To consolidate peace, the economic development of the affected regions must be promoted by close cooperation among the development agencies: UNICEF, UNDP, WFP, the regional banks, the international financial institutions and UNHCR. |
В целях укрепления мира следует содействовать экономическому развитию пострадавших районов на основе тесного сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами развития: ЮНИСЕФ, ПРООН, МПП, региональными банками, международными финансовыми учреждениями и УВКБ. |
The Subcommittee also emphasized that provision of energy services was a means for development and not an end in itself, and as such should be seen as part of the integrated development of rural areas. |
Кроме того, Подкомитет подчеркнул, что предоставление энергетических услуг - это средство развития, а не цель сама по себе, и как таковое должно рассматриваться как часть комплексного развития сельских районов. |
Technical cooperation is, however, still required in a number of priority programme areas particularly research in the fields of soil and water conservation and management, sustainable utilization and management of drylands, and development of appropriate technologies for rural development. |
Однако техническое сотрудничество необходимо наладить еще в ряде приоритетных программных областей, особенно при проведении исследований по вопросам охраны и рационального использования почв и вод, устойчивого использования и засушливых земель и управления ими и разработки соответствующих технологий для развития сельских районов. |
These include the coastal wetlands protection and development project in Viet Nam, which will benefit the Khmer who have been identified in the project's indigenous peoples development plan as the most disadvantaged group in the project area. |
К их числу относится проект защиты и освоения прибрежных заболоченных районов Вьетнама в интересах кхмеров, которые в рамках относящегося к данному проекту Плана развития коренных народов определены в качестве группы, находящейся в наиболее неблагоприятном положении в районе осуществления данного проекта. |
UNDCP and UNDP should agree to implement projects related in particular, but not exclusively, to alternative development programmes focusing on integrated rural development and poverty eradication; |
ЮНДКП и ПРООН должны договориться об осуществлении проектов, связанных главным образом, но не только, с программами альтернативного развития, направленными в первую очередь на комплексное развитие сельских районов и искоренение нищеты; |
It links the issues of participation, social development, agrarian reform, rural development and fiscal reform to the consolidation of peace and represents an innovative input into the whole issue of conflict resolution. |
Это соглашение, в котором в контексте укрепления мира получили развитие вопросы участия, социального развития, преобразования сельского хозяйства и сельских районов и финансовой реформы, внесло новый вклад в проблематику урегулирования конфликтов. |
The major themes discussed during the 1997 CG meeting were divided into four main categories: agriculture and rural development, private sector development, capacity- building, and the future of the relationship between Mozambique and its external partners. |
Важнейшие темы, обсуждавшиеся на совещании Консультативной группы 1997 года, относились к четырем основным категориям: сельское хозяйство и развитие сельских районов, развитие частного сектора, укрепление потенциала и будущие взаимоотношения Мозамбика и его внешних партнеров. |
Furthermore, the creation of sustainable social and economic opportunities through integrated rural development, including infrastructure development, would significantly help to improve the living conditions of the communities and villages affected by illicit opium cultivation. |
Кроме того, создание устойчивых социально-экономических возможностей за счет комплексного развития сельских районов, в том числе развития инфраструктуры, в значительной степени способствовало бы улучшению условий жизни населения сел и деревень, втянутых в нелегальное культивирование опиума. |
Rural development measures in the context of sustained national economic growth and sustainable development efforts would pave the way for the eradication of poverty and for long-term, lawful, viable and sustainable economic options as alternatives to illicit drug cultivation. |
Осуществление мер по развитию сельских районов в контексте усилий по обеспечению устойчивого национального экономического роста и самостоятельного развития проложило бы путь к искоренению нищеты и внедрению долгосрочных, законных, жизнеспособных и устойчивых форм экономической деятельности в качестве альтернатив незаконному культивированию наркотиков. |
The Fund has also established capacity to undertake a series of thematic natural resource management studies of its portfolio of desertification-related projects and the development of modules to assist in the analysis and replication of successful approaches to development in marginal areas. |
Фондом создан также соответствующий потенциал для проведения ряда тематических исследований в области управления природными ресурсами по портфелю проектов, связанных с опустыниванием, и по вопросам разработки основных механизмов содействия в анализе и повторном использовании успешных концепций обеспечения развития маргинальных районов. |
This has in particular been done through the Settlement Management Training Programme, which emphasises the development and dissemination of innovative training materials for more effective, efficient, transparent and accountable management of development of urban and rural areas. |
Для этого, в частности, реализуется учебная программа управления населенными пунктами, упор в которой делается на разработке и распространении новаторских учебных материалов для более эффективного, действенного, транспарентного и ответственного управления развитием городских и сельских районов. |
Greater action at the national level is required, including, for example, the formulation of national mountain development plans as part of national development plans. |
Необходимо предпринимать более активные действия на национальном уровне, в том числе, например, по разработке национальных планов развития горных районов в рамках общенациональных планов развития. |
Scientific progress in ocean and coastal areas as well as technological developments have greatly improved the contribution of operational oceanography to ocean forecasting, opening the way to improved management and more sustainable development, including through the development of early warning systems in the near future. |
Успехи в области изучения океанов и прибрежных районов, а также технологические достижения способствуют значительному повышению роли практической океанографии в прогнозировании поведения океанов, открытии возможностей для более качественного управления и более устойчивого развития, в том числе путем создания в ближайшем будущем систем раннего оповещения. |
The study will provide the basis for an analysis of the impact of development policy on population movements and for policy recommendations regarding human resources, rural development and regional integration. |
Результаты этого исследования составят основу для анализа влияния политики в области развития на перемещения населения и для выработки рекомендаций по вопросам политики в отношении людских ресурсов, развития сельских районов и региональной интеграции. |
Sustainable development and management in islands; the experience of Rhodes; preservation of historic areas, environmental features of natural beauty and wildlife; Policy responses to tourism development. |
устойчивое развитие и управление на островах; опыт Родоса; сохранение исторических районов, экологических характеристик природного ландшафта и дикой фауны и флоры; меры политики в области развития туризма. |
Habitat would be the city agency but, through its strategies and programmes, the Centre would demonstrate that the sustainable development of urbanized regions was the vital precondition for achieving the development of rural areas. |
Хабитат будет выступать в качестве Агентства по вопросам городов, хотя стратегии и программы Центра будут доказывать, что устойчивое развитие урбанизированных регионов является крайне необходимым условием для обеспечения развития сельских районов. |
In the case of Sudan, area development schemes in five of the country's poorest and most environmentally fragile areas helped to establish elected village development committees to manage a range of small-scale, grass-roots interventions in agriculture, animal husbandry, and handicrafts. |
Что касается Судана, то схемы районного развития в пяти из самых бедных и уязвимых в экологическом отношении районов страны помогли создать выборные сельские комитеты развития для руководства целым рядом мелкомасштабных мероприятий низового уровня в сельском хозяйстве, скотоводстве и ремесленных промыслах. |
Instead of traditional alternative development, UNDCP will promote the incorporation of a drug dimension into mainstream national rural development programmes with a view to expanding and replicating successful pilot and demonstration schemes. |
Вместо осуществления традиционных проектов альтернативного развития ЮНДКП будет содействовать включению мероприятий, касающихся наркотиков, в основные национальные программы развития сельских районов в целях расширения и повторного осуществления успешных экспериментальных и демонстрационных проектов. |
The combination of those four cardinal rules of development at the local level defined the approach of IFAD, based on precise actions to reduce rural poverty and promote a process of equitable and broad-based agricultural and rural development. |
Совокупность этих четырех основных правил, регулирующих развитие на местном уровне, определяет подход МФСР к решению имеющихся проблем, который основан на конкретных мерах, направленных на уменьшение масштабов нищеты в сельских районах и поощрение процесса широкомасштабного развития сельского хозяйства и сельских районов на основе принципов справедливости. |
The Lao People's Democratic Republic had accordingly identified eight national priority programmes, two of which, on human resources development and rural development, were designed to fight the root causes of poverty. |
В этой связи Лаосская Народно-Демократическая Республика разработала восемь национальных приоритетных программ, из которых две программы - развитие людских ресурсов и развитие сельских районов - направлены на устранение коренных проблем нищеты. |
Major constraints to development and exploitation of these mineral deposits are the development of suitable and cost-effective deep-sea mining technology, as well as the resolution of the legal and boundary issues related to the ownership of the resources. |
Основными трудностями на пути освоения и эксплуатации этих залежей полезных ископаемых являются развитие приемлемой и экономичной технологии разработки глубоководных районов морского дна, а также урегулирование вопросов о границах и юридических вопросов, связанных с собственностью на ресурсы. |
In Jordan, mine action is factored into the district development planning process and the United Nations supported the development and implementation of the five-year national mine action plan. |
В Иордании деятельность, связанная с разминированием, учитывается в процессе планирования развития районов, и Организация Объединенных Наций поддерживала разработку и осуществление пятилетнего национального плана деятельности, связанной с разминированием. |
The development of new information and exchange networks dedicated to mountain issues has also contributed very significantly to awareness, understanding and strengthened capacity to implement sustainable mountain development. |
Формирование новых сетей для обмена информацией по проблемам горных районов также во многом способствовало углублению знания и понимания этих вопросов и расширению возможностей для устойчивого развития горных районов. |
The State has also secured funds amounting to US$ 415 million under four World Bank projects for the development of basic education in impoverished areas, concentrating them on the development of educational facilities in 466 poor counties in 28 western and central provinces. |
Главное внимание в деятельности Национального фонда помощи учащимся бедных районов в получении обязательного образования уделяется районам проживания меньшинств. долл. США, которые были направлены на развитие учебных заведений в 466 бедных уездах 28 западных и центральных провинций. |
Evidence suggests that rural development efforts must be viewed through the lens of HIV/AIDS with the goal of reversing the epidemic and sustaining rural development. |
Как показывают факты, усилия в области развития сельских районов следует рассматривать под углом зрения борьбы со СПИДом, имея в виду цель ликвидации этой эпидемии и обеспечения устойчивого развития сельских районов. |