Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
Mexico's participation in this mechanism confirms its commitment to nuclear security and complements its related efforts in other international cooperation forums. Участие Мексики в этом механизме подтверждает ее приверженность делу ядерной безопасности и дополняет усилия, которые принимаются Мексикой на других форумах международного сотрудничества.
There should be a serious commitment on the part of the international community to meeting the needs of these countries. Международное сообщество обязано проявить серьезную приверженность цели удовлетворения потребностей этих стран.
It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
At the same time the Government should pursue its commitment to the independent and effective functioning of that Office. Правительству же следует реализовать на практике свою приверженность обеспечению независимости и эффективности этого ведомства.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
The Committee welcomed the commitment by the State to provide full funding for the construction of secondary schools in Mont-Dore and Pouembout, with a view to their opening by the start of the 2016 school year. З. Комитет высоко оценивает обязательство Государства полностью профинансировать строительство лицеев в коммунах Ле-Мон-Дор и Пуэмбу, которые планируется открыть к началу 2016 учебного года.
We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи.
It appreciated Cameroon's commitment to free primary education and to closing the gap between girls and boys in primary education. Организация с удовлетворением отметила обязательство Камеруна по предоставлению бесплатного начального образования и сокращению разрыва между численностью девочек и мальчиков в системе начального образования.
Finland welcomed the abolition of death penalty in 2005 and Mexico's commitment to push forward important reform processes in the justice sector, stressing the lack of access to justice, particularly in states and for indigenous peoples. Финляндия приветствовала отмену смертной казни в 2005 году и обязательство Мексики продвигать впредь процесс радикальных реформ в секторе правосудия, делая при этом упор на проблеме недостаточного доступа к правосудию в некоторых штатах, а также для коренных народов.
Another option is to conclude long-term supply arrangements, by which importing countries agree to buy a minimum amount of grain or other food crop each year in exchange for a commitment by the exporting country to meet larger imports when needed. Другой вариант заключается в заключении долгосрочных соглашений о снабжении, в соответствии с которыми импортирующие страны соглашаются закупать минимальный объем зерна или других продовольственных культур ежегодно в обмен на обязательство экспортирующей страны увеличить в случае необходимости объем импорта.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
It welcomed Thailand's commitment to guarantee social justice, reduce socio-economic disparities and improve the well-being of the population. Чад приветствовал решимость Таиланда обеспечить социальную справедливость, сократить социально-экономические различия и повысить уровень благосостояния населения.
Collective commitment and genuine cooperation, including regional and bilateral cooperation, are needed to confront it. Для борьбы с ней нужны коллективная решимость и искреннее сотрудничество, в том числе сотрудничество региональное и двустороннее.
We, the ASEAN countries, once again reaffirm our commitment to work cooperatively to achieve these goals as a matter of the utmost priority. Мы, страны АСЕАН, еще раз подтверждаем нашу решимость совместными усилиями добиваться достижения этих целей, которые являются одним из высших приоритетов в нашей работе.
We must commend the former President of the Republic of South Africa, His Excellency Mr. Thabo Mbeki, for his hard work, commitment and determination in helping the Zimbabweans reach agreement. Мы должны воздать должное бывшему президенту Южно-Африканской Республики Его Превосходительство гну Табо Мбеки за его напряженную работу и решимость помочь зимбабвийцам достичь согласия.
The Security Council Summit was, indeed, a historic occasion that demonstrated in a most eloquent way the commitment of the States represented on this Council to making its work more effective. Заседание Совета Безопасности на высшем уровне явилось поистине историческим событием, которое ярко продемонстрировало решимость государств-членов, представленных в Совете, добиваться повышения эффективности его деятельности.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
For a permanent exit from the debt burden, cancellation of external debt and arrears would be necessary, and his delegation welcomed the commitment by an increasing number of creditor countries to grant even deeper relief than under the Cologne terms. Для окончательной ликвидации бремени задолженности необходимо списание внешних долгов и процентов, и его делегация приветствует готовность все большего числа стран-кредиторов оказать в этом смысле еще большую помощь, чем это предусмотрено в Кельнском соглашении.
While on the subject, I would like to pay a particular tribute to Mr. Sergei Ordzhonikidze, Secretary-General of the Conference on Disarmament, for his commitment and willingness to be of assistance in this framework. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы особо поблагодарить г-на Сергея Орджоникидзе, Генерального секретаря Конференции по разоружению, за его приверженность и готовность оказывать помощь в рамках этого форума.
Although several interlocutors expressed their commitment to full cooperation with the Office of the Prosecutor, including the arrest and transfer of the remaining fugitives, limited concrete results have been produced in the reporting period. Хотя некоторые из них изъявили свою готовность всесторонне сотрудничать с Канцелярией Обвинителя, в том числе в деле ареста и передачи оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия, в течение отчетного периода не удалось добиться сколь-либо значительных конкретных результатов.
Employers recognize that employing young people is good for business, as they bring to the workplace enthusiasm, energy, commitment, new ideas and the willingness to embrace change. Работодатели признают, что набор молодых людей позитивно влияет на деятельность предприятий, так как молодежь привносит в трудовую деятельность свой энтузиазм, энергию, целеустремленность, новые идеи и готовность к преобразованиям.
Although the Government of South Sudan has yet to ratify any international treaties, following South Sudan's entry into the community of nations, the Government has expressed a commitment to ratify or accede to the 9 core international human rights instruments Хотя после вступления Южного Судана в сообщество наций его правительство еще не ратифицировало никаких международных договоров, оно выразило свою готовность ратифицировать 9 ключевых международных документов по правам человека или присоединиться к ним
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
Social measures should reflect governmental commitment to fulfilling child protection rights and provide for basic and targeted services. Социальные меры должны отражать стремление правительства к обеспечению прав по защите детей и базовых и целевых услуг.
In so doing, Malawi had demonstrated its commitment to the international political resolve to uphold the rule of law and break free of a long past characterized by gross violations of human rights. При этом Малави разделяет стремление международного сообщества обеспечить соблюдение принципа верховенства закона и закрыть длинный перечень грубых нарушений прав человека.
By addressing the gender question very directly the Transitional Constitution, the expression of national aspirations, reaffirms the country's commitment to pursuing the policy of equality and gender equity it has already embarked on. Благодаря такому непосредственному учету гендерной проблематики Временная конституция, являющаяся выражением национальных чаяний, вновь подтверждает стремление страны продолжать уже начатую в ДРК политику утверждения гендерного равенства.
This amendment is part of the ongoing commitment of the Tribunal to speeding up the trial process while providing for the proper protection of the rights of the accused and the obligation of the Tribunal to the international community to conduct trials fairly and expeditiously. Эта поправка отражает неизменное стремление Трибунала ускорить судебный процесс, обеспечивая в то же время надлежащую защиту прав обвиняемого и выполнение Трибуналом обязательств перед международным сообществом в отношении проведения справедливых и быстрых процессов.
However, it demonstrated commitment towards the introduction of free and compulsory primary education through the National Strategy Plan aimed at among other things, the realization of seven years of primary education by 2005 and nine years of basic education by 2015. Вместе с тем государство-участник продемонстрировало свое стремление к введению бесплатного и обязательного начального образования в своем Национальном стратегическом плане, предусматривающем, в частности, введение семилетнего начального образования к 2005 году и девятилетнего базового образования к 2015 году.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
However, the European ECO Forum supported the commitment of the Meeting of the Parties to revert to the issue at its next session. Вместе с тем Европейский Эко-Форум приветствовал обещание Совещания Сторон вернуться к обсуждение данной темы на своей следующей сессии.
We are bound by solemn commitment to defend one another. Нас связывает торжественное обещание защищать друг друга.
In that connection, we would like to recall that the President of South Sudan, Mr. Salva Kiir, made a commitment to honour that agreement in his letter addressed to the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. В связи с этим нам хотелось бы напомнить о том, что президент Южного Судана г-н Сальва Киир дал обещание выполнять это соглашение в своем письме на имя Председателя Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза.
While noting with appreciation the Minister's commitment, expressed during the dialogue, to work for change in this regard, the Committee notes the absence of any kind of policy or legislative initiative to reverse this situation. С удовлетворением отмечая данное во время диалога министром обещание изменить положение в этом отношении, Комитет констатирует отсутствие какой-либо политики или законодательной инициативы для изменения сложившегося положения.
My country therefore calls upon the nuclear-weapon Powers to assume the responsibilities that come with that status and to respect the commitment that was made at the 2000 NPT Review Conference to destroy their arsenals. Поэтому моя страна призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свою ответственность, которая возложена на них ввиду их статуса, и сдержать обещание, сделанное на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, уничтожив свои арсеналы.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
It welcomed these efforts, which demonstrate its commitment to the cause of human rights and its political will to defend them. Делегация приветствовала эти усилия, которые свидетельствуют о приверженности страны делу прав человека и о наличии политической воли обеспечить их защиту.
We underlined the importance of political will and commitment, argued in favour of prompt and effective action and pleaded for consistency in our response to all situations. Мы подчеркнули важность политической воли и приверженности, выступили в поддержку неотложных и эффективных мер и обратились с призывом обеспечить последовательный характер наших усилий по реагированию на все ситуации.
It is not because they lack political will and commitment to achieve the MDGs, but because they confront serious structural impediments and high levels of economic vulnerability in their development process. И не потому, что для достижения ЦРТ им не хватает политической воли и готовности, но потому, что в процессе своего развития они сталкиваются с серьезными структурными препятствиями и повышенным уровнем экономической уязвимости.
Both called for a much stronger response by Governments and civil society, which should reflect a new commitment to the political will that was essential to making a success of programmes intended to combat racism and discrimination and further promote human dignity and diversity. Обе проблемы требуют принятия правительствами и гражданским обществом значительно более эффективных ответных мер, которые должны вновь продемонстрировать их приверженность проявлению политической воли, необходимой для успешного осуществления программ в области борьбы с расизмом и дискриминацией и дальнейшего обеспечения защиты человеческого достоинства и разнообразия.
Since the inception of the Roll Back Malaria strategy the world has seen - besides the establishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria -increased political will and financial commitment to control malaria. После разработки стратегии борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией мир стал свидетелем - помимо создания Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - укрепления политической воли и финансовой приверженности контролю над малярией.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
It is up to governments to commit to this objective and to make available the required resources: PPPs can be a tool to deliver on this commitment. Именно правительства должны прикладывать усилия по достижению этой цели и обеспечивать выделение необходимых ресурсов, а ГЧП может быть средством реализации этого обязательства.
We would like all States parties to the NPT to reaffirm their full commitment to that programme of action and to make genuine efforts towards its implementation. Нам хотелось бы, чтобы все государства - участники ДНЯО вновь подтвердили полную приверженность такой программе действий и приложили истинные усилия по ее осуществлению.
We are delighted by the commitment of the United States on this issue, and I in this regard I hail the personal efforts of Hillary Clinton. Мы рады, что Соединенные Штаты Америки настроены на решение этой проблемы, и в этой связи я приветствую личные усилия Хиллари Клинтон.
In charting the future course of the global AIDS response, Governments in the North and the South, donors and all potential partners must make a firm commitment to do more and to reach further for the eventual victory over this devastating pandemic. Намечая будущий курс глобального реагирования на СПИД, правительства Севера и Юга, доноры и все потенциальные партнеры должны взять на себя твердое обязательство прилагать более напряженные усилия и добиваться дальнейшего прогресса ради окончательной победы над этой ужасной пандемией.
To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
Their commitment can only be obtained through open public debate and discussion. Обеспечить всеобщую поддержку прав человека возможно лишь путем публичного обсуждения этого вопроса.
He reiterated Poland's commitment to and political support for UNIDO. Он вновь заявляет о реши-мости Польши оказывать ЮНИДО поддержку, в том числе политическую.
They also made a solemn commitment to complete the final stages of peace negotiations as expeditiously as possible and appealed to the international community to support them during the implementation period. Они также приняли на себя торжественное обязательство завершить окончательные этапы мирных переговоров настолько быстро, насколько это будет возможно, и призвали международное сообщество оказать им поддержку в период осуществления.
I also welcome the support expressed for the New African Initiative, which proclaims the commitment of African leaders to the African people and the world to work together in rebuilding the continent. Я также приветствую поддержку, выраженную Новой африканской инициативе, в которой провозглашается данное африканским народам и всему миру обязательство руководителей африканских стран сотрудничать в деле возрождения континента.
Reiterating its commitment to take appropriate action to help put an end to the plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo, in support of the peace process, подтверждая свою приверженность принятию соответствующих мер по содействию прекращению разграбления ресурсов Демократической Республики Конго в поддержку мирного процесса,
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
To make trade facilitation a reality, political will and commitment as well as predictability and stability through binding rules were needed. Для того чтобы упрощение процедур торговли стало реальностью, потребуются политическая воля и заинтересованность, а также предсказуемость и стабильность на основе обязательных правил.
That commitment by young people also raises hopes in terms of finding an answer to HIV and AIDS. Такая заинтересованность молодежи также порождает надежды на успешные поиски надлежащих средств реагирования на ВИЧ/СПИД.
Whose commitment to the health and welfare... заинтересованность которого в здоровье и благополучии...
Concerns and problems include low awareness and commitment at the political level, insufficient resources and expertise, and the need for more harmonization and cooperation. К числу отмеченных трудностей и проблем относятся недостаточная осведомленность и заинтересованность на политическом уровне, нехватка ресурсов и опыта и необходимость в дальнейшем согласовании и развитии сотрудничества.
The strategy for regional cooperation is to promote the programme approach to elicit real ownership, accountability, and commitment among participating stakeholders in designing, formulating and implementing projects addressing common interests and problems. Стратегия регионального сотрудничества заключается в том, чтобы содействовать программному подходу, обеспечивающему подлинную заинтересованность, отчетность и приверженность со стороны участвующих посредников в разработке, составлении и реализации проектов, решающих общие проблемы и учитывающих общие интересы.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
The fact that consensus had not been reached did not diminish countries' commitment to UNCTAD. Тот факт, что консенсуса не было достигнуто, не умаляет поддержки странами ЮНКТАД.
He reiterates the commitment of the United Nations to support inclusiveness, transparency and the pursuit of mutually agreed national priorities. Он вновь заявляет о том, что Организация Объединенных Наций привержена делу поддержки усилий по обеспечению всеохватности, транспарентности и решения взаимосогласованных национальных первоочередных задач.
Finally, it should create conditions for the renewed commitment of donors and other key partners to supporting the economic reforms in Guinea-Bissau and debt relief programmes for the country. Наконец, это должно подготовить условия для объявления донорами и другими ключевыми партнерами о возобновлении обязательств по оказанию поддержки экономическим реформам в Гвинее-Бисау и программам облегчения бремени задолженности для этой страны.
In the first phase, which does not involve any transfer of physical or financial resources, the objective is to introduce the Trade Point concept and to obtain the fullest commitment of governments and of the private sector. На первом этапе, не предусматривающем никакой передачи материально-технических или финансовых ресурсов, цель заключается во внедрении концепции "центра по вопросам торговли" и в обеспечении ее полной поддержки со стороны правительств и частного сектора.
Mr. LINDGREN ALVES observed that the purpose of the recommendation was to voice the Committee's commitment to supporting the follow-up to the Durban Conference and, for that reason, he considered that the wording was apt. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что целью рекомендации является выражение твердого курса Комитета на оказание поддержки последующим действиям по итогам Дурбанской конференции и что по этой причине он считает эту формулировку адекватной.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
We praise the commitment and bravery of the Mission's troops. Мы высоко ценим самоотверженность и мужество военнослужащих сил Миссии.
Director-General Blix and the IAEA secretariat are to be commended for the commitment and dedication with which they carry out their responsibilities. Следует отметить с положительной стороны генерального директора г-на Бликса и секретариат МАГАТЭ за их приверженность и самоотверженность, с которыми они выполняют свои ответственные задачи.
In particular, developments in recent months have placed in a sharper focus the commitment and dedication of the Secretary-General, Kofi Annan, in carrying out his exceptionally complex and demanding task. В частности, события последних месяцев особо высветили приверженность и самоотверженность Генерального секретаря Кофи Аннана при выполнении им его исключительно сложных и серьезных задач.
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): First, allow me to thank you, Mr. President, for your patience, for your commitment and for your guidance and direction in this complex process. Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Сначала, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за Ваше терпение, Вашу самоотверженность и Ваше руководство и управление этим сложным процессом.
We believe that these events and meetings demonstrate the readiness and steadiness of the international community in support of the journey to resolution in the Middle East. Indonesia urges the international community to continue to demonstrate this commitment and dedication until the final prize is won. Считаем, что эти мероприятия и встречи свидетельствуют о готовности и решимости международного сообщества поддерживать процесс урегулирования на Ближнем Востоке. Индонезия настоятельно призывает международное сообщество и далее проявлять такую же приверженность и такую же самоотверженность, пока не будет достигнута конечная цель.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
Ms. Mungwa commended Burundi's commitment and the manner in which the Commission was conducting its discussion of the issue. Г-жа Мунгва приветствует целеустремленность Бурунди и порядок проведения Комиссией обсуждения данного вопроса.
This determination and commitment was echoed by every government official and holder of public office the Special Rapporteur spoke to. Аналогичная решимость и целеустремленность звучали в словах каждого представителя власти и каждого государственного должностного лица, с которым беседовала Специальный докладчик.
Over the past decade Mrs. Ogata has led the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with exemplary commitment and determination. На протяжении десятилетий г-жа Огата возглавляла Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, демонстрируя образцовую приверженность и целеустремленность.
The AMISOM troop- and police-contributing countries should once again be commended for their exemplary commitment and spirit of solidarity, in the service of peace, security and reconciliation in Somalia. Следует вновь поблагодарить страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты для АМИСОМ, за то, что, проявляя беспримерную целеустремленность и исключительную солидарность, стояли на защите интересов безопасности и национального примирения в Сомали.
The Chairman of GRPE thanked Mr. De Santi and Mr. Billi for their commitment and wished the new informal group success in their future work. Г-н Де Санти отметил, что он намерен организовать первое совещание группы по ВПТ 28 и 29 апреля 2003 года во Франкфурте. Председатель GRPE поблагодарил г-на Де Санти и г-на Билли за их целеустремленность и пожелал новой неофициальной группе успехов в ее будущей работе.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
The shared commitment clearly expressed in the High-level Event on Climate Change imposed a duty to take the right decisions. Совместная обязанность, четко выраженная на Заседании высокого уровня по вопросам изменения климата, налагает ответственность в плане принятия правильных решений.
Whether a specific activity contributes to strengthening the nuclear non-proliferation regime, to enhancing the transfer and application of nuclear technologies, or to ensuring safety and security in their use, our commitment is always to respond to the needs and priorities of our member States. Если какая-либо конкретная деятельность способствует укреплению режима ядерного нераспространения, более эффективным передаче и применению ядерных технологий или обеспечению безопасности и защиты при их использовании, наша обязанность состоит в том, чтобы реагировать на потребности и приоритеты наших государств-членов.
The treaty should include a commitment by States, at the national level, to enact and enforce laws, regulations and administrative procedures to guarantee compliance with the obligations undertaken by those States. Договор должен предусматривать обязанность государств на национальном уровне вводить в действие и обеспечивать применение законов, нормативных актов и административных процедур для гарантирования соблюдения обязательств, взятых на себя этими государствами.
In response, United Nations entities have felt compelled to emphasize their efforts and commitment to developing capacity. Подразделения Организации Объединенных Наций, в свою очередь, чувствуют свою обязанность активизировать предпринимаемые ими усилия и действия в области укрепления потенциала.
It also commended Indonesia on its strong commitment and positive approach to the universal periodic review, and noted the common responsibility to create a conducive atmosphere to support the Government's endeavours to continue progressing towards the implementation of its human rights obligations. Он также высоко отозвался о решимости Индонезии и ее позитивном подходе к универсальному периодическому обзору и отметил общую обязанность формировать атмосферу, способствующую осуществлению правительством усилий по достижению дальнейшего прогресса в деле реализации своих правозащитных обязательств.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
I wish to thank the President of the General Assembly for his expressed commitment to advance the process of negotiation to an early conclusion. Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за его горячее желание как можно скорее завершить процесс переговоров.
Our proposals reflect the commitment and desire of Australia to see the potential economic and development advantages of the CWC realized in full, to the benefit of all States parties. Наши предложения отражают приверженность и желание Австралии содействовать полной реализации потенциальных преимуществ Конвенции по химическому оружию в области экономики и развития на благо всех государств-участников.
(k) The Sudan affirms its commitment to mending its relations with neighbouring countries, and it anticipates that they will share the same desire and the same firmness of purpose so that one and all may enjoy stability and the fruits of joint cooperation. к) Судан заявляет о своей приверженности нормализации своих отношений с соседними государствами и надеется, что они разделяют это желание и также верны этой цели, чтобы все и каждый могли жить в условиях стабильности и пользоваться плодами сотрудничества.
In doing so they have expressed their commitment to achieving an area of peace in the region and ending the displacement of populations, thereby leading the way for others to sign on to the Pact. Тем самым они выразили свою приверженность установлению мира в регионе и желание положить конец перемещению населения и проложили для других дорогу к подписанию Пакта. Однако мы должны подчеркнуть, что недавние события в восточной части Демократической Республики Конго вызвали серьезную озабоченность.
In this regard, CPLP reaffirms its readiness and commitment to resolving the issue in Guinea-Bissau and expresses its desire to strengthen its relationship with the United Nations, the African Union, ECOWAS and the Member States of the subregion of West Africa. В связи с этим СПЯС подтверждает свою готовность работать над урегулированием ситуации в Гвинее-Бисау и свою приверженность этому процессу, а также выражает желание укреплять отношения с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, ЭКОВАС и государствами-членами из этого субрегиона Западной Африки.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
In line with that, the commitment of the criminal offence of terrorism is a ground to take away the right to an asylum, that is the status of a refugee. Точно так же совершение преступного деяния терроризма является основанием для отмены права на убежище и лишения лица статуса беженца.
Our ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court is also a testimony to our commitment to, among other things, the relevant provisions concerning the recruitment and use of child soldiers, and the mechanism of accountability for crimes specific to children. Ратификация нами Римского статута Международного уголовного суда также свидетельствует о нашей приверженности, среди прочего, соответствующим положениям, касающимся вербовки и использования детей-солдат, и механизму привлечения к ответственности за совершение преступлений против детей.
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток.
No formal complaint or accusation for any specific offence has been filed against the confined minors nor has any judicial writ or order for their commitment at any time, been issued by any judicial authority. В отношении лишенных свободы несовершеннолетних лиц не было предъявлено какой-либо официальной жалобы или обвинения за совершение какого бы то ни было конкретного преступления и не был выписан какой-либо судебный приказ или предписание об их изоляции в любое время каким-либо судебным органом.
This important step demonstrated the international community's commitment to a permanent and universal mechanism to ensure that as regards those most serious of crimes, impunity will not be tolerated. Этот важный шаг продемонстрировал приверженность международного сообщества делу создания постоянного универсального механизма с целью обеспечения непримиримого отношения к безнаказанности за совершение наиболее серьезных преступлений.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
By protecting investors and consumers from policy reversals, IRAs offer responses to problems of government credibility and commitment. Обеспечивая защиту инвесторов и потребителей от резких изменений политики, НРУ позволяют решать проблемы, связанные с доверием к правительству и твердости его курса.
Together with the WTO and other agencies providing trade-related technical cooperation, UNCTAD should focus on designing a coherent policy framework to contribute to the fulfillment of that commitment. Вместе с ВТО и другими учреждениями, осуществляющими техническое сотрудничество в области торговли, ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на разработке согласованного рамочного курса политики в целях содействия выполнению этого обязательства.
The Government introduced a Fair Hiring Policy in 1994 which reinforces the Government's commitment to ensuring equal opportunity and employment to all qualified persons. В 1994 году правительство приняло программу по обеспечению справедливого найма на работу, которая явилась практическим проявлением твердого курса правительства на обеспечение равных возможностей и занятости для всех лиц, обладающих квалификацией.
It is also not encouraging to read that a third of the entities within the United Nations failed to respond to the questionnaire on the issue, which may be interpreted as a lack of commitment on the part of those bodies. Тем не менее, его недостатки привели к отклонению от общего курса, в результате чего план перестал быть эффективным средством точно отслеживания прогресса, как об этом однозначно говорится в докладе Генерального секретаря.
Along with Eisaku Satō, Ikeda was an understudy of Shigeru Yoshida early in his career, and was called an "honor student" for his commitment to the ideas presented in the Yoshida Doctrine, although he was a strong personality himself. Вместе с Эйсаку Сато (следующим после Икэды премьер-министром) Икэда был последователем Сигэру Ёсиды и его политического курса - его даже называли «честным студентом» за его приверженность доктрине Ёсиды, несмотря на это, он и сам был сильной личностью.
Больше примеров...