| Here I wish to reaffirm Panama's existing commitment to SELA. | Я хотел бы подтвердить сегодня сохраняющуюся приверженность Панамы целям и задачам ЛАЭС. |
| Mexico reaffirms its commitment to continuing to cooperate in the process of reform in the economic and social fields. | Мексика вновь подтверждает свою приверженность делу продолжения сотрудничества в процессе реформ в экономической и социальной областях. |
| A commitment to tolerance and human rights lies at the heart of the United States. | Приверженность принципу терпимости и соблюдению прав человека - это основная черта жизни Соединенных Штатов. |
| This would involve the commitment, collective leadership and dedication of all actors. | Это предполагает приверженность делу, коллективное руководство и заинтересованность всех участников. |
| Our deep and abiding commitment to "cut-off" is well known. | Наша глубокая и твердая приверженность идее запрещения производства хорошо известна. |
| His commitment to the cause of disarmament has never wavered and is well known to all of us. | Его приверженность делу разоружения носила неизменный характер и хорошо известна всем нам. |
| For the joint programme to be effective in its mandate as a co-sponsored programme, it will require the full commitment and support of the co-sponsoring organizations. | С тем чтобы обеспечить эффективное выполнение Объединенной программой своего мандата как программы соучредителей, потребуются полномасштабная приверженность и поддержка организаций-соучредителей. |
| Australia welcomes the continuing commitment of the United States, Russia and the United Kingdom to their own unilateral nuclear-testing moratoriums. | Австралия приветствует сохраняющуюся приверженность Соединенных Штатов, России и Соединенного Королевства их односторонним мораториям на ядерные испытания. |
| Today, we must revive our commitment to that goal. | Сегодня мы должны активизировать свою приверженность этой цели. |
| With a record of 103 co-sponsors, the draft resolution reflects the growing international commitment to address the humanitarian dimensions of this issue. | Обладая рекордным числом соавторов - 103 члена, - этот проект резолюции отражает растущую международную приверженность решению гуманитарных аспектов этого вопроса. |
| The non-proliferation of nuclear weapons has meaning only if there is a commitment to, and progress towards, their total elimination. | Нераспространение ядерного оружия имеет смысл лишь в случае, если имеется приверженность и прогресс в направлении его полной ликвидации. |
| It is not enough that we have a Convention in place; we must reinforce verifiable commitment to the implementation of its provisions. | Одного лишь заключения Конвенции недостаточно; мы обязаны подтвердить поддающуюся проверке приверженность в отношении выполнения ее положений. |
| The ratification of the CWC again underlines my Government's commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Ратификация Конвенции еще раз подчеркивает приверженность моего правительства цели нераспространения оружия массового уничтожения. |
| Kazakstan confirmed its commitment to international obligations by being the first to ratify the START I Treaty and the Lisbon Protocol. | Казахстан подтвердил свою приверженность международным обязательствам, первым ратифицировав Договор СНВ-1 и Лиссабонский протокол. |
| We note with satisfaction the commitment made by all nuclear-weapon States to sign the comprehensive treaty not later than in 1996. | Мы с удовлетворением отмечаем приверженность, проявленную всеми ядерными государствами в отношении подписания договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не позднее 1996 года. |
| We commend the Russian Federation, the United Kingdom and the United States for their commitment to their respective decisions on a moratorium. | Мы выражаем признательность Российской Федерации, Соединенному Королевству и Соединенным Штатам за их приверженность соответствующим решениям относительно моратория. |
| On previous occasions, Cuba had noted the commitment of the host country authorities to comply with their obligations under international law. | Ранее Куба неоднократно отмечала приверженность властей страны пребывания соблюдению ее обязательств в соответствии с международным правом. |
| This implies both strict compliance with the Parties' obligations in the Agreement and their genuine commitment to reconciliation and to building a common future. | Это подразумевает как строгое соблюдение обязательств, так и искреннюю приверженность примирению и совместному строительству своего будущего. |
| All that would now be required was the commitment to move forward. | Все, что требуется сегодня, - это проявить приверженность делу продвижения вперед в данной области. |
| The general public will be kept informed and can directly evaluate the industry commitment and monitor progress towards SFM. | Общественность будет регулярно информироваться о ходе дел и сможет непосредственно оценивать приверженность представителей отрасли выполнению своих обязательств, а также контролировать прогресс в области РЛП. |
| All of these national-level actions have to be set within a broader political framework reflecting commitment to achieving largely socially related goals. | Все эти меры на национальном уровне необходимо осуществлять в более широких политических рамках, отражающих приверженность делу достижения преимущественно социальных целей. |
| The real challenge is to alter basic paradigms and build new commitment in the world community. | Задача, в конечном счете, заключается в том, чтобы пересмотреть основные принципы и укрепить приверженность интересам международного сообщества. |
| Our commitment to disarmament will continue to grow stronger day by day. | Наша приверженность делу разоружения будет укрепляться с каждым днем. |
| In conclusion, he reaffirmed his country's commitment to economic and structural reforms. | В заключение он подтверждает приверженность его страны курсу на экономические и структурные реформы. |
| In accepting this recommendation, the Administration stressed its commitment to effective and transparent recruitment and placement procedures for the support account posts. | Принимая эту рекомендацию, администрация подчеркнула свою приверженность соблюдению эффективных и транспарентных процедур набора персонала и заполнения должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета. |