R6 billion, equivalent to $750 million, have been allocated over the next three years for the implementation of an integrated rural sustainable development strategy and an urban renewal programme in South Africa. |
В предстоящие три года на цели осуществления комплексной стратегии устойчивого развития сельских районов и программу городского строительства в Южной Африке выделены ассигнования в размере 6 млрд. рандов, что эквивалентно 750 млн. долл. США. |
Despite enormous investment in urban development, housing conditions in many areas of the world are insufficient, and the direction in which conditions are developing is not necessarily positive. |
Несмотря на огромные инвестиции на цели развития городских районов, жилищные условия во многих районах мира являются неудовлетворительными, а изменение этих условий не всегда происходит в положительную сторону. |
Although those disasters have arisen from natural events such as hurricanes, earthquakes and torrential rains, their unfortunate effects have been accentuated by deficiencies in urban development and growth. |
Хотя эти бедствия были вызваны такими природными явлениями, как ураганы, землетрясения и тропические ливни, их неблагоприятные последствия усугубляются недостатками процесса роста и развития городских районов. |
Surveying has reduced suspected threat areas by over 26 square kilometres, while humanitarian and development priorities, such as major road projects and infrastructure, have been better integrated into the planning, coordination and implementation of operations. |
Проведение минной разведки позволило сократить площадь районов предполагаемой угрозы более чем на 26 кв. км, а приоритетные гуманитарные проекты и проекты в области развития, в частности связанные с основными дорогами и объектами инфраструктуры, полнее учитываются при планировании, координации и осуществлении операций. |
Our third proposal is to develop budgetary instruments and incentives, devised in consultation with our legislators, with a view to enhancing urban governability and relating the process of decentralization to integral land management and urban development policies. |
Наше третье предложение заключается в формировании бюджетных механизмов и стимулов в консультации с нашими законодателями в целях более эффективного управления городскими районами и увязки процесса децентрализации с мерами по комплексному регулированию землепользования и развитию городских районов. |
Chapter 14 of Agenda 21, on promoting sustainable agriculture and rural development, calls for the strengthening of the FAO Global System on Plant Genetic Resources, and its adjustment in line with the outcome of negotiations on the Convention on Biological Diversity. |
Раздел 14 Повестки дня на 21 век, касающийся стимулирования устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, призывает к укреплению Глобальной системы ФАО по растительным генетическим ресурсам и внесению в нее корректив в соответствии с результатами переговоров по Конвенции о биологическом разнообразии. |
The most important action undertaken was the adoption of an urban development strategy funded by the World Bank: Gabon's urban policy declaration. |
Наиболее важной мерой явилось принятие стратегии развития городских районов, финансируемой Всемирным банком, которая стала декларацией Габона в отношении политики развития городских районов. |
Such a situation creates favourable conditions for the integration of urban and rural areas, as well as their development under new social and economic conditions. |
Подобная ситуация создает благоприятные условия для интеграции городских и сельских районов, а также для их развития в новых социально-экономических условиях. |
The activities of the poppy crop reduction component of the programme encompassed the rehabilitation of irrigation infrastructure, support to farmers in the production and marketing of agricultural products, and other integrated rural development interventions aimed at building sustainable non-poppy based livelihoods. |
Компонент программы, состоявший в сокращении посевов опийного мака, включал восстановление инфраструктуры орошения, оказание фермерам помощи в производстве и сбыте сельскохозяйственной продукции и другие комплексные мероприятия по развитию сельских районов, направленные на создание устойчивых средств к существованию на основе выращивания немаковых культур. |
The Economic and Social Council solemnly committed itself to facilitating and supporting the creation of alliances between Governments, donors, non-governmental organizations, civil society, decentralized communities and the private sector in order to promote integrated rural development. |
Экономический и Социальный Совет официально взял на себя обязательство стимулировать и поддерживать создание альянсов правительств, доноров, неправительственных организаций, гражданского общества, децентрализованных общин и частного сектора для содействия комплексному развитию сельских районов. |
Meanwhile, our collective efforts, which have been handsomely supported by the international community and multilateral agencies, at providing relief, rehabilitation and development to the conflict-affected areas of the country are proceeding apace. |
Тем временем наши коллективные усилия, которые великодушно поддерживают международное сообщество и многосторонние агентства, по обеспечению помощи, восстановлению и развитию затронутых конфликтами районов страны, энергично продолжаются. |
It underlined the need for close collaboration between ESCAP and the United Nations Centre for Human Settlements in efforts to promote the sustainable development of urban and rural areas. |
Была подчеркнута необходимость тесного сотрудничества между ЭСКАТО и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в осуществлении деятельности, способствующей обеспечению устойчивого развития городских и сельских районов. |
In July 2001, the Governor reported that a $6.8 million grant from the United States rural development source had enabled the Government to build concrete roads throughout many villages in the Territory during the last three years. |
В июле 2001 года губернатор сообщил, что выделение 6,8 млн. долл. США в виде безвозмездной субсидии организацией Соединенных Штатов, которая финансирует развитие сельских районов, позволило правительству за последние три года построить бетонированные дороги во многих деревнях территории. |
The new French Government planned to focus its efforts on a number of areas of importance to developing countries: the environment, energy, education and health, rural development, and small and medium-sized enterprises. |
Новое французское правительство планирует сосредоточить свои усилия на ряде областей, имеющих большое значение для развивающихся стран, включая охрану окружающей среды, энергетику, образование и здравоохранение, развитие сельских районов, а также малого и среднего предпринимательства. |
Thus, the Year is meant to be much more than just a series of events and activities confined to a one-year period; it is, rather, a springboard from which to launch or reinforce long-term mountain development and conservation efforts. |
Таким образом, Международный год гор задуман как нечто гораздо большее, чем серия форумов и мероприятий, ограничивающихся периодом одного года; это, скорее, трамплин для развертывания или расширения долгосрочной работы по развитию и сохранению горных районов. |
In Latin America, the Andean Mountains Association, established with assistance from UNU and UNESCO, is playing an increasingly active role in mobilizing Andean scholars, educators and researchers to address sustainable mountain development issues. |
В Латинской Америке Андская горная ассоциация, созданная при содействии УООН и ЮНЕСКО, играет все более активную роль в привлечении внимания андских ученых, работников образования и исследователей к проблемам устойчивого развития горных районов. |
The group organized an important symposium in December 1998 in Quito, Ecuador, which in addition to its normal membership, also included a number of representatives from development and conservation organizations working at the field level. |
В декабре 1998 года в Кито, Эквадор, Ассоциация провела важный симпозиум, в работе которого помимо ее обычных членов приняли участие ряд представителей организаций по вопросам развития и сохранения горных районов, работающих на местах. |
Within the target townships, HDI has conducted participatory rural appraisals to identify the areas of greatest poverty and to indicate where the need for humanitarian assistance and human development are most critical. |
В пределах отхваченных ИРЧ округов были проведены обследования с участием широких слоев сельского населения в целях выявления районов, где наиболее высок уровень нищеты, и определения мест, где необходимость в гуманитарной помощи и развитии человеческого потенциала является наиболее острой. |
Annex V provides, inter alia, for the development of protective and conservation measures related to specific areas, making use of the precautionary approach and other recent concepts, i.e., best environmental practice, best available techniques and clean technology. |
В приложении V предусматривается, в частности, разработка мер по защите и сохранению конкретных районов на основе предусмотрительного подхода и других современных концепций, таких, как передовая экологическая практика, передовые имеющиеся методы и экологически чистая технология. |
Thus, the Institute had an aim to train Agricultural engineer, after 4 years of study, ready to become executives in the field of agriculture and rural development. |
Целью института является подготовка агротехников, которые после 4 лет обучения были бы готовы стать руководителями в области сельского хозяйства и возглавить развитие сельских районов. |
We move from simple, but beautiful, which are included in the terms of the new development of entire neighborhoods, those wonderful details that adorn luxurious ambience. |
Будем двигаться от простых, но красивых, которые входят в круг новых развития целых районов, эти замечательные детали, которые украшают атмосфере роскоши. |
The population of these regions from time immemorial led their development, the income received from the sale of realized rough jewelry, in the amount of 20% transferred to the Panjshir Front. |
Население этих районов издревле вело их разработку, доход полученного от продажи реализованных необработанных драгоценностей, в размере 20 % передавало Панджшерскому фронту. |
In the first years of development of the sport, there were no official competitions - only friendly matches played between teams from neighbouring locations, and the players purchased sports equipment for themselves alone. |
Когда местный футбол только начинал развиваться, никаких официальных соревнований не было, только товарищеские игры между командами из соседних районов, и игроки покупали спортивный инвентарь для себя сами. |
To that end, his Government had defined job creation, education, health, rural development, food security and land reform, and fighting crime and corruption as its priorities. |
В этой связи правительство Южной Африки сделало своими приоритетами создание рабочих мест, образование, здравоохранение, развитие сельских районов, продовольственную безопасность и проведение земельной реформы, а также борьбу с преступностью и коррупцией. |
To reintegrate these fighters into the productive economy will require a change in policies, including a rapid reactivation of rural development schemes and the promotion of local entrepreneurship, public works, and other legal activities. |
Для реинтеграции этих воюющих сторон в продуктивную экономику потребуются изменения в политике, в том числе быстрое возобновление планов развития сельских районов и поощрение местного предпринимательства, общественных работ и других правовых действий. |