Promotion of sustainable development in the coastal zone based on the latter's specificities and the suitability of its land for production development |
Содействовать устойчивому развитию прибрежных районов на основе их конкретных характеристик и целесообразности продуктивного освоения их территории |
These are agriculture and food security, irrigation and water development, transport and communications infrastructure, energy, integrated rural development and the prevention and management of HIV/AIDS. |
Среди них - сельское хозяйство и продовольственная безопасность, ирригация и развитие водного хозяйства, транспортная и коммуникационная инфраструктуры, энергетика, интегрированное развитие сельских районов, а также профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с этой эпидемией. |
Another noteworthy initiative is the development of a plan of action for integration of a gender approach into agricultural and rural development policies, programmes and projects. |
Следует также отметить продолжающуюся разработку плана действий по включению гендерного подхода в политические мероприятия, программы и проекты, направленные на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
At its 28th meeting, on 9 July, the Council held a panel discussion on working together for rural development to help realize internationally agreed development goals. |
На 28м заседании 9 июля в Совете прошел дискуссионный форум о совместных усилиях по развитию сельских районов для оказания помощи в осуществлении международно согласованных целей развития. |
Food security, rural and agricultural development must be adequately addressed in the context of national development and poverty eradication as well as in multilateral and bilateral donor response strategies. |
Продовольственная безопасность, развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие должны адекватным образом рассматриваться в контексте планирования национального развития и борьбы с нищетой, а также в рамках стратегий многосторонней и двусторонней донорской помощи. |
A number of delegations stressed that sustainable mountain development was a cross-cutting issue in the widest sense, as it addresses all three components of sustainable development. |
Ряд делегаций подчеркивали, что устойчивое развитие горных районов представляет собой всеобщий вопрос в самом широком смысле, поскольку он затрагивает все три компонента устойчивого развития. |
The main tendency in the development of Chernobyl-related international cooperation at the current stage is a shift in its priorities - a transition from the provision of humanitarian assistance to long-term social and economic rehabilitation and ensuring stable development in the affected districts. |
Основной тенденцией в развитии международного чернобыльского сотрудничества на настоящем этапе является смена его приоритетов - переход от оказания гуманитарной помощи к долгосрочной социально-экономической реабилитации и обеспечению устойчивого развития пострадавших районов. |
His responsibilities in this role included the environment, countryside issues, town and country planning, sustainable development, agriculture and rural development. |
В его обязанности как министра входили вопросы, связанные с охраной окружающей среды и сельской местности, городское и сельское планирование, устойчивое развитие сельского хозяйства и развитие сельских районов. |
15A. This subprogramme has subsumed the activities and the related resources under former subprogrammes Agriculture and rural development, Environment and development, Human settlements, Population and Marine affairs (in part). |
15А. В рамках этой подпрограммы объединена деятельность и соответствующие ресурсы следующих прежних подпрограмм: "Развитие сельского хозяйства и сельских районов", "Окружающая среда и развитие", "Населенные пункты", "Народонаселение" и "Вопросы моря" (частично). |
A number of ILO projects and programmes are under way at country and regional levels in the fields of employment promotion, vocational training, management, small-enterprise development and rural development, including labour-intensive road works. |
На страновом и региональном уровнях осуществляется ряд проектов/программ МОТ в областях содействия занятости, профессиональной подготовки, управления, создания малых предприятий и развития сельских районов, включая трудоемкие дорожные работы. |
This assistance will focus on human resource development and sustained rural development as well as relief in times of emergencies. |
Она будет оказываться в таких областях, как развитие людских ресурсов и устойчивое развитие сельских районов, а также преодоление последствий чрезвычайных ситуаций. |
The four principal types of intervention in this respect have been rural development programmes; resettlement programmes; improving urban infrastructure and services; and development of satellite cities. |
К четырем основным направлениям деятельности в этой области относятся развитие сельских районов; переселение; совершенствование городской инфраструктуры и служб; и создание городов-спутников. |
In Viet Nam, the issue of illicit poppy cultivation is being addressed by a United Nations interdisciplinary group on ethnic minority development, which will assist in the design of integrated area development projects. |
Во Вьетнаме вопрос о незаконном выращивании коки рассматривается междисциплинарной группой Организации Объединенных Наций по развитию этнических меньшинств, которая будет оказывать содействие в разработке комплексных проектов развития соответствующих районов. |
The combination of low income and political instability has greatly restricted the ability of Governments to implement development policies, such as investing in human resources and rural development. |
Низкие доходы в сочетании с политической нестабильностью резко ограничивают способность правительств решать такие ориентированные на развитие задачи, как, например, осуществление капиталовложений на цели развития людских ресурсов и сельских районов. |
The state of Himachal Pradesh in India has made significant progress in economic development by transforming a subsistence food production economy into a market economy based on opportunities for horticultural development in a mountain environment. |
В Индии штат Химачал-Прадеш добился значительных успехов в экономическом развитии благодаря переходу от нетоварного производства продовольствия к рыночной экономике за счет использования возможностей, которые природа горных районов открывает для развития садоводства. |
Mechanisms would be devised to ensure systematic integration of issues of global concern such as women in trade development, trade and the environment, and rural export development, into ITC's entire work programme. |
Будут разработаны механизмы для обеспечения систематического учета в рамках всей программы работы МТЦ таких глобальных вопросов, как вовлечение женщин в процесс развития торговли, торговля и окружающая среда, а также развитие экспорта из сельских районов. |
The UNDP statement placed emphasis on poverty reduction, regional disparities in rural development, and the consequences of environmental degradation and high population growth on achieving sustainable development. |
В сделанном ПРООН заявлении внимание акцентировалось на борьбе с нищетой, региональных диспропорциях в рамках процесса развития сельских районов и последствиях ухудшения состояния окружающей среды и высоких темпов роста численности населения для достижения цели устойчивого развития. |
It supported the idea that UNDP and other organizations should work towards a joint international programme to accelerate the development of promising new energy technologies that could stimulate rural development. |
Он поддерживает идею разработки ПРООН и другими организациями совместной международной программы по ускорению разработки перспективных новых энергетических технологий, которые стимулировали бы развитие сельских районов. |
Less frequently, the motivations stem from the development of other northern policies, including guidelines for exploration, wilderness assessment, and pipeline and transportation development. |
Менее часто проведение оценки мотивировано разработкой других аспектов политики в отношении северных районов, включая подготовку руководящих принципов ведения разведки, оценки состояния флоры и фауны и строительства трубопроводов и дорог. |
The need to adopt an integrated approach in the formulation of population policies was stressed and it was noted that rural development should be part of a balanced development strategy. |
Делегации подчеркивали необходимость комплексного подхода к разработке политики в области народонаселения и отмечали, что вопросы развития сельских районов должны стать составной частью сбалансированной стратегии развития. |
UNDP support for human development in LDCs takes many forms, for example, projects and programmes for primary health care, rural development, and education. |
Помощь, оказываемая ПРООН наименее развитым странам в деле развития людских ресурсов, осуществляется во многих формах, например, в виде проектов и программ в области первичного медико-санитарного обслуживания, развития сельских районов и образования. |
For over three decades, it had shared its know-how and experience in such areas as alternate energy development, literacy, water engineering and irrigation and rural and community development. |
На протяжении более трех десятилетий оно делилось своими знаниями и опытом в таких областях, как освоение альтернативных источников энергии, борьба с неграмотностью, водохозяйственная деятельность и орошение, а также развитие сельских районов и общинное развитие. |
(c) Ensuring that development policies benefit low-income communities and rural and agricultural development; |
с) обеспечения того, чтобы политика в области развития отвечала интересам общин с низким уровнем дохода и развития сельских районов и сельского хозяйства; |
The necessary conditions will be created for an integrated approach to the development of the districts and the interior, so as to eliminate development lag in these regions. |
Будут созданы необходимые условия для комплексного подхода к развитию отдельных и внутренних районов, чтобы ликвидировать там отставание в развитии. |
The development of small-scale hydropower resources can spur rural development, given their short gestation period, lower total capital requirements, and use indigenous capabilities. |
Строительство ГЭС небольшой мощности может послужить толчком к развитию сельских районов, учитывая короткие сроки их самоокупаемости, более низкие совокупные капитальные затраты и использование местного потенциала. |