Our record in the negotiations demonstrates our commitment to this objective. |
Наша позиция на переговорах демонстрирует нашу приверженность этой цели. |
That decision underlined the broad and solid commitment of the then 178 Parties to the Treaty. |
Это решение продемонстрировало широкую и твердую приверженность 178 государств, являвшихся на тот момент участниками этого Договора, нераспространению ядерного оружия. |
Director-General Blix and the IAEA secretariat are to be commended for the commitment and dedication with which they carry out their responsibilities. |
Следует отметить с положительной стороны генерального директора г-на Бликса и секретариат МАГАТЭ за их приверженность и самоотверженность, с которыми они выполняют свои ответственные задачи. |
Canada's ongoing commitment to Olympism expresses itself in other ways as well. |
Приверженность Канады олимпийскому движению проявляется и в ином. |
Bangladesh reaffirms its firm and unwavering commitment to this world body and the pursuit of its great goals. |
Бангладеш подтверждает свою твердую и непоколебимую приверженность этому всемирному органу и достижению его великих целей . |
I wish to reiterate here the commitment of Portugal towards finding, through peaceful and negotiated means, such a solution. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Португалии поискам такого решения мирным путем на основе переговоров. |
We took this decision to express our commitment to the importance and success of the work of this Organization. |
Мы приняли это решение для того, чтобы выразить нашу приверженность успеху работы Организации. |
We believe that the adoption of this document should strengthen international commitment for its full implementation. |
Мы считаем, что принятие этого документа должно укрепить приверженность международного сообщества полному осуществлению содержащихся в нем положений. |
I should like on this occasion to reiterate our commitment to continue our cooperation with the IAEA in the fulfilment of its mandate. |
Пользуясь случаем, я хочу еще раз подтвердить нашу приверженность делу продолжения нашего сотрудничества с МАГАТЭ в осуществлении его мандата. |
It is extremely important that the new president and the major political parties in the new national assembly feel a commitment to the peace process. |
Чрезвычайно важно, чтобы новый президент и крупные политические партии в новой национальной ассамблее испытывали приверженность сохранению мирного процесса. |
Our commitment to reform must therefore also include consideration of the workings of our Organization in this field. |
Поэтому наша приверженность реформе должна также включать рассмотрение деятельности Организации в этой сфере. |
This is the commitment that we sought to renew together in 1995. |
Это та приверженность, которую мы все вместе стремились возобновить в 1995 году. |
The European Union wishes to reaffirm its commitment to the objectives of the United Nations Year for Tolerance. |
Европейский союз хочет вновь подтвердить свою приверженность целям Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости. |
Our debate today must signal that the commitment to tolerance is shared by all. |
Наша сегодняшняя дискуссия должна продемонстрировать, что приверженность терпимости разделяют все. |
This diversity fostered a commitment to tolerance, reflected in the Constitution and the structure of our democratic system of government. |
Эта разнородность породила приверженность терпимости, нашедшую свое отражение в Конституции и в структуре демократической формы правления в нашей стране. |
Through this act Nigeria has failed to honour its commitment to human rights and a number of international instruments to which it is a party. |
В результате этой акции Нигерия не выполнила свою приверженность правам человека и ряду международных соглашений, участником которых она является. |
Nigeria pledges its full support for that endeavour and reiterates its commitment to its obligations under the Conventions to which it is a party. |
Нигерия обещает полностью поддержать это усилие и вновь подтверждает свою приверженность обязательствам по конвенциям, участницей которых она является. |
It will also affirm the commitment of Member States to the principles of peace and cooperation. |
Это также подтвердит приверженность государств-членов принципам мира и сотрудничества. |
The central message is clear: we must take this momentous opportunity to confirm and renew our commitment to the United Nations. |
Центральная идея ясна: мы должны воспользоваться этой важнейшей возможностью подтвердить и укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций. |
My country reiterates its commitment to the principles and objectives adopted at the review Conference. |
Моя страна вновь подтверждает свою приверженность принципам и целям Конференции по рассмотрению действия Договора. |
In conclusion, we reiterate the complete commitment of the Government of Sudan to the provision of relief to our citizens wherever they may be. |
В заключение мы подтверждаем полную приверженность правительства Судана делу оказания помощи нашим гражданам, где бы они не находились. |
The process of consultation can only strengthen the commitment of contributors in the implementation of the mandates adopted by the Security Council. |
Такой процесс консультаций способен лишь укрепить приверженность предоставляющих контингенты стран осуществлению задач, утверждаемых Советом Безопасности. |
My delegation wishes to reaffirm Lebanon's sincere commitment to the peace process which was launched in Madrid in 1991. |
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить искреннюю приверженность Ливана мирному процессу, который был начат в Мадриде в 1991 году. |
We would also like to commend the sponsors of the peace process and the Government of Egypt for their dedication and commitment to this task. |
Мы хотели бы также поблагодарить коспонсоров мирного процесса и правительство Египта за их усилия и приверженность этой задаче. |
Our commitment to the anti-apartheid struggle accompanied political, economic and material support. |
Наша приверженность борьбе против апартеида сопровождала политическую, экономическую и материальную поддержку. |