A maximum of commitment and dynamism was needed on the part of the Government to ensure that the process continued. |
Для того чтобы обеспечить продолжение этого процесса, правительство должно проявить максимальную приверженность ему и динамизм. |
All this makes us know and honour him for his commitment to multilateralism, and in particular to regional cooperation and integration. |
Все это заставляет нас помнить и уважать его приверженность многосторонности - особенно региональному сотрудничеству и интеграции. |
In many cases, however, the required commitment has been lacking. |
В то же время во многих случаях необходимая приверженность делу отсутствует. |
External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. |
Внешние консультанты отметили, что у учреждения-исполнителя отсутствовали приверженность делу осуществления этого проекта и необходимые для этого управленческий опыт и знания. |
We expressed our commitment that the Process would assume a more important role in the future development of the region. |
Мы выразили нашу приверженность тому, чтобы этот Процесс играл более важную роль в будущем развитии региона. |
The International Labour Conference and the Governing Body have demonstrated enhanced commitment to gender equality concerns. |
Международная конференция труда и Административный совет продемонстрировали возросшую приверженность решению проблем обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
In the face of such grim realities, the Council has demonstrated a resolute commitment to advancing the protection of civilians. |
Сталкиваясь со столь мрачной реальностью, Совет демонстрирует решительную приверженность делу защиты гражданских лиц. |
Despite a clear commitment at all levels to implement the Convention, the representative noted that obstacles to its full implementation remained. |
Представитель Иордании отметила, что, несмотря на выражаемую на всех уровнях твердую приверженность осуществлению Конвенции, по-прежнему сохраняются препятствия на пути ее полной реализации. |
They also reiterated their commitment to create the conditions for substantial participation in activities by companies from the two sides. |
Они также подтвердили свою приверженность цели создания условий для активного участия в этой деятельности компаний обеих сторон. |
The Group had a long-standing commitment to strengthening the multilateral trading system. |
Группа уже давно продемонстрировала свою приверженность цели укрепления многосторонней торговой системы. |
Our commitment to nuclear disarmament is also reflected in the resolutions that we have been sponsoring in the First Committee and the General Assembly. |
Наша приверженность ядерному разоружению также нашла отражение в резолюциях Первого комитета и Генеральной Ассамблеи, соавторами которых мы являемся. |
Here, the commitment and collaboration of the nuclear Powers remains indispensable. |
В этом вопросе приверженность и сотрудничество ядерных держав по-прежнему абсолютно необходимы. |
The States of the subregion have also expressed their commitment to strengthening the fight against the transfer and illicit acquisition of weapons and drugs. |
Государства нашего субрегиона также продемонстрировали свою приверженность усилению борьбы с передачей и незаконным приобретением оружия и наркотиков. |
This commitment flows from our constitutional obligation. |
Такая приверженность вытекает из наших обязательств по конституции. |
A genuine commitment should prepare the ground for more drastic cuts and thereby bolster the efforts for the total elimination of these weapons. |
Если приверженность будет подлинной, то она сможет подготовить почву для более радикальных сокращений, и таким образом укрепить усилия по полному уничтожению этого оружия. |
It reflected the international community's commitment to eradicate major threats to the economic and social development, national security and social stability of all countries. |
Этот факт отражает приверженность международного сообщества устранению серьезных угроз экономическому и социальному развитию, национальной безопасности и социальной стабильности всех стран. |
She welcomed the Department's commitment to improving the quality of interpretation and translation, and she trusted that the measures envisaged would be fully implemented. |
Она приветствует приверженность Департамента повышению качества устного и письменного перевода и верит, что намеченные меры будут полностью выполнены. |
Capacity development towards the strengthening of the rule of law requires strong commitment and political will on the part of the partner country. |
Для развития потенциала в направлении укрепления верховенства права необходимы твердая приверженность и политическая воля со стороны страны-партнера. |
Cuba was committed to the work of the United Nations, and had demonstrated that commitment by reducing its arrears. |
Куба привержена работе Организации Объединенных Наций, и она продемонстрировала эту приверженность, сократив свою задолженность. |
That all proved its commitment and determination to join in the efforts of the international community to combat that scourge. |
Все это показывает ее приверженность и решимость присоединиться к усилиям международного сообщества для борьбы с этим злом. |
At the 2005 World Summit, Member States renewed their commitment to promoting a culture of prevention of armed conflict. |
На Всемирном саммите 2005 года государства-члены вновь подтвердили свою приверженность содействию культуре предотвращения вооруженных конфликтов. |
The Government of Burundi's commitment to contribute to the consolidation of peace is commendable. |
Приверженность правительства Бурунди делу укрепления мира следует приветствовать. |
It has challenged our courage and perseverance, but our commitment has not wavered. |
Этот процесс потребовал от нас мужества и настойчивости, но не ослабил нашу приверженность. |
It reiterates its commitment to stability and prosperity throughout the Mediterranean region. |
Он подтверждает свою приверженность стабильности и процветанию средиземноморского региона. |
He reiterated his country's commitment to serious and constructive dialogue that guaranteed the strengthening of human rights throughout the world. |
Оратор подтверждает приверженность своей страны серьезному и конструктивному диалогу, который гарантирует укрепление прав человека во всем мире. |