This work will make it possible to formulate projects with better gender projections and support in order to ensure the better integration of women into rural development. |
Такая работа позволит подготовить проекты по оказанию более эффективной помощи женщинам с учетом их интересов, чтобы обеспечить более широкое участие женщин в процессе развития сельских районов. |
The Government of Jordan has also developed this year a strategic plan, a so-called social security package designed to develop infrastructure for refugee camps and disadvantaged areas, to provide sustainable development and to reduce poverty. |
Правительство Иордании также разработало в этом году стратегический план, получивший название пакета социальной безопасности, который направлен на развитие инфраструктуры для лагерей беженцев и районов, оказавшихся в неблагоприятном положении, в целях обеспечения устойчивого развития и сокращения нищеты. |
However, these concerns bifurcate to include all sectors, particularly the repatriation of evacuees, grappling with environmental pollution, reforming the administration, the development of outlying areas, and increasing social and health care and educational programmes. |
Однако эти заботы разветвляются таким образом, чтобы охватить все сферы, особенно репатриацию эвакуированных, борьбу с загрязнением окружающей среды, реформирование администрации, развитие отдаленных районов и расширение программ социального обеспечения, здравоохранения и просвещения. |
The balance in the work of UNDCP between combating drug trafficking and other components of drug control, including activities aimed at prevention and rehabilitation and the reduction of illicit supply through alternative development, will not be affected. |
Это никак не скажется на существующем в деятельности МПКНСООН балансе между усилиями по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и другими компонентами контроля над наркотическими средствами, включая мероприятия, направленные на профилактику и реабилитацию, а также сокращение объема незаконных поставок через альтернативное развитие соответствующих районов. |
In that connection, FAO activities included the collection, dissemination and use of gender-disaggregated data and information on human resources in agriculture and rural development. |
Мероприятия ФАО в этой связи включают сбор, распространение и использование данных и информации с разбивкой по признаку пола о людских ресурсах в контексте деятельности в области сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
Other media and communication processes ranging from traditional media to video to modern communications are also used, often in an integrated approach to stimulate the awareness and capacity of rural people to actively participate in development. |
Наряду с этим использовались и другие средства коммуникации, начиная с традиционных общедоступных средств массовой информации и кончая видеотехникой и другими современными средствами, которые во многих случаях применялись в комплексе в целях повышения информированности населения сельских районов и его способности активно участвовать в процессе развития. |
Studies have been conducted to identify innovative communication strategies, including assessment of the role of the new information and communication technologies in rural development. |
Были проведены исследования, направленные на выявление новаторских коммуникационных стратегий, включая оценку роли новых информационных и коммуникационных технологий в развитии сельских районов. |
Policy advice has been provided to Zambia resulting in the Ministry of Agriculture's decision to decentralize radio broadcasting for rural development to the provinces under its agricultural sector investment plan. |
Благодаря оказанию консультативных услуг по вопросам политики в Замбии министерство сельского хозяйства приняло решение о децентрализации радиовещания в целях развития сельских районов и передаче этих функций на уровень провинций в соответствии с планом инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
The issues for urgent action have also been identified, as forest and grassland degradation, sustainable development of Russian Far-east forests, biodiversity loss, watershed degradation and issues arising from economic integration. |
Кроме того, были определены вопросы, требующие немедленного решения, а именно: ухудшение состояния лесов и степей, устойчивое освоение лесных ресурсов на Дальнем Востоке России, утрата биологического разнообразия, деградация водосборных районов и вопросы, вытекающие из экономической интеграции. |
At the same time, the Government strove for the development of border areas and national races, launching infrastructure projects in the border areas. |
Вместе с тем правительство прилагало усилия по развитию пограничных районов и национальных групп, приступив к осуществлению проектов по созданию инфраструктуры в пограничных районах. |
One of the major means of reducing malnutrition among children, and among adults, is agricultural, or more generally rural, development. |
Одним из основных средств сокращения масштабов недоедания среди детей, равно как и среди взрослых, является развитие сельского хозяйства или, в более общем плане, сельских районов. |
A proposal on gender dimensions for policy and programme planning in Viet Nam's transitional agriculture and rural development was submitted to UNDP for its consideration in August 1999. |
В августе 1999 года на рассмотрение ПРООН было представлено предложение, касающееся гендерных аспектов планирования политики и программ в рамках переходного этапа развития сельского хозяйства и сельских районов Вьетнама. |
The remunerations of governmental employees serving in those areas were also doubled and other facilities were also provided as incentives to enhance their service for and commitment to the development of those areas. |
Кроме того, размер вознаграждений государственным служащим, работающим в этих районах, был увеличен в два раза, а также в качестве стимулов были созданы другие механизмы, с тем чтобы повысить эффективность их работы и укрепить приверженность делу развития этих районов. |
With full trust in the Government, 16 armed groups have returned to the legal fold and they are now actively engaged in the development tasks of their respective regions. |
Полностью доверяя правительству, 16 вооруженных групп прекратили противоправную деятельность и в настоящее время принимают активное участие в выполнении задач в области развития их соответствующих районов. |
Support must be provided to facilitate the rehabilitation of those who returned to their country of origin, as well as development assistance to rebuild devastated areas. |
Необходимо оказывать поддержку в целях содействия реабилитации тех, кто возвращается в страну своего происхождения, а также помощь в области развития в целях восстановления разрушенных районов. |
This study provides a historical perspective on plantations for land rehabilitation and rural development, and illustrates the importance of political commitment combined with a popular movement and action by landowners and grass-roots organizations. |
Это исследование позволяет оценить в исторической перспективе роль посадок для восстановления земель и развития сельских районов и иллюстрирует важность сочетания политической воли с массовым движением населения и деятельностью землевладельцев и низовых организаций. |
As recommended in paragraph 42 of the Secretary-General's report, rural development - increasing food output and incomes - should be a national investment and policy priority and in Africa, particularly, a twenty-first century green revolution should be launched in 2005. |
Согласно рекомендации, сформулированной в пункте 42 доклада Генерального секретаря, развитие сельских районов, способствующее увеличению производства продуктов питания и росту доходов, должно стать национальным приоритетом в области инвестиций и политики, а в Африке особенно, в 2005 году необходимо положить начало зеленой революции XXI века. |
I. What is rural development and why is it a policy area? |
I. Что такое развитие сельских районов и почему оно является одной из областей, требующей внимания со стороны политиков? |
To address the issue of unbalanced development between different regions, the Chinese government is implementing a Go West campaign, stressing that science and technology and education must take the lead in this campaign. |
Для решения вопроса несбалансированного развития различных районов правительство Китая проводит кампанию освоения западной части страны, подчеркивая при этом, что ведущее место в этой кампании должны занимать наука и техника и образование. |
MINUGUA will continue to organize its verification of the peace agreements around four main areas: human rights, indigenous rights, the strengthening of civilian power, and economic policy and rural development. |
МИНУГУА будет продолжать осуществлять деятельность по контролю за выполнением Мирных соглашений, действуя на четырех главных направлениях: права человека, права коренного населения, укрепление гражданских институтов власти и экономическая политика и развитие сельских районов. |
This entails a change in the strategy for the privatization of State-owned land and in the responsibility for the privatization process, replacing them by a conclusive rural development strategy. |
В этих целях следует изменить стратегию приватизации государственных земель и ответственность за процесс приватизации, заменив их обоснованной стратегией развития сельских районов. |
The law should be based on the principle of municipal autonomy in the approval and control of land use, development plans and projects within the urban areas. |
Этот закон должен быть основан на принципе муниципальной автономии в вопросах утверждения видов землепользования, планов и проектов развития в пределах городских районов и контроля за их соблюдением. |
At the national level, policy development will be based on lessons learned from successful demonstration projects based on feedback from focus districts, as well as international best practices. |
На национальном уровне разработка политики будет основана на уроках, извлеченных в рамках успешных демонстрационных проектов с учетом откликов, полученных из контрольных районов, а также наиболее эффективных методов других стран. |
Any agricultural and rural development strategy should take into account the high level of labour supply in rural areas and the low prospects for a medium-term reversal of migration flows. |
Любая стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов должна учитывать высокий уровень предложения рабочей силы в сельских районах и маловероятные перспективы изменения миграционных потоков в среднесрочной перспективе. |
The major areas include: rural development and food security; conservation of biological diversity; fresh water; forests; tourism; climate change; disaster reduction; culture and traditional knowledge; and research. |
Основные области включают: развитие сельских районов и продовольственную безопасность; сохранение биологического разнообразия; ресурсы пресной воды; леса; туризм; изменение климата; уменьшение опасности стихийных бедствий; культуру и традиционные знания; и научные исследования. |