The start-up of the Integrated Rural Development Project in 1993 was a significant community-based effort towards the goal of sustainable human development. |
Начало осуществления комплексного проекта в области развития сельских районов в 1993 году явилось важным усилием общин, направленным на достижение цели обеспечения устойчивого развития людских ресурсов. |
The Area Development Scheme programme is the mainstay of the sustainable rural development objective. |
Программа по осуществлению планов развития районов составляет основу деятельности по достижению цели устойчивого развития сельских районов. |
In 1989, the Land and Rural Development Agency was established as a public industrial and commercial organization which was to participate in rural development. |
В 1989 году в качестве государственной промышленной и коммерческой организации, участвующей в развитии сельских районов, было создано агентство по освоению земельных угодий и развитию сельских районов. |
Development agencies, unlike their humanitarian counterparts, do not have extensive funds which can be used for the rehabilitation and development of areas where internally displaced persons are to return or settle permanently. |
В отличие от гуманитарных организаций учреждения, занимающиеся обеспечением развития, не располагают значительными средствами, которые могли бы быть использованы на восстановление и развитие районов возращения или постоянного расселения лиц, перемещенных внутри страны. |
The seminar adopted recommendations to the Commission on Sustainable Development and to the actors of the development programmes on changing the scale and pace of the decentralized electrification process in rural areas. |
На семинаре были приняты рекомендации для Комиссии по устойчивому развитию и участников программ развития относительно изменения масштабов и темпов процесса децентрализованной электрификации сельских районов. |
China wished to use part of its Industrial Development Fund contribution to support the centre, confident that it would play an important part in promoting rural development in the developing countries. |
Китай хотел бы использо-вать часть своего взноса в Фонд промышленного раз-вития для поддержки центра, поскольку он уверен, что центр сможет играть важную роль в развитии сельских районов развивающихся стран. |
The implementation of that strategy is inseparable from a comprehensive rural development strategy and, in particular from the implementation of the provisions concerning the Land Trust Fund and the Rural Development Bank. |
Ее осуществление является неотъемлемым элементом комплексной стратегии развития сельских районов, в частности осуществления положений, касающихся Земельного фонда и Банка сельского развития. |
In accordance with the recommendations of the Commission on Sustainable Development at its third session, upon completion of the regional consultations a wider international meeting on sustainable mountain development is expected to be held. |
В соответствии с рекомендациями, принятыми на третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию, после завершения региональных консультаций предполагается провести расширенное международное совещание по вопросу устойчивого развития горных районов. |
The Association participated with the Inter-American Development Bank in technical meetings in the field of rural housing and community development involving Venezuela, Colombia, Mexico and Central American countries. |
Ассоциация принимала участие в специальных совещаниях Межамериканского банка развития по вопросам обеспечения жильем сельских районов и различных общин, в работе которых приняли участие Венесуэла, Колумбия, Мексика и страны Центральной Америки. |
This continuing UNU programme on "Mountain Ecology and Sustainable Development"is presently focused on the management of mountain ecosystems for sustainable development, and complex highland-lowland interactive systems. |
Основное внимание в рамках продолжающейся программы Организации Объединенных Наций, посвященной теме "Экология горных районов и устойчивое развитие", уделяется в настоящее время управлению горными экосистемами в интересах устойчивого развития, а также сложным взаимозависимым системам плоскогорий и низменностей. |
The Commission on Sustainable Development agreed at its April 1995 session to encourage Governments to integrate renewable forms of energy into their national strategies for sustainable and rural development. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей сессии в апреле 1995 года приняла решение поощрять правительства к включению в свои национальные стратегии устойчивого развития и развития сельских районов вопросы использования возобновляемых источников энергии. |
In 2002, at the World Summit on Sustainable Development, the concept of sustainable agriculture and rural development was launched as a contribution to the implementation of Agenda 21. |
В 2002 году в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в качестве вклада в осуществление Повестки дня на XXI век была предложена концепция «Устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов». |
In assessing progress achieved in the implementation of chapter 13, it is useful to recall the major areas that were originally identified at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 as crucial to achieving sustainable mountain development. |
При оценке прогресса, достигнутого в осуществлении положений главы 13, полезно вспомнить об основных областях, которые участники Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году первоначально определили как ключевые для обеспечения устойчивого развития горных районов. |
In Colombia, UNDCP continued to assist the Office of the National Alternative Development Plan with the formulation of projects for seven regions earmarked for alternative development. |
В Колумбии ЮНДКП продолжает оказывать поддержку Управлению по осуществлению национального плана альтернативного развития в виде формулирования проектов для семи районов, в которых будет осуществляться программа в области альтернативного развития. |
Consultations with indigenous communities were also under way on the implementation of a regional development plan for southern Belize, with funding from the Inter-American Development Bank. |
Помимо этого, с общинами коренных народов проводятся консультации по вопросам осуществления, при финансировании Межамериканского банка развития, плана развития районов на юге Белиза. |
The Advisory Unit on Economic Policy and Rural Development will prioritize work around rural development policy and the land issue. |
Консультативная группа по экономической политике и развитию сельских районов будет уделять первоочередное внимание стратегиям развития сельских районов и земельному вопросу. |
During 2001, UNDP strengthened its capacity to support drylands development by establishing a new Drylands Development Centre in Nairobi. |
В 2001 году ПРООН расширила свой потенциал оказания поддержки в развитии засушливых районов, создав новый Центр развития засушливых земель в Найроби. |
The importance of rural and agricultural development has been well reflected in the first National Development Plan, in which agriculture is one of the three main priority sectors. |
Важность развития сельских районов и сельского хозяйства нашла свое отражение в первом Национальном плане развития, в котором сельское хозяйство занимает одно из трех приоритетных мест. |
Engendering local Agenda 21 processes, such as promoted by the non-governmental organization Network for Human Development in Brazil, is also a powerful strategy to bring a gender perspective into urban development. |
Обеспечение учета гендерной проблематики на местном уровне в рамках процессов Повестки дня на XXI век, таких, как процессы, поддерживаемые бразильской неправительственной организацией «Сеть женских организаций по развитию человека», также представляет собой мощную стратегию учета гендерной проблематики в процессе развития городских районов. |