| The fact that NATO has made clear its continued commitment to Bosnia and Herzegovina is very important. | Тот факт, что НАТО явно выражает свою твердую приверженность Боснии и Герцеговине, очень важен. |
| Many delegations had expressed their commitment to implementing the Convention and had welcomed the imminent entry into force of the Optional Protocol. | Многие делегации выразили свою приверженность делу осуществления Конвенции и приветствовали неизбежное вступление в силу Факультативного протокола. |
| Ms. Corti said that the Egyptian delegation had demonstrated its profound commitment to the cause of women's equality. | Г-жа Корти говорит, что египетская делегация продемонстрировала глубокую приверженность делу отстаивания прав женщин. |
| In recent years, Governments have demonstrated an increased political and financial commitment to tackling HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other priority health problems. | В последние годы правительства демонстрируют возросшую политическую и финансовую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими приоритетными проблемами, создающими угрозу для здоровья людей. |
| I would like to express my appreciation at the continuing commitment of the Security Council to the protection of civilians in armed conflict. | Я хотел бы выразить мою признательность Совету Безопасности за его неизменную приверженность делу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The discipline and commitment with which we led the national revolt ultimately ensured our success at the national plebiscite in July 1997. | Та дисциплина и приверженность, с которыми мы осуществляли руководство национальным восстанием, в конечном итоге обеспечили наш успех на национальном плебисците в июле 1997 года. |
| It also demonstrates the commitment of the Secretary-General to the pursuit of peace and stability in the Democratic Republic of the Congo. | Оно также демонстрирует приверженность Генерального секретаря делу мира и стабильности в Демократической Республике Конго. |
| The Congolese parties must demonstrate their continuing commitment to the dialogue and cooperate fully with the facilitator and his team. | Конголезские стороны должны продемонстрировать свою неизменную приверженность диалогу и всесторонне сотрудничать с посредником и его группой. |
| The Provisional Institutions of Self-Government need to demonstrate a genuine commitment to strengthening the rights and the protections of Kosovo's minorities. | Временным институтам самоуправления необходимо продемонстрировать подлинную приверженность более эффективному соблюдению прав косовских меньшинств и обеспечению их защиты. |
| The delegations from Sudan and Uruguay also took the floor to emphasize their commitment to South-South cooperation. | Делегации Судана и Уругвая также выступили и выразили свою приверженность сотрудничеству Юг-Юг. |
| The commitment of the Government to promoting a favourable environment for the promotion of women has been translated into specific measures. | Приверженность правительства созданию условий, благоприятных для улучшения положения женщин, подкрепляется конкретными мерами. |
| The commitment of the people and the Government of Guatemala must be redoubled to realize the promise embodied in the 1996 agreements. | Народ и правительство Гватемалы должны продемонстрировать еще большую приверженность, чтобы осуществились надежды, выраженные в соглашениях 1996 года. |
| It had consistently demonstrated its commitment to the principles of protection and non-refoulement. | Она неизменно демонстрирует приверженность принципам защиты и невыдворения. |
| Your commitment will undoubtedly play a very important role in the efforts of the Security Council, the United Nations and all countries. | Ваша приверженность несомненно сыграет весьма важную роль в усилиях Совета Безопасности, Организации Объединенных Наций и всех стран. |
| Nevertheless, the Government of Ukraine confirms its commitment to the purposes and objectives of UNIDO. | Тем не менее Правительство Украины подтверждает свою приверженность целям и задачам ЮНИДО. |
| On 2 May, the major parties to the conflict reaffirmed their commitment to the peace process in Abuja. | 2 мая основные стороны в конфликте подтвердили свою приверженность абуджийскому мирному процессу. |
| They also condemned the use of violence and reaffirmed their commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement. | Они также осудили применение насилия и вновь подтвердили свою приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня. |
| The most significant result of the Yalta meeting was the renewal of the commitment of the parties to the non-use of force. | Самым важным результатом Ялтинской встречи стала возобновленная приверженность сторон неприменению силы. |
| It is also important for the Security Council to persevere in its commitment to a mission until its end. | Совету Безопасности так же важно сохранять свою приверженность любой миссии до самого ее конца. |
| He has demonstrated a deep and genuine commitment to human rights. | Он продемонстрировал глубокую и подлинную приверженность правам человека. |
| In conclusion, let me reiterate Spain's commitment to these ideals. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Испании этим идеалам. |
| We have come together here to reaffirm and renew our commitment to the objectives established at the Summit. | Мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить и обновить нашу приверженность целям, согласованным на Встрече на высшем уровне. |
| Armenia, demonstrating its commitment to the non-proliferation regime, has become one of the initial signatories of the Additional Protocol. | Продемонстрировав свою приверженность режиму нераспространения, Армения стала одним их первых участников Дополнительного протокола. |
| In other areas too there will be a need for a strong international commitment of financial and technical assistance. | В других областях также потребуется решительная международная приверженность делу оказания финансовой и технической помощи. |
| We voted in favour of the text as an expression of our unwavering commitment to the elimination of the scourge of anti-personnel landmines. | Мы проголосовали за этот текст, с тем чтобы выразить свою неизменную приверженность задаче ликвидации этого бедствия - противопехотных мин. |