| In particular, we must think about the way in which we can protect President Taylor's constructive commitment with regard to the peace process. | В частности, следует подумать над тем, каким образом мы можем поддержать конструктивную приверженность президента Тейлора мирному процессу. |
| The Madrid International Plan of Action on Ageing also reaffirmed the commitment of Governments to gender equality. | В Мадридском международном плане действий по проблемам старения также подтверждена приверженность правительств обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| The strong commitment of the international community was vital if action to counter Afghanistan's drug-related problems was to be successful. | Решительная приверженность международного сообщества имеет жизненно важное значение для успешного решения связанных с незаконным оборотом наркотиков проблем в Афганистане. |
| I thank the Council for its commitment and, finally, ask for its support. | Я выражаю Совету признательность за его приверженность и наконец обращаюсь с просьбой о поддержке. |
| Greater commitment on the part of the Bosnian leadership to the general interest, particularly at the level of the common institutions, is required. | Необходима большая приверженность со стороны боснийского руководства общим интересам, в частности на уровне общих институтов. |
| During the Global Consultations on International Protection, the international community had overwhelmingly reaffirmed its commitment to the Convention. | В ходе Глобальных консультаций по вопросу о международной защите международное сообщество подавляющем большинством подтвердило свою приверженность данной Конвенции. |
| Mr. RUDDOCK stressed his Government's commitment to implementation of the Convention. | Г-н РАДДОК подчеркивает приверженность его правительства делу осуществления Конвенции. |
| It epitomizes the commitment of the Jamaican Government to the transparency of the Security Council and its working methods. | Это символизирует приверженность правительства Ямайки делу повышения транспарентности Совета Безопасности и его рабочих методов. |
| However, that commitment is not matched by the resources at its disposal. | Однако такая приверженность не подкрепляется имеющимися в распоряжении Союза ресурсами. |
| He confirmed the commitment of UNDP to national execution as the preferred programme execution modality. | Он подтвердил приверженность ПРООН национальному исполнению как предпочтительному методу осуществления программ. |
| He also reaffirmed his personal commitment to maintaining and strengthening an effective and harmonious relationship with UNOPS. | Он также подтвердил свою личную приверженность поддержанию и укреплению эффективных и гармоничных отношений с ЮНОПС. |
| Despite international commitment to development, more than half of humanity still lived in abject poverty, a primary cause of violence against women. | Несмотря на международную приверженность делу развития, свыше половины человечества по-прежнему живет в крайней нищете, что является одной из основных причин насилия в отношении женщин. |
| All stakeholders must also reaffirm their joint commitment to improving the situation of all children, including the most disadvantaged. | Все заинтересованные лица должны также подтвердить свою общую приверженность делу улучшения положения всех детей, в том числе, находящихся в наименее выгодном положении. |
| She urged States to support the initiative and to reaffirm their commitment to that important human right. | Выступающая настоятельно призывает государства поддержать эту инициативу и вновь подтвердить свою приверженность осуществлению этого важного права человека. |
| A lasting commitment was needed to providing Member States with sufficient technical cooperation to strengthen national institutions and law and order. | Необходимо обеспечить твердую приверженность оказанию государствам-членам достаточного технического содействия для укрепления национальных институтов и законности. |
| I am very grateful for the commitment of Ambassador Heller on this. | Я очень признателен послу Эллеру за приверженность решению этого вопроса. |
| OIOS acknowledges that "commitment to continuous learning" is a competency often included in vacancy announcements. | УСВН признает, что «приверженность непрерывному обучению» является одним из профессиональных качеств, часто включаемых в объявления о вакансиях. |
| The Haitian authorities emphasized their commitment to respecting civil and political rights in the country, in particular freedom of expression. | Власти Гаити подчеркивали свою приверженность уважению гражданских и политических прав в стране, в частности свободы слова. |
| It will require a long-term commitment by both the Government of Afghanistan and the international community for us to meet this challenge. | Для решения этой проблемы потребуется долговременная приверженность как со стороны правительства Афганистана, так и со стороны международного сообщества. |
| Their courage and commitment in the face of dangerous working conditions is a source of inspiration. | Их мужество и приверженность, проявляемые в опасных условиях, в которых им приходится работать, являются источником вдохновения. |
| We in Malawi commend the President and the Secretary-General for their commitment to the cause of children. | Малави высоко оценивает приверженность Председателя и Генерального секретаря интересам детей. |
| We look forward to the Secretary-General's continued engagement and to his commitment to this important agenda. | Мы надеемся на дальнейшую вовлеченность Генерального секретаря и его приверженность этим важным проблемам. |
| Reflection, collective action, volunteerism and commitment must guide and give fresh impetus to humanistic action and political responsibility. | Размышления, совместные действия, добровольное участие и приверженность должны служить нам ориентиром и новым стимулом к принятию гуманных мер и проявлению политической ответственности. |
| Eritrea's commitment to the well-being of children has been sustained even in the most difficult times of war. | Приверженность Эритреи благополучию детей оставалась неизменной даже в самые трудные периоды войны. |
| In the light of that fact, the presence of so many young girls and boys at the special session underscores our commitment. | С учетом этого факта присутствие столь многих мальчиков и девочек на этой специальной сессии подчеркивает нашу приверженность. |