Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
The problem of land degradation and desertification was closely linked to the development process itself, in particular, rural and agricultural development, poverty eradication and sustainable development as a whole. Проблема деградации земель и опустынивания тесным образом связана с самим процессом развития, в частности с развитием сельских районов и наращиванием сельскохозяйственного производства, искоренением нищеты и устойчивым развитием в целом.
In that context, I would like to highlight three important issues for urban development: integrated development, sustainable development and decentralization - in short, good urban governance. В этом контексте я хотела бы указать на три важных вопроса развития городских районов: комплексное развитие, устойчивое развитие и децентрализация - иными словами, рациональное руководство городами.
ESCAP focuses on ageing, disability, women in development, urban development, trade and investment, sustainable development and HIV/AIDS. ЭСКАТО уделяет основное внимание таким проблемам, как старение населения, инвалидность, участие женщин в процессе развития, развитие городских районов, торговля и инвестиции, устойчивое развитие и ВИЧ/СПИД.
Integrated rural development, as a means of achieving internationally agreed development goals, can be effective only if it recognizes the important contribution women make to the production of agricultural goods, food security, natural resource management and, thus, overall sustainable development. Комплексное развитие сельских районов в качестве средства достижения международно согласованных целей развития может быть эффективным лишь в случае признания важного вклада женщин в производство сельскохозяйственной продукции, обеспечение продовольственной безопасности, рациональное использование природных ресурсов и, таким образом, общее устойчивое развитие.
Then, specific programs tailored for the poor - like rural development and the provision of low cost public services and urban development - brought other unique aspects of the development process at the service of compliance with human rights. Затем разработанные специально в интересах бедных программы - в частности, по развитию сельских районов, организации недорогих коммунальных услуг и градостроительству - привели к возникновению других уникальных аспектов процесса развития, ориентированного на уважение прав человека.
Almost 42 per cent of the total allocation of the current annual development programmed is devoted to agriculture, rural development, social welfare, youth development, primary education and health sectors. Почти 42 процента общего объема средств в рамках нынешней ежегодной программы в области развития расходуется на сельское хозяйство, развитие сельских районов, социальное обеспечение, развитие в интересах молодежи, начальное образование и здравоохранение.
Since its inception in 1972, the Agreement has contributed to economic growth and social development in areas such as infrastructure development, training, improvement of health care, advancement of industrial productivity and rural development. За период с создания этого механизма в 1972 году Соглашение способствовало экономическому росту и социальному развитию в таких сферах, как развитие инфраструктуры, подготовка кадров, улучшение медико-санитарного обслуживания, повышение производительности в промышленности и развитие сельских районов.
The topics for discussion should include the impact of globalization, trade liberalization and the information revolution on global social development; problems related to rural development; and the enhancement of the role of the United Nations in coordinating international cooperation for social development. Темы для обсуждения должны включать вопросы, касающиеся воздействия глобализации, либерализации торговли и информационной революции на глобальное социальное развитие; развития сельских районов; и усиления роли Организации Объединенных Наций в интересах социального развития.
This commitment is crucial for the least developed countries, as it encompasses the key building blocks for economic growth and development, that is, infrastructure, enterprise development, agriculture and agro-industries, food security and rural development. Это обязательство имеет принципиально важное значение для наименее развитых стран, поскольку включает основные элементы обеспечения экономического роста и развития, т.е., в частности, инфраструктуру, развитие предприятий, сельское хозяйство и агропромышленность, продовольственную безопасность и развитие сельских районов.
The United Nations system organizations should be provided with sufficient resources to promote integrated rural development, including through enhanced flows of official development assistance dedicated to rural development. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует предоставить достаточные ресурсы для поощрения комплексного развития сельских районов, в том числе в результате увеличения объемов официальной помощи в целях развития, предназначающихся для развития сельских районов.
Some countries provided information on the successful integration of forestry agendas with other development policies, in particular rural development, thereby contributing to the integrated development of remote and left-behind regions. Некоторые страны сообщили об успешной интеграции лесной тематики с другими направлениями политики в области развития, в частности сельских районов, что способствует комплексному развитию удаленных и отсталых регионов.
China had adopted a people-centred, integrated and sustainable approach to development in order to accelerate the transformation of its mode of economic development, and to more quickly readjust income distribution patterns, the urban-rural development structure and the industrial fabric. В целях ускоренного преобразования модели экономического развития и более оперативного пересмотра системы распределения доходов, структуры развития городских, сельских районов и промышленного производства Китай применяет подход, обеспечивающий устойчивое и комплексное развитие страны в интересах человека.
Rural development is integral to sustainable development in small island developing States, since the majority of these States, notwithstanding their respective levels of development, continue to rely heavily on the rural sector for the provision of income, employment and food security for their populations. Развитие сельских районов является неотъемлемым компонентом устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах, поскольку в большинстве из них, независимо от уровня их развития, сельскохозяйственный сектор по-прежнему остается главным источником дохода, занятости и обеспечения продовольственной безопасности для населения этих государств.
A number of measures have been adopted by most ESCWA member countries to promote rural development, including agricultural development projects, expansion and upgrading of the physical infrastructure in the rural hinterland, and new town development strategies to spatially diffuse urban growth. Большинство стран - членов ЭСКЗА приняли ряд мер, направленных на активизацию развития сельских районов, включая сельскохозяйственные проекты, расширение и развитие физической инфраструктуры внутренних районов страны и стратегии развития новых городов, призванные уменьшить концентрацию урбанизационного роста.
Thirteen key ministries related to the Strategy will be organized into three cross-cutting clusters: agriculture and rural development, human resource development, and infrastructure and economic development. Тринадцать ключевых министерств, имеющих отношение к осуществлению Стратегии, будут сгруппированы в три общих блока: сельское хозяйство и развитие сельских районов, развитие людских ресурсов и инфраструктура и экономическое развитие.
Addressing the various social, cultural and economic constraints that inhibit the full participation of vulnerable groups in the development and implementation of rural development programmes is important to promote development at the grass-roots level. Для активизации развития на низовом уровне важно ликвидировать различные сдерживающие факторы социального, культурного и экономического характера, которые препятствуют всестороннему участию уязвимых групп в разработке и воплощении в жизнь программ развития сельских районов.
UNODC continues to raise the awareness of the broader development community about alternative development in order to ensure that these programmes are seen within the framework of broad-based agricultural and rural development. ЮНОДК продолжает принимать меры по информированию всех участников процесса развития о возможностях альтернативного развития, с тем чтобы эти программы рассматривались в контексте широкого развития сельского хозяйства и сельских районов.
These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием.
Thailand applauded the achievement of Millennium Development Goal 1, commended efforts on food safety, poverty eradication and rural development, and offered technical assistance regarding the right to development. Таиланд выразил восхищение по поводу достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, одобрил усилия в таких областях, как продовольственная безопасность, искоренение бедности и развитие сельских районов, и предложил техническую помощь в вопросах права на развитие.
Moreover, the Rural Development Sector Strategy provides for the development of community telecentres and other facilities for the development of sport and recreation. Кроме того, секторальная целевая стратегия развития сельских районов предусматривает создание общинных телецентров и других структур развития спорта и досуга.
The participants concurred that FAO should take a leading role in mainstreaming communication for development in the rural development agenda and develop a relevant strategy for the organization. Участники согласились с тем, что ФАО должна играть ведущую роль в деле актуализации вопросов коммуникации в целях развития в программах развития сельских районов и разработать соответствующую стратегию для всей организации.
The rural radio methodology is an integral part of the communication for development approach and empowers rural stakeholders to participate actively in rural development projects. Методология сельского радиовещания является составной частью подхода к коммуникации в целях развития и позволяет заинтересованным сторонам в сельских районах активно участвовать в реализации проектов развития сельских районов.
Ms. Myat (Myanmar) said that her Government attached high priority to agricultural development, as the agriculture sector was the mainstay not only of food security and rural development but also of economic growth. Г-жа Мьят (Мьянма) говорит, что правительство Мьянмы придает первоочередное значение развитию сельского хозяйства, поскольку сельскохозяйственный сектор является основой не только продовольственной безопасности и развития сельских районов, но и экономического роста.
A factor behind that transition was the lack of focus on the agricultural sector and rural development in the development strategy of many countries in recent decades. Одной из причин этого стало уделение в стратегии развития многих стран в последние десятилетия недостаточного внимания сельскому хозяйству и развитию сельских районов.
The representative of Timor-Leste said that his Government's priority areas were education, health, increasing professional and social capacity, economic development, infrastructure, rural development and decentralization. Представитель Тимора-Лешти заявил, что приоритетными областями для его правительства являются образование, здравоохранение, повышение профессионального и социального потенциала, экономическое развитие, инфраструктура, развитие сельских районов и децентрализация.