Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
The interim Government has expressed a commitment to human rights and its concerns about torture, ill-treatment and other violations, although its implementation of that commitment in practice has remained uneven. Временное правительство выразило свою приверженность правам человека и обеспокоенность по поводу пыток, неправомерного обращения и других нарушений, хотя практическая реализация этой решимости остается неочевидной.
As such, the awareness of and commitment against such violence is of particular importance during these times. Однако в эти времена осознание и приверженность борьбе с таким насилием как таковые имеют особое значение.
I wish to note that this commitment is not merely in theory, but also in practice. Я хотел бы отметить, что такая приверженность не является лишь теоретической, она реализуется на практике.
Ecuador noted the commitment of the Government to comply with its international obligations through the harmonization of its domestic legislation. Эквадор отметил приверженность правительства выполнению его международных обязательств посредством согласования с ними внутреннего законодательства страны.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
The experts group also welcomed the commitment of the Government to respond to all pending communications submitted by the special procedures of the Human Rights Council. Группа экспертов также приветствовала обязательство правительства ответить на все находящиеся на рассмотрении сообщения, представленные ему специальными процедурами Совета по правам человека.
The University for Peace has continued to respect its commitment to offer courses in disarmament subjects, in response to the mandate that has been given to it by the General Assembly. Университет мира продолжал выполнять свое обязательство организовывать курсы по вопросам разоружения в соответствии с его мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей.
Therefore, we cannot forget that women represent over 51 per cent of the world population; we have to strengthen our commitment to gender mainstreaming in the treatment of this question across the board. В этой связи мы не можем забывать о том, что женщины составляют более 51 процента мирового населения, и мы должны подтвердить наше обязательство учитывать гендерные факторы при всеобъемлющем рассмотрении данной темы.
Another option is to conclude long-term supply arrangements, by which importing countries agree to buy a minimum amount of grain or other food crop each year in exchange for a commitment by the exporting country to meet larger imports when needed. Другой вариант заключается в заключении долгосрочных соглашений о снабжении, в соответствии с которыми импортирующие страны соглашаются закупать минимальный объем зерна или других продовольственных культур ежегодно в обмен на обязательство экспортирующей страны увеличить в случае необходимости объем импорта.
First, the negative impact of the current crisis on our economy has not affected our commitment to achieve the agreed official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national income. Во-первых, негативные последствия кризиса для нашей экономики не влияют на наше обязательство достичь согласованного показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента валового национального продукта.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
However, it required courage and commitment, including financial commitment, with a focus on strategic priorities. Однако для этого нужны мужество и решимость, в том числе финансовые обязательства, с упором на стратегические приоритеты.
In this vein, I would like to emphasize Indonesia's commitment and continued efforts to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority, and I would note that our demand for security assurances from nuclear-weapon States is prevailing. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть целеустремленность Индонезии и ее решимость продолжать усилия по достижению полного ядерного разоружения как своего наивысшего приоритета, и я бы отметил, что наше требование гарантий безопасности от государств, обладающих ядерных оружием, имеет преобладающее значение.
In addition, I would like to reiterate the commitment of Chad to fulfil its responsibility to protect and ensure the safety and security of civilians and related individuals in accordance with humanitarian law. Кроме того, хотел бы вновь подтвердить решимость Чада выполнять свои обязанности по защите и охране гражданских и других лиц в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
The year 2006 marks an important turning point in the development of the agenda for war-affected children, with significant developments that have again demonstrated the remarkable resolve and commitment of the international community to protect children impacted by armed conflict. 2006 год знаменует важный поворотный пункт в определении повестки дня в интересах затрагиваемых войной детей, учитывая важные события, которые вновь продемонстрировали замечательную решимость и приверженность международного сообщества делу защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Pakistan noted that the clear schedule for reports to be submitted to treaty bodies and the creation of an inter-ministerial commission for the preparation of these reports reflected the Government's commitment to working with human rights mechanisms. Пакистан отметил, что четкий график представления докладов договорным органам и создание межведомственной комиссии по подготовке таких докладов отражает решимость правительства работать с механизмами по правам человека.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
The General Assembly should decide during the current session to proceed with the capital master plan, thereby demonstrating its commitment to the project. На нынешней сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение об осуществлении генерального плана капитального ремонта и тем самым доказать свою твердую готовность реализовать этот проект.
The recent public statements by the leaders of RUF, expressing their commitment to transforming their movement into a political party and joining the mainstream of the democratic process, are a welcome development. Вызывают удовлетворение недавние публичные заявления лидеров ОРФ, которые выразили свою готовность преобразовать свое движение в политическую партию и быть в авангарде демократического процесса.
The European Union strongly endorses the continued commitment demonstrated by the Security Council in giving high priority to the protection of children in its regular dialogue on the protection of civilians in armed conflict. Европейский союз полностью поддерживает постоянно демонстрируемую Советом Безопасности готовность уделять большое внимание защите детей, регулярно проводя прения по вопросу о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах.
As the United Nations Decade on Biodiversity for 2011-2020 provides a unique opportunity to engage the people of the world in the battle to protect life on Earth, the Ministers reaffirm their commitment to spare no efforts for the successful implementation of the objectives of the decade. Десятилетие биоразнообразия Организации Объединенных Наций на 2011 - 2020 годы предоставляет уникальную возможность для подключения людей из разных стран мира к деятельности по защите жизни на земле, и они вновь подтверждают свою готовность делать все возможное для успешного осуществления задач в этом десятилетии.
German language knowledge, the ability to self-support, a clear commitment to Austria, to its standards and values and the willingness to integration are important requirements for successful integration in Austria. Для полноценной интеграции мигрантов необходимы такие важные требования, как знание немецкого языка, возможность содержать себя, явная приверженность Австрии, ее стандартам и ценностям и готовность к интеграции.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
We reaffirm our commitment to respecting the balance between economic and social issues. Мы подтверждаем свое стремление обеспечить баланс между экономическими и социальными вопросами.
Above all, there should be a genuine commitment to providing the necessary resources for the implementation of these declarations and plans of action. Главным образом необходимо проявить искреннее стремление предоставить необходимые ресурсы для осуществления этих деклараций и планов действий.
It also demonstrated the Government's commitment to making the PNTL a professional and accountable force equal to the challenges before it. Это также продемонстрировало стремление правительства сделать НПТЛ профессиональными и подотчетными силами на уровне стоящих перед ними задач.
To this end, the Government of National Salvation continues to demonstrate its commitment to rallying the nation's sons and daughters to the cause. Таким образом, правительство национального единства продолжает демонстрировать свое искреннее стремление к объединению всего населения страны.
Mr. Calleja-Crespo, Director General of DG Enterprise and Industry of the European Commission (EC), confirmed the commitment of the EC to contribute to the global and challenging tasks of the World Forum. Г-н Каллеха-Креспо, Генеральный директор ГД по предпринимательству и промышленности Европейской комиссии (ЕК), подтвердил стремление ЕК внести свой вклад в решение глобальных и трудных задач, которые стоят перед Всемирным форумом.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
Before taking office, President Barack Obama had promised a doubling of American foreign assistance, from $25 billion to $50 billion, but since then Vice-President Joe Biden has warned that this commitment will probably be achieved more slowly because of the downturn. Прежде чем вступить в должность, президент США Барак Обама пообещал увеличить вдвое размер помощи Америки иностранным государствам с 25 до 50 млрд долларов США, но впоследствии вице-президент Джо Байден сообщил о том, что данное обещание, по-видимому, будет выполнено с опозданием по причине экономического спада.
I note the expressed commitment of the Government and the leadership of the SPLM/A in Opposition to work in partnership with UNMISS, the United Nations country team and humanitarian partners to allow full freedom of movement and humanitarian access. Я принимаю к сведению обещание правительства и руководства НОДС/А в оппозиции действовать сообща с МООНЮС, Страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными партнерами для обеспечения полной свободы передвижения и гуманитарного доступа.
Insists that both parties implement their commitment to refrain from the use of force, as is consistent with their acceptance of the provisions of the OAU Framework Agreement and Modalities for its Implementation and with the principles of the Charter of the United Nations; настаивает на том, чтобы обе стороны выполнили свое обещание воздерживаться от использования силы, как это вытекает из принятия ими положений Рамочного соглашения и способов его осуществления и из принципов Устава Организации Объединенных Наций;
c) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system, and, in particular, to reform military justice, and to stop using it to try civilians, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights; с) выполнить свое обещание провести реформу судебной системы и восстановить ее, и в частности провести реформу системы военной юстиции и прекратить ее использование для судебного преследования гражданских лиц, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах2;
At the recent G-8 summit in L'Aquila, Italy, we made a firm commitment "to act with the scale and urgency needed to achieve global food security," and we collectively pledged $20 billion over three years. На недавнем саммите «Большой Восьмерки» в Л'Акуиле (Италия), мы дали твердое обязательство «действовать масштабно и безотлагательно для достижения глобальной продовольственной безопасности», и мы дали обещание за три года выделить для этой цели 20 миллиардов долларов.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
It is evidence of strengthened political will; but this still has to be translated into commitment in the national and subnational operational context. Это свидетельствует об укреплении политической воли, которую, однако, еще предстоит воплотить в обязательства в рамках оперативной деятельности на национальном и субнациональном уровнях.
In the conclusions published after the visit, the EU ambassadors declared that it was their impression that there would be no lasting solution in East Timor without a firm commitment to some form of direct consultation of the will of the people. В выводах, опубликованных по итогам визита, послы ЕС заявили, что, по их впечатлению, в Восточном Тиморе не будет достигнуто прочного урегулирования без твердой приверженности той или иной форме прямого опроса с целью выяснения воли народа.
The engagement and additional efforts that we all have committed ourselves to are nevertheless dependent upon the will and commitment of the Somali people, in particular the Somali political leadership. Наше участие в процессе и дополнительные усилия, которые мы обязались прилагать, тем не менее, зависят от воли и приверженности сомалийского народа, в частности сомалийского политического руководства.
The challenges that developing countries face in implementing Goal 3, to promote gender equality and empower women, are manifold, including lack of institutional reforms, inadequate capacity development, lack of political will and commitment and local cultural norms and values. Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при реализации цели З в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, весьма многообразны и включают отсутствие институциональных реформ, недостаточный потенциал развития, отсутствие политической воли и твердости и местные культурные нормы и ценности.
Today's development would not have been possible without the demonstration of goodwill on the part of all the parties concerned and without their commitment to resolving all the issues related to the implementation of Security Council resolution 1192 (1998) in a satisfactory and mutually acceptable manner. Имеющихся на данный момент результатов было бы невозможно достичь без доброй воли, проявленной всеми заинтересованными сторонами, и без их приверженности удовлетворительному и взаимоприемлемому решению всех вопросов, связанных с осуществлением резолюции 1192 (1998) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Efforts to implement resolution 1325 in the Pacific are part of a long-term commitment. Усилия по осуществлению резолюции 1325 в тихоокеанском регионе являются частью долгосрочной приверженности.
We note with satisfaction that, in its most recent statement, the Quartet reaffirmed its commitment to the principles set out in the road map, and we support its efforts to revive the peace process in the Middle East. Мы с удовлетворением отмечаем, что в своем последнем заявлении «четверка» подтвердила свою приверженность принципам, закрепленным в «дорожной карте», и мы поддерживаем ее усилия по оживлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
That is the main region why, through the Development Assistance Framework, the agencies of the United Nations system have made a commitment to redouble their efforts to strengthen and modernize Haitian institutions throughout the country and to promote democratic dialogue. Главным образом по этой причине учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, обязались удвоить усилия по укреплению и модернизации институтов Гаити на всей территории страны, а также содействовать демократическому диалогу.
Welcomes the recent visit, upon invitation from the Government of the Sudan, of the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, as well as the commitment of the Government to continue its efforts to address the problem of internally displaced persons; приветствует недавний визит в Судан - по приглашению правительства страны - Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах, а также готовность правительства продолжать свои усилия по решению проблемы вынужденных переселенцев;
Its commitment and determination to ensure improvements in Timor-Leste have been demonstrated in various ways. I can assure the Security Council that my Government will continue those endeavours. Я могу заверить Совет Безопасности в том, что мое правительство будет и впредь предпринимать эти усилия.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
She thanked Executive Board members for their support in sustaining and guiding UNDP, and reaffirmed her commitment to making a difference and meeting common development goals. Она поблагодарила членов Исполнительного совета за их поддержку в процессе укрепления ПРООН и руководства ею, а также подтвердила свою приверженность достижению реальных результатов и решению общих задач развития.
UNIFEM is able to provide coordination support on behalf of the United Nations that increases commitment and total resources for gender equality От имени Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ может оказывать координационную поддержку, которая усиливает приверженность достижению гендерного равенства и увеличивает общий объем ресурсов для ее достижения
Underscoring the continuing commitment of the international community, and the United Nations in particular, to assist the Burundian authorities in consolidating the achievements of the peace process, the mission suggested that Burundi could benefit greatly from the support of the Peacebuilding Commission, once established. Подчеркнув неизменную приверженность международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, оказанию помощи властям Бурунди в закреплении достижений мирного процесса, миссия также отметила, что Бурунди было бы крайне полезно использовать поддержку Комиссии по миростроительству, после того как она будет создана.
In that context, I would like to express, on behalf of my Government, sincere gratitude to the United Nations, to the NATO-led International Security Assistance Force, to the Coalition forces and to other international partners for their solid commitment and support. В этой связи хотел бы от имени моего правительства выразить искреннюю признательность Организации Объединенных Наций, Международным силам содействия безопасности во главе с НАТО, Силам коалиции и другим международным партнерам за их неизменную приверженность и поддержку.
As part of our commitment to multilateralism, the Republic of Korea has been strongly supportive of multilateral security cooperation in North-east Asia as a priority in its foreign and security policy. Являясь твердым приверженцем принципов многосторонности, Республика Корея решительно выступает в поддержку многостороннего сотрудничества в области безопасности в Северо-Восточной Азии и рассматривает такое сотрудничество в качестве приоритетного направления своей внешней политики и политики в сфере безопасности.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
Political will and commitment are also needed to ensure that adequate resources are made available for the implementation and sustainability of the programmes. Политическая воля и заинтересованность также необходимы для обеспечения того, чтобы для реализации и поддержания программ выделялись надлежащие ресурсы.
However, all parties, from energy industries to country administrations, must also match the commitment of the organizations with similar dedication and with the proper resources. Однако и все другие стороны - от предприятий энергетической отрасли до администраций стран - должны проявить заинтересованность и готовность предоставить соответствующие ресурсы, соизмеримые с этой приверженностью организаций.
Certification can demonstrate their commitment to sustainable forest management and increase the awareness of consumers of the sustainability of wood and wood-based products, including the need for higher timber prices to enhance the economic viability of sustainable forest management. Сертификация позволит подтвердить их заинтересованность в применении методов устойчивого лесопользования и повысит понимание среди потребителей важности обеспечения устойчивого воспроизводства древесины и древесной продукции, включая необходимость повышения цен на древесину в целях обеспечения экономической рентабельности устойчивого лесопользования.
Let us use this opportunity and ensure that the consensus reached by this Conference on 29 May is not diluted while in other parts of the world the will, commitment and interest in working for disarmament are being demonstrated. Так давайте же воспользуемся этой возможностью и сделаем так, чтобы не был размыт консенсус, достигнутый на этой Конференции 29 мая, в то время как в других частях мира демонстрируется воля, приверженность и заинтересованность в том, что касается работы в русле разоружения.
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment. Я попросила их показать мне свою заинтересованность.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
In that context, we should renew, in stronger terms, our commitment to support NEPAD and the African countries in coping with their formidable challenges. В связи с этим нам следует вновь более четко заявить о нашей приверженности оказанию поддержки НЕПАД и африканским странам в решении этих сложных задач.
The Subcommittee noted the renewed offer and commitment of the Ministry of the Russian Federation for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters (EMERCOM) to host a UN-SPIDER regional support office. Подкомитет отметил вновь озвученное предложение и обязательство Министерства Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС) открыть региональное отделение поддержки СПАЙДЕР-ООН.
It is believed that these efforts will go a long way towards fulfilling the commitment of the United Nations development system to orient its operational activities increasingly towards the support of South-South cooperation. Предполагается, что эти усилия внесут весомый вклад в реализацию принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций мер по все большей ориентации ее оперативной деятельности на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг.
The action plan's sixth commitment concerns support for the rule of law, which is of paramount importance in post-conflict countries, and which comprises institutions that provide security, administer justice and determine the legislative framework. Шестое обязательство Плана действий касается поддержки верховенства права, которое имеет исключительно важное значение для переживших конфликт стран, включая учреждения, обеспечивающие безопасность, отправление правосудия и формирование законодательной основы.
Therefore Ghana would like to take this occasion to renew its commitment to support the work of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations in its quest to promote the rule of law as the foundation for the conduct of international relations. Поэтому Гана хотела бы, пользуясь случаем, вновь подчеркнуть свою приверженность оказанию поддержки деятельности Международного Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций в стремлении укреплять законность как основу для поддержания международных отношений.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
That sacrifice reflects the ongoing commitment of those peacekeeping soldiers in Africa and elsewhere. В таком самопожертвовании проявляется неизменная самоотверженность этих солдат-миротворцев, развернутых как в Африке, так и в других местах.
The report also states that the observers were "immensely impressed with the commitment and patience of the people of Bougainville throughout the entire process". В докладе говорится также, что на наблюдателей «произвели впечатление самоотверженность и терпение народа Бугенвиля на всем протяжении процесса».
Mr. Yumkella expressed his gratitude to the outgoing Bureau and, in particular, to the outgoing President for his commitment and dedication. Г-н Юмкелла выражает благодарность Бюро прежнего состава и, в частности, слагающему свои полномочия Председателю за его самоотверженность и преданность делу.
The Security Council commends the Special Representative of the Secretary General, Mr. Youssef Mahmoud, for his leadership and MINURCAT personnel for their dedication, as well as the commitment of troop contributing countries to the Mission. Совет Безопасности высоко ценит руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря г-на Юсуфа Махмуда и самоотверженность персонала МИНУРКАТ, а также верность стран, предоставляющих войска, их обязательствам перед Миссией.
With his dedication, commitment and spiritual zeal, and guided by the theme he has chosen for the sixty-third session, his stewardship will be crowned with achievements despite the grave crises the world is facing today. Его самоотверженность, приверженность делу и подлинный энтузиазм, а также тема, которую он избрал для шестьдесят третьей сессии, являются залогом того, что его руководящая роль обеспечит достижение важных результатов даже в условиях серьезных кризисов, с которыми сталкивается сегодня мир.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
This increases awareness, responsibility and commitment among management and makes an important contribution to promote active road safety efforts. Это повышает осведомленность, ответственность и целеустремленность руководителей и вносит важный вклад в поощрение активных усилий по повышению безопасности дорожного движения.
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
These are delegations of talent and commitment who will make an even greater contribution as members than they have as observers. Этим делегациям присущи талант и целеустремленность, что позволит им вносить в качестве членов даже больший вклад, чем в качестве наблюдателей.
Malaysia commended the Government's efforts for its determination and commitment in pursuing economic development and it shared the view that economic development is important for the full enjoyment of human rights by the people. Малайзия высоко оценила усилия правительства, проявляющего решимость и целеустремленность в области экономического развития, и согласилась с тем, что экономическое развитие имеет важное значение для полномасштабного осуществления прав человека населением страны.
Commend UNODC for its exceptional work and commitment in serving as the Secretariat of the Conference of the States Parties and its subsidiary bodies and in implementing the resolutions of the Conference of the States Parties, including its efforts towards the effective delivery of technical assistance; положительно оцениваем исключительную работоспособность и целеустремленность, проявляемую ЮНОДК при выполнении функций секретариата Конференции государств-участников и ее вспомогательных органов и при осуществлении резолюций Конференции, в том числе его усилия, направленные на эффективное оказание технической помощи;
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
Welcome to Million Air Charter, where our commitment is to first-class service. Добро пожаловать в "Миллион Эир Чартер", где наша обязанность, первоклассное обслуживание.
These include the commitment to bona fide abide by the obligations deriving from its membership in the Convention on the Rights of the Child. К их числу относится обязанность добросовестно придерживаться обязательств, вытекающих из ее членства в Конвенции о правах ребенка.
According to this section, the only commitment of the Centre would be to "encourage international and regional financial institutions to incorporate in their technical cooperation programme measures to reduce prison overcrowding". Согласно этому разделу единственная обязанность Центра будет заключаться в "побуждении международных и региональных финансовых учреждений включать в свои программы технической помощи меры, призванные сократить переполненность тюрем".
That commitment springs from his conviction that the principal duty of the United Nations is to devise and apply an integrated approach to human security in all its aspects, involving all parts of the United Nations system within their respective areas of competence. Эта приверженность основывается на его убежденности в том, что главная обязанность Организации Объединенных Наций заключается в разработке и применении комплексного подхода к безопасности человечества во всех ее аспектах, включая все компоненты системы Организации Объединенных Наций в их соответствующих областях компетенции.
The leadership and senior management are the first to be held accountable for results and it is their responsibility to show unfaltering commitment to the implementation of the results-based approach. Высшие и старшие руководители в первую очередь несут ответственность за достижение результатов, и это их обязанность - демонстрировать неуклонную приверженность внедрению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
Have the desire to succeed and a commitment to continuous learning; иметь желание добиться успеха и быть готовыми к постоянному освоению нового;
The following factors were emphasized as particularly important: good relations with local suppliers, a good corporate reputation, long-term commitment to an in-country presence, mutual dependence on each other's growth and success, skills and knowledge transfer. В качестве наиболее важных были названы следующие факторы: надежные связи с местными поставщиками, хорошая корпоративная репутация, желание работать в этой стране в долгосрочной перспективе, взаимная зависимость от роста и успеха друг друга, квалификация и передача знаний.
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях.
He underscored his commitment to cooperating with the OAU and the United Nations and to the deployment of MONUC; his demand that foreign troops withdraw from his country's territory; and his desire to establish good-neighbourly relations with neighbouring countries. Он подчеркнул свою приверженность сотрудничеству с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций и развертыванию МООНДРК; свое требование о выводе иностранных войск с территории страны и желание установить добрососедские отношения с соседними странами.
Morocco views the presentation of this report to the Committee as an opportunity to reassert its commitment to the values of human rights and the desire to continue to work with the relevant international and United Nations bodies. Марокко рассматривает представление настоящего доклада Комитету в качестве возможности вновь подтвердить свою приверженность ценностям прав человека и свое желание продолжать работу с соответствующими международными органами и органами системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
In recent years, the number of crimes for the commitment of which the death penalty can be imposed has been decreasing. В последние годы число преступлений, за совершение которых могла применяться смертная казнь, было сокращено.
Regarding arrested journalists it should be noted that they bear responsibility for commitment of certain crimes according to Criminal Code and in accordance with court decision. Что касается арестованных журналистов, то следует отметить, что они несут ответственность за совершение ряда преступлений по Уголовному кодексу согласно решению суда.
The panel called for, inter alia, greater State commitment to providing resources for and implementing measures that will prevent and punish acts of violence. Эта группа, в частности, рекомендовала государствам проявлять большую готовность к выделению средств и проведению работы с целью предотвращения актов насилия и наказания за их совершение.
No formal complaint or accusation for any specific offence has been filed against the confined minors nor has any judicial writ or order for their commitment at any time, been issued by any judicial authority. В отношении лишенных свободы несовершеннолетних лиц не было предъявлено какой-либо официальной жалобы или обвинения за совершение какого бы то ни было конкретного преступления и не был выписан какой-либо судебный приказ или предписание об их изоляции в любое время каким-либо судебным органом.
They can be seen as an example of the commitment of the international community to ensure that those responsible for the most heinous crimes that offend the very essence of human dignity answer for those crimes in public trials. Их можно рассматривать как символ приверженности международного сообщества обеспечению того, чтобы лица, ответственные за совершение гнуснейших преступлений, наносящих урон самой сути человеческого достоинства, понесли за них наказание в результате проведения открытых судебных процессов.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
Government efforts to build an effective innovation system over a long period thus require a clear strategy and sustained commitment. Таким образом, рассчитанные на длительную перспективу усилия правительств по созданию эффективной инновационной системы требуют наличия четкой стратегии и неизменного курса.
Ecuador views its entry into the Conference on Disarmament as the logical conclusion of its firm commitment to disarmament, a commitment that it has expressed in the General Assembly of the United Nations, as well as at the regional level and in bilateral contexts. Вхождение Эквадора в состав Конференции в каком-то смысле стало как бы кульминационным пунктом его неизменного курса в области разоружения, что нашло отражение как на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, так и в региональной сфере и в двусторонней плоскости.
It is presented in the context of the UNDP commitment to work with partners to provide reliable, coherent support to programme countries in special development situations, including in the post-conflict and recovery periods. Он представляется в контексте проводимого ПРООН курса на взаимодействие с партнерами в целях оказания весомой и последовательной поддержки охваченным программами странам с особыми условиями развития, в том числе на постконфликтном этапе и этапе восстановления.
Canada reported that reforms in NAFO had included the creation of new bodies to identify vulnerable marine ecosystems and assess and mitigate effects of fishing activities, the adoption of new management measures and a commitment to additional science to support decision-making. Канада сообщила, что реформы в НАФО включали создание новых органов для выявления уязвимых морских экосистем, а также для оценки и смягчения воздействия промысловой деятельности, принятия новых хозяйственных мер и соблюдения курса на получение дополнительных научных данных в обоснование принимаемых решений.
Since 2000, Viet Nam has shown a sustained commitment; education on HIV prevention and reproductive health is included in the compulsory curriculum for children aged 10 to 12 and is taught as an extracurricular subject for those aged 6 to 9. Во Вьетнаме с 2000 года просвещение по вопросам предупреждения ВИЧ и репродуктивного здоровья неизменно включается в обязательные учебные планы для детей в возрасте от 10 до 12 лет и в качестве факультативного курса - для детей в возрасте от 6 до 9 лет.
Больше примеров...