Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
The consensus is a commitment to a broad-based development agenda that takes into account poverty reduction and environmental sustainability as well as economic growth. Консенсус знаменует собой приверженность широкой повестке дня в сфере развития, в рамках которой учитываются факторы сокращения масштабов нищеты и неистощительности окружающей среды, равно как и соображения экономического роста.
Financial commitment refers to having a stable source of finance to sustain the process of organizational learning until the returns materialize. Финансовая приверженность означает наличие стабильного источника финансирования для поддержки процесса накопления организационного опыта до реального получения отдачи.
Both Brazil and Chile received refugees from outside the sub-region for resettlement, demonstrating their commitment to international solidarity and burden-sharing. И Бразилия, и Чили принимали беженцев в качестве стран переселения из-за пределов региона, демонстрируя свою приверженность принципам международной солидарности и разделения бремени.
Honduras praised Haiti's efforts after the difficult situation caused by the earthquake, noting its human rights commitment shown by creating and strengthening institutions. Гондурас воздал Гаити должное за усилия, предпринятые в сложной ситуации, вызванной землетрясением, отметив ее приверженность защите прав человека, которая проявляется в создании и укреплении учреждений.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
Malta joins its partners in the European Union in strengthening its commitment towards increased and more effective development assistance in the coming years. Мальта присоединяется к своим партнерам по Европейскому союзу, подтверждая обязательство повысить эффективность помощи в целях развития в предстоящие годы.
While Eritrean legislation had been brought into line with the Convention only theoretically, each article represented a commitment for the Government. Несмотря на то что законодательство Эритреи приведено в соответствие с Конвенцией лишь теоретически, для правительства каждая ее статья - это обязательство.
Let me conclude by taking this occasion to stress Eritrea's pledge to the full implementation and realization of the time-bound and measurable goals and targets of the United Nations commitment on HIV/AIDS that is before us. В заключение, пользуясь случаем, я хотел бы подчеркнуть обязательство Эритреи в полном объеме выполнять поддающиеся измерению задачи и целевые показатели с указанными сроками их реализации, поставленные в находящейся на нашем рассмотрении декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
Despite improvements, Mauritius had failed to meet its commitment to SADC to raise the proportion of women members of parliament to 30 per cent by 2005. Несмотря на некоторые подвижки, Маврикию не удалось выполнить обязательство перед САДК и к 2005 году довести представительство женщин в парламенте до 30 процентов.
On measures to protect the rights of persons belonging to vulnerable groups, particularly displaced persons, women and children, Algeria recommended that it (c) continue to implement its commitment as described in paragraphs 67, 71 and 76 of the national report. Что касается мер по защите прав уязвимых групп населения, в первую очередь перемещенных лиц, женщин и детей, делегация рекомендовала Колумбии с) продолжать выполнять обязательство, упоминаемое в пунктах 67, 71 и 76 национального доклада.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
There is a need for donors to demonstrate more commitment to tackle the causes of aid unpredictability. Донорам необходимо продемонстрировать большую решимость в деле устранения коренных причин непредсказуемости помощи.
It underlined the commitment of Bangladesh towards the inclusion of religious minorities and tribal people in the national mainstream. Он подчеркнул решимость Бангладеш интегрировать религиозные меньшинства и людей, ведущих племенной образ жизни, в основное русло национального развития.
However, the time has now come for the international community to demonstrate the same commitment by providing in a coordinated manner urgently needed technical and financial assistance in support of the transitional process. Тем не менее уже пришло время для того, чтобы международное сообщество продемонстрировало такую же решимость путем предоставления на скоординированной основе насущно необходимой технической и финансовой помощи в целях поддержки переходного процесса.
The United Nations Mine Action Team expressed a commitment to focus advocacy efforts on mine-affected States that are not parties to the Convention, particularly those receiving UN mine action support. Группа Организации Объединенных Наций по разминированию выразила решимость сосредоточить пропагандистские усилия на государствах, затронутых минами, которые не являются участниками Конвенции, и в частности на тех, кто получает ооновскую поддержку на противоминную деятельность.
We have unanimously reaffirmed our total commitment to the peace and democratization process initiated with the signing of the Agreements and, hence, our firm determination to strive, wholeheartedly and exclusively, for the consolidation of that process in the political, institutional and legal fields. З. Мы единодушно подтвердили нашу полную приверженность процессу установления мира и демократизации, начало которому положило подписание Соглашений, и, следовательно, нашу твердую решимость искренне стремиться исключительно к укреплению этого процесса в политической, институциональной и правовой областях.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
I call upon all parties concerned to participate in the process and reiterate the commitment of the United Nations to assisting in the implementation of the Agreement. Я призываю все заинтересованные стороны принять участие в этом процессе и подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций оказать помощь в выполнении Соглашения.
This policy expresses the organization's commitment to demonstrate results, transparency and accountability through an independent and credible evaluation system, and supports the mission, mandate and strategic priorities of UNICEF. З. Политика отражает готовность организации продемонстрировать результаты, прозрачность и подотчетность с помощью независимой и заслуживающей доверия системы оценки и поддерживать миссию, мандаты и стратегические приоритеты ЮНИСЕФ.
At the second meeting, held on 24 May, the parties reaffirmed their commitment to abide by the procedures listed in the Comprehensive Peace Agreement. На втором заседании, прошедшем 24 мая, стороны вновь подтвердили готовность соблюдать процедуры, указанные во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Employers recognize that employing young people is good for business, as they bring to the workplace enthusiasm, energy, commitment, new ideas and the willingness to embrace change. Работодатели признают, что набор молодых людей позитивно влияет на деятельность предприятий, так как молодежь привносит в трудовую деятельность свой энтузиазм, энергию, целеустремленность, новые идеи и готовность к преобразованиям.
That is an area in which, with the status process under way and with the stance of the Provisional Institutions of Self-Government on its outcome being well-known, Kosovo's leaders cannot afford to show anything less than complete commitment, sincerity and action. Это та область, в которой - с учетом того, что процесс определения будущего статуса уже давно идет и соответствующая позиция временных институтов самоуправления хорошо известна, - косовские лидеры просто обязаны проявить полную приверженность, искренность и готовность к действиям.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
Working towards our common objectives would require a steadfast commitment to genuine multilateralism to ensure viable and enduring solutions to global peace and security. Стремление к достижению наших общих задач потребует непоколебимой приверженности реальному многостороннему подходу в целях выявления эффективных и надежных решений проблемы международного мира и безопасности.
The Mission welcomes this commitment, encourages further efforts and looks forward to the Coordinating Minister's report. Миссия приветствует это стремление, призывает приложить дополнительные усилия и ожидает получения доклада министра-координатора.
Trinidad and Tobago commended Mauritius' commitment to raising public awareness of human rights and the international treaties through programmes, training and tertiary education. Делегация Тринидада и Тобаго высоко оценила стремление Маврикия вести среди общественности просветительскую работу по правозащитной тематике и международным договорам в рамках учебных программ, профессиональной подготовки и курсов, предлагаемых высшими учебными заведениями.
The Executive Director explained that UNICEF was reinstating the annual tradition, followed from 1989 to 2005, of giving awards to outstanding staff members who exemplify the organization's commitment to securing results for children and women. Директор-исполнитель объяснил, что ЮНИСЕФ возобновляет существовавшую в 1989 - 2005 годах традицию ежегодно награждать наиболее отличившихся сотрудников, которые своим примером подтверждают стремление организации добиться результатов в оказании помощи детям и женщинам.
While encouraged by the Government's commitment to find solutions to the problem of overcrowding in the country's prisons, Denmark noted inter alia a worrying level of violence among young inmates. Приветствуя стремление правительства найти способы решения проблемы переполненности тюрем, Дания, в частности, отметила тревожно высокий уровень насилия среди несовершеннолетних заключенных.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
That institution will carry out the commitment of Hugo Chávez Frías, President of the Republic, to open the Bank of the South on the African continent. Задача этого института будет состоять в том, чтобы выполнить обещание президента Республики Уго Чавеса Фриаса открыть на Африканском континенте Банк Юга.
In order then to give greater strength and credibility to the United Nations, we must seize the opportunity afforded by this plenary meeting to make a solemn commitment to take firm and courageous decisions. Для того, чтобы придать Организации Объединенных Наций большую силу и укрепить ее авторитет, мы должны воспользоваться возможностью, предоставляемой этим пленарным заседанием, чтобы дать торжественное обещание принять твердые и смелые решения.
The international community has a significant role to play and a promise to keep in support of the African leaders' common vision and shared commitment to eradicating poverty on the continent. Международное сообщество должно сыграть свою важную роль и выполнить данное им обещание оказать поддержку лидерам африканских стран в достижении их общих целей и выполнения их совместного обязательства по искоренению нищеты на континенте.
You had a commitment. Обещание же тебе давали.
The mission noted that, at meetings in Riyadh and New York in 2012, Yemen's partners have confirmed their commitment in over $7 billion in pledges to help Yemen with its economic recovery. Миссия отметила, что на встречах в Эр-Рияде и Нью-Йорке в 2012 году партнеры Йемена подтвердили свое обещание выделить более 7 млрд. долл. США, с тем чтобы помочь Йемену в восстановлении его экономики.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
This was an eloquent demonstration of the goodwill and commitment of the international community to the peace process between my country and Ethiopia. Этот визит является красноречивым подтверждением доброй воли и приверженности международного сообщества мирному процессу между моей страной и Эфиопией.
The success of preventive measures is contingent upon the sustained political will of, and a long-term commitment of requisite resources from, all stakeholders. Успех превентивных мер зависит от устойчивости политической воли всех заинтересованных сторон и долгосрочного выделения ими на это дело необходимых ресурсов.
This lack of action has provided us with a most unfavourable impression regarding the commitment of the rapid reaction force, and overall, UNPROFOR's will to implement the relevant Security Council resolutions. Указанное отсутствие действий произвело на нас самое неблагоприятное впечатление в том, что касается обязательства в отношении "потенциала быстрого реагирования" и в целом воли СООНО к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Social and economic development and the battle against HIV/AIDS need the commitment, strong political will and conviction of Member States in order to make progress on these vital issues. Процесс социального и экономического развития и борьбы с ВИЧ/ СПИДом требует приверженности, решительной политической воли и убежденности государств-членов для того, чтобы добиться прогресса в решении этих жизненно важных задач.
There was a need for a strong political will to find a new definition of development, a new attitude towards achieving it and a new commitment to sustain it. Необходимо способствовать формированию твердой политической воли для того, чтобы найти новое определение понятию развития, выработать новые подходы к деятельности по его достижению и принять новые обязательства по его поддержанию.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Before his music career took off, he was often recognized for his commitment and talent in the sport of football. До того, как началась музыкальная карьера Дензела, его нередко признавали за приложенные усилия и талант в футболе.
Uruguay appreciated the efforts made by Dominica to participate in the review, which were a clear indication of its commitment to the UPR process. Уругвай выразил признательность Доминике за усилия, которые она приложила для участия в обзоре и которые являются очевидным свидетельством ее приверженности УПО.
In order to build a judiciary from the ground up with only very limited human resources available and a largely destroyed infrastructure requires long-term commitment and considerable resources. Для создания судебной власти практически с нуля при весьма ограниченных людских ресурсах и в основном разрушенной инфраструктуре требуются длительные упорные усилия и ресурсы.
This demonstrates the level of collaboration and commitment by all stakeholders to the issue, which still remains among civil society organizations in the United States, Europe and Africa. Эти усилия свидетельствуют о неизменной готовности всех заинтересованных сторон сотрудничать и о приверженности делу решения этой проблемы, сохраняющейся у организаций гражданского общества в Соединенных Штатах, Европе и Африке.
We support the resolution adopted by the Security Council - and the efforts of the Secretary-General - to ensure a commitment by all parties involved to comply with the ceasefire and to withdraw their forces to the borders established before the last confrontation. Мы поддерживаем резолюцию, принятую Советом Безопасности, и усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение приверженности всех заинтересованных сторон соблюдению режима прекращения огня и отвода их войск к линии границы, установленной до начала последней конфронтации.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
Promote the political will and commitment to provide financial support for the reforms under way in the education sector; укреплять волю и политическую приверженность обеспечивать финансовую поддержку реформ системы образования;
The international community must increase its support to UNMIK in this crucial stage of its commitment to Kosovo in order to make possible the realization of its peace, security and development objectives, as well as the building of a multi-ethnic society. Международное сообщество должно расширить свою поддержку МООНК на этом решающем этапе выполнения ею своих обязательств в Косово, с тем чтобы обеспечить достижение намеченных целей в сферах мира, безопасности и развития, а также создание многоэтнического общества.
She had made a statement through Mr. Gambari expressing her commitment to dialogue with the regime and her support for the good offices of the United Nations. Через г-на Гамбари она выступила с заявлением, в котором выразила готовность участвовать в диалоге с режимом и свою поддержку в отношении добрых услуг Организации Объединенных Наций.
As part of the Secretary-General's Five-Year Action Agenda, which was presented to the General Assembly on 25 January 2012, the Secretary-General made a commitment to mobilize the United Nations system to support global, regional and national strategies to address the building blocks of sustainable development. Как часть Пятилетней программы действий Генерального секретаря, которая была представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблее 25 января 2012 года, Генеральный секретарь взял на себя обязательство мобилизовать систему Организации Объединенных Наций в поддержку глобальных, региональных и национальных стратегий для укрепления основ устойчивого развития.
At Krka, our basic commitment is to provide healthy and quality life to people in the medical and humanitarian domains, and invest in the development of sport, education, science and culture. Основная задача КРКА - способствовать обеспечению здоровой качественной жизни людей. Именно поэтому компания участвует в мероприятиях самых различных сфер человеческой деятельности, а ее спонсорская активность нацелена на поддержку здравоохранения, гуманитарных и спортивных мероприятий, а также образования, научных исследований и культуры.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
I love the commitment to your craft. Мне нравится твоя заинтересованность в работе.
The support and commitment of the international community, including developing and developed countries, were essential to allow UNCTAD to fulfil its mandate. Поддержка и заинтересованность международного сообщества, включая развивающиеся и развитые страны, имеют огромное значение для того, чтобы ЮНКТАД могла выполнять свой мандат.
It is paramount, however, that participating States demonstrate their commitment and contribute positively to all aspects of this confidence-building instrument. Однако крайне важно, чтобы государства-участники продемонстрировали свою заинтересованность и внесли позитивный вклад во все аспекты этого документа по укреплению доверия.
The Special Rapporteur welcomes the opportunity to continue to participate actively in the Counter-Terrorism Implementation Task Force and believes there is a genuine interest in and commitment to incorporating human rights elements into counter-terrorism strategies. Специальный докладчик приветствует возможность продолжать активно участвовать в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и считает, что существует подлинная заинтересованность во включении элементов прав человека в стратегии по борьбе с терроризмом и приверженность этому.
We have also made a solid commitment to education, which is an essential part of our national identity and policies. Кроме того, мы проявляем глубокую заинтересованность в развитии образования, которому всегда уделяется значительное внимание в рамках культуры нашей страны и ее программ развития.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
This involvement demonstrates the Office of the Prosecutor's commitment to directly supporting ongoing initiatives and operations. Такое участие свидетельствует о приверженности Канцелярии Обвинителя делу оказания прямой поддержки осуществляемым в настоящее время инициативам и мероприятиям.
Apart from the obvious consequences that this commitment has for Papua New Guinea's response to countries experiencing serious internal difficulties, including our preference for a positive, forward-looking approach and not negative sanctions, it also underlies our support for United Nations reform. Помимо очевидных последствий, к которым приводит эта приверженность в плане отклика Папуа-Новой Гвинеи на проблемы стран, испытывающих серьезные внутренние трудности, включая наш выбор в пользу позитивного перспективного подхода, а не негативных санкций, она также лежит в основе нашей поддержки реформы Организации Объединенных Наций.
The delegations agreed that reinforced political impetus and renewed high-level commitment for the process from the third High-level Meeting were necessary to achieve more active implementation and wider support for the programme. Делегации согласились с тем, что более мощный политический импульс и новые обязательства, принимаемые в отношении этого процесса на третьем Совещании высокого уровня, необходимы для обеспечения более активного осуществления и более широкой поддержки программы.
Meeting these challenges will require effective cooperation and coordination among the Parties to the Convention at the intergovernmental level, as well as commitment and support to concrete activities at the local, national, subregional and regional levels. Решение этих задач потребует эффективного сотрудничества и координации действий Сторон Конвенции на межправительственном уровне, а также приверженности и поддержки конкретных действий на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The global programme has a central role in reinforcing UNDP commitment to stepping up support of South-South cooperation and seeking South-South solutions in all practice and cross-cutting areas, with appropriate regional adjustments where necessary. ЗЗ. Глобальная программа играет центральную роль в укреплении обязательства ПРООН в отношении расширения поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг и поиска решений проблем такого сотрудничества во всех основных направлениях деятельности и межсекторальных областях, при необходимости внося соответствующие корректировки на региональном уровне.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
We also extend our appreciation to Ambassador Puri for his commitment and excellent coordination during the final stage of the negotiations. Мы также выражаем признательность послу Пури за его самоотверженность и отличную координацию на заключительном этапе переговоров.
Their stories highlighted the role of a vision, commitment and hard work in achieving success in starting up and developing their companies. В их рассказах была выделена та роль, которую играют общая концепция, самоотверженность и трудолюбие в успешном создании и развитии их предприятий.
I would like, in this regard, to express my appreciation to AMISOM for the commitment with which its forces continue to operate in Somalia under very difficult conditions. В этой связи я желаю выразить свою признательность АМИСОМ за ту самоотверженность, с которой ее силы продолжают действовать в Сомали в очень сложных условиях.
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): First, allow me to thank you, Mr. President, for your patience, for your commitment and for your guidance and direction in this complex process. Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Сначала, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за Ваше терпение, Вашу самоотверженность и Ваше руководство и управление этим сложным процессом.
The Council expresses deep appreciation to the Special Representative of the Chairperson of the Commission, Ambassador Boubacar Gaoussou Diarra, the military and police leadership of the Mission and all AMISOM personnel for their dedication and commitment; Совет выражает глубокую признательность Специальному представителю Председателя Комиссии послу Бубакару Гауссу Диарре, руководителям военного и полицейского компонентов Миссии и всему персоналу АМИСОМ за их самоотверженность и преданность делу;
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
Ms. Mungwa commended Burundi's commitment and the manner in which the Commission was conducting its discussion of the issue. Г-жа Мунгва приветствует целеустремленность Бурунди и порядок проведения Комиссией обсуждения данного вопроса.
The Council further calls upon all factions in Liberia to demonstrate the resolve and commitment necessary to achieve national reconciliation. Совет далее призывает все группировки в Либерии продемонстрировать решимость и целеустремленность, необходимые для достижения национального примирения.
Morocco noted Namibia's commitment and its rich culture and traditions, reflected in its legal and institutional framework, which is constantly being improved. Марокко отметила целеустремленность Намибии, ее богатую культуру и традиции, отраженные в ее правовой и институциональной базе, которая постоянно совершенствуется.
The perseverance and commitment of the international community in support of the struggle have been vindicated as evidenced in recent developments; and today South Africa is at the threshold of fundamental change. Упорство и целеустремленность международного сообщества, проявленные им в деле поддержки этой борьбы, вполне оправдались, о чем свидетельствуют недавние события, и сегодня Южная Африка стоит на пороге коренных изменений.
But commitment looks good on you. Но тебе идёт целеустремленность.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
The shared commitment clearly expressed in the High-level Event on Climate Change imposed a duty to take the right decisions. Совместная обязанность, четко выраженная на Заседании высокого уровня по вопросам изменения климата, налагает ответственность в плане принятия правильных решений.
Governmental commitment to fulfilling protection rights: includes social welfare policies, adequate budgets, public acknowledgement and ratification of international instruments. Обязанность правительства обеспечивать защиту прав: эта обязанность подразумевает осуществление политики социального обеспечения, выделение адекватных бюджетных средств, общественное признание проблемы и ратификацию международно-правовых документов.
It's my commitment to see this fort protected from all enemies, all threats. Это моя обязанность защищать этот форт от всех врагов и угроз.
The second pillar is similarly paramount, as it addresses the commitment of the international community to providing assistance to States in fulfilling their basic obligations in safeguarding their populations. Второй компонент является таким же важным, так как он рассматривает обязанность международного сообщества оказывать помощь государствам в выполнении их основных обязательств по защите своего населения.
Notwithstanding our cultural, political, ethnic or racial differences, we all share respect for human life, a love of freedom and a commitment to pass on to our children a better world. Несмотря на наши культурные, политические, этические и расовые различия, все мы разделяем уважение к человеческой жизни, любовь к свободе и обязанность передать детям более совершенный мир.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
They believed that the readiness of the international community to address those issues was a litmus test of their commitment to Africa's development. Они заявили, что, по их мнению, желание и готовность международного сообщества заняться решением этих проблем является подлинной проверкой их приверженности делу развития в Африке.
The commitment indicated by the two nuclear Powers to expedite the process envisaged by START I and II, as well as the willingness of other nuclear-weapon States to contribute in this respect, are remarkable steps that will substantially enhance global security and stability. Заявленная этими двумя ядерными державами приверженность ускорению процесса, предусмотренного соглашениями СНВ-1 и СНВ-2, а также желание других государств, обладающих ядерным оружием, вносить свою лепту в этом отношении, - все это знаменательные шаги, которые приведут к существенному укреплению глобальной безопасности и стабильности.
We are grateful to the delegation of Pakistan, the principal co-sponsor, and the core group of sponsors for all their hard work in coordinating our efforts and for their commitment to seeing the draft resolution through. Мы благодарны делегации Пакистана, главному спонсору, и основной группе авторов проекта резолюции за всю их напряженную работу по координации наших усилий и за их желание довести проект резолюции до нужного уровня.
Typically, the term of the PPA is 15 to 20 years and in some cases a developer or project financier may wish to underpin the long term commitment of the power purchaser by means of a sovereign guarantee. Как правило, срок действия соглашений о закупке электроэнергии составляет 15-20 лет, и в некоторых случаях разработчик или организация, финансирующая проект, может высказать желание подкрепить долгосрочные обязательства покупателя электроэнергии путем государственных гарантий.
In this regard, CPLP reaffirms its readiness and commitment to resolving the issue in Guinea-Bissau and expresses its desire to strengthen its relationship with the United Nations, the African Union, ECOWAS and the Member States of the subregion of West Africa. В связи с этим СПЯС подтверждает свою готовность работать над урегулированием ситуации в Гвинее-Бисау и свою приверженность этому процессу, а также выражает желание укреплять отношения с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, ЭКОВАС и государствами-членами из этого субрегиона Западной Африки.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient punishment, that is, acquittal of the perpetrator of these offences who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. С другой стороны, этот Кодекс предусматривает возможность вынесения более мягкого приговора, или же вынесение оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который, раскрыв такую группировку, предотвращает тем самым совершение подобных преступлений.
Commitment of the mentioned crimes involving torture or other cruel treatment is considered a qualified form of a crime. Совершение упомянутых преступлений с использованием пыток или других видов жестокого обращения, считается квалифицированной формой преступления.
The content of this question is formulated ambiguously, because the European Convention on the extradition determines offences for the commitment of which the extradition could be refused (political, military and fiscal offences, with relevant specifications). Дело в том, что в Европейской конвенции о выдаче содержится определение преступлений, совершение которых может служить основанием для отказа в выдаче (политические, воинские и финансовые преступления с соответствующими оговорками).
Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. Преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано не на личной приверженности прокурора, а на институциональной политике.
The panel called for, inter alia, greater State commitment to providing resources for and implementing measures that will prevent and punish acts of violence. Эта группа, в частности, рекомендовала государствам проявлять большую готовность к выделению средств и проведению работы с целью предотвращения актов насилия и наказания за их совершение.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The Working Group emphasized the need for all countries, in particular the developed countries, to make a clear commitment to changing energy consumption and production patterns. Рабочая группа подчеркнула необходимость взятия всеми странами, в частности развитыми странами, четкого курса на изменение характера производства и потребления энергии.
The delegation reiterated the commitment of the Government to continue promoting gender equality. Делегация подтвердила приверженность правительства продолжению курса на поощрение гендерного равенства.
This is a very welcome commitment by the nuclear-weapon States to a more concrete and structured engagement in nuclear disarmament. А это является весьма отрадным свидетельством курса государств, обладающих ядерным оружием, на более конкретное и конструктивное подключение к ядерному разоружению.
By protecting investors and consumers from policy reversals, IRAs offer responses to problems of government credibility and commitment. Обеспечивая защиту инвесторов и потребителей от резких изменений политики, НРУ позволяют решать проблемы, связанные с доверием к правительству и твердости его курса.
He also went the extra mile to demand of those in his New Deal Administration honesty, commitment and loyalty to Zambia and its people. Он также прилагал особые усилия, требуя от своей администрации «Нового курса» честности, приверженности делу и верности Замбии и ее народу.
Больше примеров...