| A maximum of commitment and dynamism was needed on the part of the Government to ensure that the process continued. | Для того чтобы обеспечить продолжение этого процесса, правительство должно проявить максимальную приверженность ему и динамизм. |
| All this makes us know and honour him for his commitment to multilateralism, and in particular to regional cooperation and integration. | Все это заставляет нас помнить и уважать его приверженность многосторонности - особенно региональному сотрудничеству и интеграции. |
| In many cases, however, the required commitment has been lacking. | В то же время во многих случаях необходимая приверженность делу отсутствует. |
| External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. | Внешние консультанты отметили, что у учреждения-исполнителя отсутствовали приверженность делу осуществления этого проекта и необходимые для этого управленческий опыт и знания. |
| We expressed our commitment that the Process would assume a more important role in the future development of the region. | Мы выразили нашу приверженность тому, чтобы этот Процесс играл более важную роль в будущем развитии региона. |
| The International Labour Conference and the Governing Body have demonstrated enhanced commitment to gender equality concerns. | Международная конференция труда и Административный совет продемонстрировали возросшую приверженность решению проблем обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| In the face of such grim realities, the Council has demonstrated a resolute commitment to advancing the protection of civilians. | Сталкиваясь со столь мрачной реальностью, Совет демонстрирует решительную приверженность делу защиты гражданских лиц. |
| Despite a clear commitment at all levels to implement the Convention, the representative noted that obstacles to its full implementation remained. | Представитель Иордании отметила, что, несмотря на выражаемую на всех уровнях твердую приверженность осуществлению Конвенции, по-прежнему сохраняются препятствия на пути ее полной реализации. |
| They also reiterated their commitment to create the conditions for substantial participation in activities by companies from the two sides. | Они также подтвердили свою приверженность цели создания условий для активного участия в этой деятельности компаний обеих сторон. |
| The Group had a long-standing commitment to strengthening the multilateral trading system. | Группа уже давно продемонстрировала свою приверженность цели укрепления многосторонней торговой системы. |
| Our commitment to nuclear disarmament is also reflected in the resolutions that we have been sponsoring in the First Committee and the General Assembly. | Наша приверженность ядерному разоружению также нашла отражение в резолюциях Первого комитета и Генеральной Ассамблеи, соавторами которых мы являемся. |
| Here, the commitment and collaboration of the nuclear Powers remains indispensable. | В этом вопросе приверженность и сотрудничество ядерных держав по-прежнему абсолютно необходимы. |
| The States of the subregion have also expressed their commitment to strengthening the fight against the transfer and illicit acquisition of weapons and drugs. | Государства нашего субрегиона также продемонстрировали свою приверженность усилению борьбы с передачей и незаконным приобретением оружия и наркотиков. |
| This commitment flows from our constitutional obligation. | Такая приверженность вытекает из наших обязательств по конституции. |
| A genuine commitment should prepare the ground for more drastic cuts and thereby bolster the efforts for the total elimination of these weapons. | Если приверженность будет подлинной, то она сможет подготовить почву для более радикальных сокращений, и таким образом укрепить усилия по полному уничтожению этого оружия. |
| It reflected the international community's commitment to eradicate major threats to the economic and social development, national security and social stability of all countries. | Этот факт отражает приверженность международного сообщества устранению серьезных угроз экономическому и социальному развитию, национальной безопасности и социальной стабильности всех стран. |
| She welcomed the Department's commitment to improving the quality of interpretation and translation, and she trusted that the measures envisaged would be fully implemented. | Она приветствует приверженность Департамента повышению качества устного и письменного перевода и верит, что намеченные меры будут полностью выполнены. |
| Capacity development towards the strengthening of the rule of law requires strong commitment and political will on the part of the partner country. | Для развития потенциала в направлении укрепления верховенства права необходимы твердая приверженность и политическая воля со стороны страны-партнера. |
| Cuba was committed to the work of the United Nations, and had demonstrated that commitment by reducing its arrears. | Куба привержена работе Организации Объединенных Наций, и она продемонстрировала эту приверженность, сократив свою задолженность. |
| That all proved its commitment and determination to join in the efforts of the international community to combat that scourge. | Все это показывает ее приверженность и решимость присоединиться к усилиям международного сообщества для борьбы с этим злом. |
| At the 2005 World Summit, Member States renewed their commitment to promoting a culture of prevention of armed conflict. | На Всемирном саммите 2005 года государства-члены вновь подтвердили свою приверженность содействию культуре предотвращения вооруженных конфликтов. |
| The Government of Burundi's commitment to contribute to the consolidation of peace is commendable. | Приверженность правительства Бурунди делу укрепления мира следует приветствовать. |
| It has challenged our courage and perseverance, but our commitment has not wavered. | Этот процесс потребовал от нас мужества и настойчивости, но не ослабил нашу приверженность. |
| It reiterates its commitment to stability and prosperity throughout the Mediterranean region. | Он подтверждает свою приверженность стабильности и процветанию средиземноморского региона. |
| He reiterated his country's commitment to serious and constructive dialogue that guaranteed the strengthening of human rights throughout the world. | Оратор подтверждает приверженность своей страны серьезному и конструктивному диалогу, который гарантирует укрепление прав человека во всем мире. |