Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
This commitment to growth and opportunity is the first step for promoting business confidence. Такая приверженность экономическому росту и возможностям является первым шагом на пути поощрения уверенности представителей деловых кругов.
It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека.
In closing, Trinidad and Tobago restated the Government's full commitment to furthering its efforts to address any identifiable gaps in implementation. В заключение делегация Тринидада и Тобаго подтвердила всестороннюю приверженность правительства продолжать свои усилия по преодолению любых выявленных пробелов в области осуществления.
Nevertheless, the Government expressed its commitment to study the proposal further. Тем не менее правительство выразило свою приверженность дальнейшему изучению этого предложения.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
There continues to be a demonstrable lack of commitment by Croatian officials to work towards the establishment of effective local government administration. Хорватские должностные лица по-прежнему демонстрируют явное нежелание соблюдать обязательство стремиться к созданию эффективной местной государственной администрации.
This commitment is set out in the understanding adopted with respect to the Convention: Это обязательство изложено в сделанном в отношении Конвенции заявлении:
These national strategies set out how participating States put into practical effect their continued commitment to the safe and responsible management of plutonium entered into through their adherence to the Guidelines. В этих национальных стратегиях определено, как участвующие государства претворяют в жизнь свое обязательство обеспечивать безопасное и ответственное обращение с плутонием, которое они взяли на себя в результате присоединения к Руководящим принципам.
Implement its commitment to increase the proportion of ODA to 0.7 per cent of GDP in 2009 and pursue actions in the area of ODA (Algeria). Выполнить свое обязательство по увеличению доли ОПР до 0,7% ВВП в 2009 году и продолжать деятельность в области ОПР (Алжир).
The Chairperson's commitment to extend the AMIS mandate to the end of 2006 has yet to be formalized by the Peace and Security Council. Взятое на себя Председателем АС обязательство продлить мандат МАСС до конца этого года еще должно быть официально оформлено решением Совета мира и безопасности.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
Women have shown courage, commitment and determination in such situations. В подобных ситуациях женщины проявляют мужество, самоотверженность и решимость.
The Committee welcomed with satisfaction the commitment of Sao Tome and Principe to work towards the eradication of the conflicts causing upheaval in the Central African subregion and its determination to express solidarity with countries whose populations had suffered the devastating impact of war. Комитет с удовлетворением приветствовал приверженность Сан-Томе и Принсипи добиваться ликвидации конфликтов в этом субрегионе Центральной Африки, а также ее решимость демонстрировать свою солидарность со странами, население которых страдает в результате пагубных последствий войны.
On 22 December 2008, the leaders issued a joint statement, reaffirming their strong commitment and resolve to finding a comprehensive settlement of the Cyprus problem. 22 декабря 2008 года лидеры сделали совместное заявление, в котором они подтвердили свою твердую приверженность поиску путей всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы и свою решимость добиться этого.
Mr. Fulci (Italy): Since the General Assembly's foundation of the United Nations University for Peace in 1980, Italy has applauded this noble endeavour and the commitment of its host country, Costa Rica, to making the University a reality. Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): С того момента, как в 1980 году Генеральная Ассамблея создала Университет мира Организации Объединенных Наций, Италия всегда выступала в поддержку этого благородного начинания и приветствовала решимость принимающей страны, Коста-Рики, превратить этот Университет в реальность.
The United Nations can only be an effective and efficient instrument for peace and prosperity to the extent that we, the Members of the United Nations, demonstrate the will, the resolve and the commitment to move the reform process forward. Организация Объединенных Наций может быть эффективным и действенным инструментом мира и процветания лишь в той степени, в какой мы, ее государства-члены, проявим волю, решимость и приверженность продвижению вперед процесса реформы.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
Many highlighted their commitment to small island developing States through bilateral, regional and multilateral cooperation and partnerships. Многие выступавшие подчеркнули неизменную готовность оказывать помощь малым островным развивающимся государствам на основе двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества и партнерского взаимодействия.
The Committee takes note of the State party's commitment to amend its domestic law in the light of its obligations deriving from the international human rights conventions it has ratified, introducing, inter alia, a definition of torture. Комитет принимает к сведению выраженную государством-участником готовность внести изменения в свое внутреннее право в свете обязательств, вытекающих из ратифицированных международных конвенций по правам человека, и в частности включить в него определение пыток.
From this high rostrum, I wish to reaffirm the will of the new political leaders of Ukraine to reach the Millennium Development Goals, as well as our commitment to the broadest international cooperation under the auspices of the United Nations. С этой высокой трибуны я хотел бы подтвердить готовность нового политического руководства Украины добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также нашу общую приверженность самому широкому международному сотрудничеству под эгидой Организации Объединенных Наций.
The review format was proving to be constructive, positive and efficient, and the countries taking part were demonstrating their commitment to ensuring human rights and their readiness to take concrete steps in that direction. Отрадно, что обзор проходит в конструктивном, позитивном и действительно рабочем формате, а страны, участвующие в этой процедуре, демонстрируют приверженность общему делу обеспечения прав человека и готовность к конкретным шагам на этом направлении.
Government interlocutors had confirmed the willingness of the Government to recommit to its obligations under the action plan, she said, and SPLM/A in Opposition had agreed to sign a commitment with the United Nations to end violations against children. Она сообщила, что представители правительства подтвердили готовность властей вернуться к выполнению своих обязательств в соответствии с упомянутым планом действий, а представители находящегося в оппозиции НОДС/А согласились подписать с Организацией Объединенных Наций документ о прекращении нарушений в отношении детей.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
Therefore, we welcome the commitment of the Assembly President to personally oversee the entire consultation process. Поэтому мы приветствуем стремление Председателя Генеральной Ассамблеи лично наблюдать за всем процессом консультаций.
We must therefore clearly and unequivocally reaffirm our commitment to place ourselves on a path where, within a time-frame, we can achieve these common goals. Поэтому мы должны четко и недвусмысленно подтвердить свое стремление вступить на путь, на котором мы сможем со временем достичь этих общих целей.
Her delegation had expressed concern in the past that the Secretary-General's commitment to a more efficient and effective structure was not well understood throughout the Secretariat. В прошлом ее делегация выражала озабоченность по поводу того, что не все в Секретариате хорошо понимают стремление Генерального секретаря создать более эффективную и действенную структуру.
Both sides confirmed their commitment and continuing desire to hold a free and fair referendum on the future status of Western Sahara in conformity with the settlement plan. Обе стороны подтвердили свою приверженность и неизменное стремление провести свободный и справедливый референдум по вопросу о будущем статусе Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования.
You were a decent, decent man... and your commitment to this cause was whole... and it was pure. Ты был хорошим, порядочным человеком, а твоё стремление к цели было несокрушимо, оно было истинным.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
I mean, she makes a commitment, she follows through... Раз уж дала обещание, то выполняет...
In order then to give greater strength and credibility to the United Nations, we must seize the opportunity afforded by this plenary meeting to make a solemn commitment to take firm and courageous decisions. Для того, чтобы придать Организации Объединенных Наций большую силу и укрепить ее авторитет, мы должны воспользоваться возможностью, предоставляемой этим пленарным заседанием, чтобы дать торжественное обещание принять твердые и смелые решения.
Nevertheless, the dedicated efforts of the Secretary-General cannot be sufficient in and of themselves, especially insofar as we have all failed so far to live up to our commitment to give the Organization the means to take effective action. Однако одних самоотверженных усилий Генерального секретаря недостаточно, в особенности, в свете того, что мы пока еще не выполнили свое обещание о предоставлении Организации необходимых средств для принятия эффективных действий.
Otherwise, the United Kingdom would be in breach of both the mandate which the General Assembly had consistently reiterated since 1965 and the commitment it had made to Spain in 1980 to seek a definitive solution through dialogue between the two countries. В противном случае Соединенное Королевство будет нарушать как мандат, неизменно подтверждавшийся Генеральной Ассамблеей с 1965 года, так и данное Испании в 1980 году твердое обещание добиваться кардинального решения вопроса на основе проведения диалога между двумя странами.
A representative of the Office of the President had stated that citizenship would be granted to those who qualified and that those who did not would be guaranteed their rights - a commitment which should be recalled in the future. Представитель Канцелярии президента заявил, что гражданство будет предоставляться тем лицам, которые соответствуют необходимым критериям, а тем лицам, которые им не соответствуют, будут гарантированы их права: это обещание должно быть обеспечено в будущем.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
The success of the Review Mechanism depends on the full commitment and constructive engagement of all States parties. Успешное применение механизма обзора зависит от твердой воли и конструктивного участия всех государств-участников.
Part of the answer lies with lack of political will and part with lack of commitment to address the root causes of conflicts. Частично это объясняется отсутствием политической воли, а частично - отсутствием приверженности делу устранения коренных причин конфликтов.
Our task and our commitment is to overcome these obstacles with firm political will if we want this transitional period in which we live to mark the threshold of a new era for mankind. Нашей задачей и нашим обязательством является преодоление этих препятствий и проявление твердой политической воли, если мы хотим добиться того, чтобы этот переходный период, в котором мы живем, стал рубежом новой эпохи для человечества.
Any reform of the United Nations - particularly of the Security Council - depends, first and foremost, on the political will of Member States and on their commitment to undertake reforms and to apply the measures adopted by the General Assembly to that end. Осуществление любой реформы Организации Объединенных Наций - и в особенности Совета Безопасности - зависит в первую очередь от наличия у государств-членов политической воли и решимости проводить реформы и осуществлять меры, утвержденные Генеральной Ассамблеей в этих целях.
It was hoped that, by the time it submitted its next periodic report, Barbados would have implemented more plans and programmes bearing witness to the Government's political will and its commitment to the Convention. Далее оратор выражает надежду на то, что в следующем периодическом докладе Барбадоса будут отражены результаты осуществления новых планов и программ, свидетельствующие о политической воли правительства и его приверженности достижению целей Конвенции.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
The African Union and the international community are focused in their commitment to fight terrorism. Африканский союз совместно с международным сообществом сосредоточивает свои усилия на выполнении обязательств по борьбе с терроризмом.
However, the sincere efforts and firm commitment of delegations to working together to reach a consensus helped us to overcome many of the apparently insurmountable difficulties. Тем не менее искренние усилия и решительная приверженность делегаций делу сотрудничества в целях достижения консенсуса помогли нам преодолеть многие трудности, которые казались непреодолимыми.
We would like all States parties to the NPT to reaffirm their full commitment to that programme of action and to make genuine efforts towards its implementation. Нам хотелось бы, чтобы все государства - участники ДНЯО вновь подтвердили полную приверженность такой программе действий и приложили истинные усилия по ее осуществлению.
The United Nations Mine Action Team expressed a commitment to focus advocacy efforts on mine-affected States that are not parties to the Convention, particularly those receiving UN mine action support. Группа Организации Объединенных Наций по разминированию выразила решимость сосредоточить пропагандистские усилия на государствах, затронутых минами, которые не являются участниками Конвенции, и в частности на тех, кто получает ооновскую поддержку на противоминную деятельность.
We nevertheless trust that the commitment and concerted efforts of the entire United Nations system, along with those of the international community, will help to make the peacebuilding process more viable and effective, so as to ensure lasting peace and development in countries emerging from conflict. Во всяком случае, мы уверены, что решимость и согласованные усилия всей системы Организации Объединенных Наций, в сочетании с действиями международного сообщества, помогут сделать процесс миростроительства более жизнеспособным и эффективным, что обеспечит прочный мир и устойчивое развитие стран, выходящих из конфликта.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
During the biennium, the Office provided support to the Commission in the development of two additional statements of mutual commitment (Liberia and Guinea) as well as in reviewing previously adopted instruments of engagement. В двухгодичном периоде Управление оказывало Комиссии поддержку в подготовке двух дополнительных заявлений о взаимных обязательствах (Либерия и Гвинея), а также в пересмотре принятых ранее документов о взаимодействии.
Welcoming the continuing strong commitment of States to providing protection and assistance to refugees and the valuable support extended by Governments to the High Commissioner in carrying out her humanitarian tasks, приветствуя неизменную твердую приверженность государств обеспечению защиты и оказанию помощи беженцам и ценную поддержку, оказываемую правительствами Верховному комиссару в осуществлении ее задач гуманитарного характера,
In these circumstances, it is incumbent upon all Member States to reaffirm their commitment to and support for the multilateral process, using the United Nations as its primary vehicle. Учитывая эти обстоятельства, все государства-члены должны вновь подтвердить свою приверженность - и выразить поддержку - многостороннему процессу, используя Организацию Объединенных Наций в качестве его главного механизма.
We reaffirm our commitment to those objectives and our willingness to work to strengthen the capacity of the United Nations to act and cooperate with others on these issues, especially in support of initiatives undertaken by States. Мы подтверждаем нашу приверженность этим целям и нашу готовность укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества и совместной работы с другими участниками по решению этих вопросов, особенно в поддержку инициатив, осуществляемых государствами.
I would like to take this opportunity to once again reaffirm my continued support for the members of the Panel and their staff, and to commend them for their dedication and commitment. Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы еще раз подтвердить мою неизменную поддержку усилий членов Группы и ее персонала и отметить их серьезное и ответственное отношение к делу.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
The selection procedure proposed by the project team was well accepted, which meant that the working groups showed a high level of commitment and produced constructive suggestions. Процедура отбора, предложенная группой по проекту, была положительно воспринята, что обеспечило активную заинтересованность рабочих групп и разработку конструктивных предложений.
National Governments express political will, commitment and ownership of national IWRM processes and plans. Национальные правительства изъявляют политическую волю, готовность и заинтересованность в том, что касается реализации национальных процессов и планов КРВР.
There is a need to refocus many existing education policies, programmes and practices so that they build the concepts, skills, motivation and commitment needed for SD. Налицо потребность переориентировать многие из имеющихся образовательных направлений, программ и видов практики, с тем чтобы они обеспечивали концепции, навыки, заинтересованность и активность, необходимые для УР.
Common directory developed, to be tested for system-wide application; CEB encourages all agencies to participate; many agencies indicating interest in and commitment to participate Единый справочник разработан и готов к тестированию для общесистемного внедрения; КСР призывает все учреждения к участию в этом проекте; многие учреждения проявили заинтересованность и выразили решимость участвовать в проекте
To move forward, it will be necessary for the senior management of both institutions to show a sincere commitment to making the partnership work and to imbue their staff with this spirit. Для продвижения вперед будет необходимо, чтобы высшее руководство обоих учреждений продемонстрировало искреннюю заинтересованность в налаживании плодотворного сотрудничества и передаче соответствующего настроя их сотрудникам.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
Finally, he underlined the commitment of the UNECE to support the TIR Convention and to cooperate with the Contracting Parties in this respect. И наконец, он подчеркнул обязательство ЕЭК ООН по обеспечению поддержки в осуществлении Конвенции МДП и по поддержанию сотрудничества в этой сфере с Договаривающимися сторонами.
One representative said that, in view of the difficult financial situation, the resources of the Multilateral Fund should be earmarked for efforts to meet the current commitment to reduce ozone-depleting substances and to provide support for least-developed countries and small-island developing States. Один представитель заявил, что с учетом сложного финансового положения ресурсы Многостороннего фонда должны быть направлены на усилия по выполнению текущих обязательств по сокращению озоноразрушающих веществ и оказанию поддержки наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам.
In early 2004, the UN Secretary-General reconfirmed the full commitment of the United Nations to SPECA and emphasized the importance of providing system-wide support to it. В начале 2004 года Генеральный секретарь ООН вновь подтвердил полную приверженность Организации Объединенных Наций делу осуществления СПСЦА и подчеркнул важность оказания ей общесистемной поддержки.
In order to accelerate and concretize the United Nations commitment to support African peacekeeping capacity-building, the General Assembly approved the establishment of the African Union Peacekeeping Support Team, a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations. С тем чтобы ускорить осуществление обязательства Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки укреплению миротворческого потенциала Африки и конкретизировать его, Генеральная Ассамблея одобрила создание Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза, являющейся специальным подразделением Департамента операций по поддержанию мира.
on capacity-building of the Programme for the Further Implementation of Agenda 21,, in particular the renewal of the commitment of and support from the international community as essential to support national efforts for capacity-building in developing countries; касающиеся укрепления потенциала, Программы действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век,, и в частности подтверждения международным сообществом принятых им обязательств и поддержки с его стороны в качестве принципиально важного элемента для содействия национальным усилиям по созданию потенциала в развивающихся странах;
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
I respect your commitment in the face of total failure. Я уважаю твою самоотверженность в лице полного отказа.
My delegation also wishes to commend him for his commitment and dedication to conflict prevention. Моя делегация хотела бы также воздать ему должное за его самоотверженность и приверженность предотвращению конфликтов.
Given the nature and the magnitude of the challenge, success will require a strong and abiding commitment by the international community. Учитывая характер и масштабы этой проблемы, можно сказать, что для достижения успеха потребуется решительная и постоянная самоотверженность международного сообщества.
The Security Council commends the action of the forces of ECOWAS and France, and that of MINUCI and pays tribute to the commitment and dedication shown by their personnel. Совет Безопасности высоко оценивает действия сил ЭКОВАС и Франции, а также МООНКИ и воздает должное их персоналу за его самоотверженность и преданность делу.
I would like to extend my appreciation to my Special Representative, Sren Jessen-Petersen, and to the men and women of UNMIK for the dedication and commitment to the values and objectives of the United Nations which they bring to their often difficult task. Я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Сёрену Ессен-Петерсену и мужчинам и женщинам в составе МООНК за их самоотверженность и приверженность ценностям и целям Организации Объединенных Наций, которые они демонстрируют при выполнении своих обязанностей, нередко в сложных условиях.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
NEAFC has shown its commitment to taking the necessary action to protect vulnerable habitats on case-by-case and scientific bases. НЕАФК продемонстрировала свою целеустремленность при принятии необходимых мер для защиты уязвимых местообитаний на индивидуальной основе с применением научного подхода.
Key attributes of an effective mediation process A mediation process requires commitment and political will, backed up by access to the resources to move rapidly when any aspect of the dispute is ripe for resolution. Для осуществления любого процесса посредничества необходимы целеустремленность и политическая воля, подкрепленные наличием доступа к ресурсам, с тем чтобы быстро продвигаться вперед, когда решение по какому-либо аспекту спора уже созрело.
The financial commitment and determination as well as drive of Member States to make the Decade successful would be important factors. Важными факторами будут являться финансовые обязательства и целеустремленность, а также решимость государств-членов сделать Десятилетие успешным.
I would like especially to commend Ambassadors John Bolton and Jean-Marc de La Sablière for their determination and commitment. Я хотел бы особо поблагодарить послов Джона Болтона и Жан-Марка де ла Саблиера за их целеустремленность и приверженность.
In Ontario, Canada, a regulation pursuant to the Education Act requires teachers to demonstrate commitment to advance pupils' learning and achievement, as well as to their well-being and development. В Онтарио (Канада) действует принятое согласно Закону об образовании правило, которое обязывает преподавателей проявлять целеустремленность в деле передачи знаний ученикам и повышения их успеваемости, а также активно заботиться о них и стремиться к их развитию.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
For this reason, reducing poverty must be seen as both a national responsibility and a local commitment. По этой причине уменьшение масштабов нищеты необходимо рассматривать и как задачу всей страны, и как обязанность местных властей.
In addition to related policies and procedures already in place, it reflects the commitment and shared responsibility of all staff to defend the Charter of the United Nations by respecting cultural and religious differences and equal rights for women and men. Содержание программы обучения, которая дополняет собой уже действующие соответствующие правила и процедуры, отражает стремление и коллективную обязанность персонала отстаивать принципы Устава Организации Объединенных Наций, обеспечивая уважение культурных и религиозных различий и равноправие женщин и мужчин.
If they were not compensated, their commitment to abide by decisions of the Security Council might be lessened, as they would know that they could expect no formal assistance to mitigate any hardships they might suffer. Если им не будет предоставлена компенсация, то их обязанность подчиняться решениям Совета Безопасности может быть занижена, ибо они будут знать, что могут не получить официальной помощи для ослабления каких-либо трудностей, которые им могут быть причинены.
Commitment to report suspicious transactions to a competent authority Обязанность сообщать о подозрительных сделках компетентным органам
The decision by a Government to expel an alien, as a unilateral act of that State, should not be regarded as imposing any obligation or commitment whatsoever on any other State, including the State of nationality, to receive the alien. Решение правительства о высылке иностранца как односторонний акт данного государства не следует рассматривать как налагающее какую бы то ни было обязанность или обязательство на любое другое государство, включая государство гражданства, принять этого иностранца.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
Regrettably, at the national levels there seems to be a lack of genuine commitment on the part of some Governments to participate fully in the implementation process required for the full realization and enjoyment of the freedoms and rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. К сожалению, на национальных уровнях, у некоторых правительств, по-видимому, отсутствует истинное желание полностью участвовать в процессе, необходимом для полного осуществления свобод и прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека.
It underlines our commitment to nuclear non-proliferation and our wish to see a world free of all weapons of mass destruction. Оно подчеркивает нашу приверженность ядерному нераспространению и наше желание видеть мир свободным от всякого оружия массового уничтожения.
She had been struck by the commitment and desire of the treaty bodies to develop new ways to encourage States parties to implement their human rights obligations at the national level and was convinced that the treaty bodies were the cornerstone of the normative human rights framework. Ее впечатлили приверженность и желание договорных органов развивать новые способы поощрения государств-участников к выполнению их обязательств по правам человека на национальном уровне, и она убеждена в том, что договорные органы представляют собой краеугольный камень нормативной базы в области прав человека.
Voluntary commitment includes procedures where individuals sign themselves into a facility for treatment as well as actual third-party- initiated commitments or admissions to hospitals. Под добровольным размещением в режимном учреждении понимаются процедуры, когда соответствующие лица самостоятельно выражают желание пребывать в учреждении для лечения, а также фактическое размещение или госпитализация в больницах по инициативе третьей стороны.
(f) Closing Session 43. Ms. McAskie (Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support) said that the Government of Sierra Leone had demonstrated its political will to move forward; the international community must match the country's commitment and lead its peacebuilding and consolidation efforts. Г-жа Макаски (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства) говорит, что правительство Сьерра-Леоне продемонстрировало свою политическую волю и желание двигаться вперед; международному сообществу следует поддерживать страну в этом стремлении и направлять ее усилия в области миростроительства и упрочения мира в правильное русло.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Various sanctions are imposed for commitment of these crimes: from fine to imprisonment up to 2-5 years. За совершение этих преступлений предусмотрены различные наказания - от штрафа до лишения свободы сроком до 2 - 5 лет.
Ukraine also indicated that article 209 of the Criminal Code, which entered into force on 1 September 2001, provides for criminal liability for the commitment of those offences. Украина также указала, что статья 209 Уголовного кодекса, вступившая в силу 1 сентября 2001 года, предусматривает уголовную ответственность за совершение этих преступлений.
Since 2003, Kenya had expressed its commitment to addressing impunity for human rights violations as well as economic crimes. С 2003 года Кения заявляла о своей приверженности решению проблемы безнаказанности за нарушения прав человека, а также за совершение экономических преступлений.
Ending impunity and ensuring accountability for violence against women are crucial actions for preventing and reducing such violence and are visible expressions by States of their commitment to take action. Искоренение безнаказанности и гарантии привлечения к ответственности за совершение насилия в отношении женщин имеют критически важное значение в предупреждении и сокращении масштабов такого насилия и являются видимым выражением обязанности государств принимать необходимые меры.
Our ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court is also a testimony to our commitment to, among other things, the relevant provisions concerning the recruitment and use of child soldiers, and the mechanism of accountability for crimes specific to children. Ратификация нами Римского статута Международного уголовного суда также свидетельствует о нашей приверженности, среди прочего, соответствующим положениям, касающимся вербовки и использования детей-солдат, и механизму привлечения к ответственности за совершение преступлений против детей.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The delegation reiterated the commitment of the Government to continue promoting gender equality. Делегация подтвердила приверженность правительства продолжению курса на поощрение гендерного равенства.
However, the need for commitment at the national level and empowerment at the local level was underscored. Вместе с тем была подчеркнута необходимость твердого курса на решение этой проблемы на общенациональном уровне и расширения возможностей для соответствующей работы на местном уровне.
Consequently, successful structural adjustment reforms require a Government commitment to reform, and a medium-term to long-term perspective for implementation; Следовательно, структурная перестройка требует от правительств принятия курса на такие реформы, осуществление которых возможно лишь в среднесрочной и долгосрочной перспективе;
It reiterated the State's full commitment to protect human rights and to continue down the path it had taken 18 years ago to ensure the well-being of its citizens by respecting their rights and liberties. Она подтвердила полную приверженность государства защите прав человека и продолжению того курса, который она взяла на вооружение 18 лет тому назад с целью обеспечения благополучия своих граждан за счет уважения их прав и свобод.
The latest EIU Democracy Index now ranks Mauritius as the 18th most democratic nation thereby testifying to the commitment of the Government of Mauritius to strengthen the existing democratic and human rights architecture. В настоящее время, согласно индексу демократии ОАЭ, Маврикий занимает 18-е место среди самых демократических государств, что подтверждает твердость курса правительства Маврикия на укрепление существующей системы демократии и защиты прав человека.
Больше примеров...