Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
Lesotho indicated that the commitment of Tanzania to human rights had contributed to its sustainable economic growth. Лесото отметила, что приверженность Танзании правам человека способствовала ее устойчивому экономическому росту.
Honduras praised Haiti's efforts after the difficult situation caused by the earthquake, noting its human rights commitment shown by creating and strengthening institutions. Гондурас воздал Гаити должное за усилия, предпринятые в сложной ситуации, вызванной землетрясением, отметив ее приверженность защите прав человека, которая проявляется в создании и укреплении учреждений.
It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору.
Malaysia commended Trinidad and Tobago for its commitment to improving socio-economic development. Малайзия приветствовала приверженность Тринидада и Тобаго укреплению социально-экономического развития.
The commitment to resolve all outstanding war issues had also been confirmed. Была также подтверждена приверженность разрешить все неурегулированные вопросы, связанные с войной.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
That commitment should have been implemented, in pursuance of Security Council resolution 237 (1967), as well as under the 1993 Declaration of Principles. Это обязательство должно было быть выполнено во исполнение резолюции 237 (1967) Совета Безопасности, а также в соответствии с Декларацией принципов 1993 года.
With ratification, the State, meaning the Amir, the Government and the people, made a firm commitment to upholding all fundamental human rights principles, regardless of the religion, origin or ethnicity of the rights holder. Актом ратификации государство в лице Эмира, правительства и народа страны взяло на себя твердое обязательство поддерживать все основные принципы прав человека независимо от религии, происхождения или этнической принадлежности правообладателя.
This, however, does not mean and should not be interpreted in a way that Georgia's commitment not to use force is not in effect any more. Хотя это не означает и не должно пониматься так, что обязательство Грузии о неприменении силы более не остается в силе.
Implement its commitment to increase the proportion of ODA to 0.7 per cent of GDP in 2009 and pursue actions in the area of ODA (Algeria). Выполнить свое обязательство по увеличению доли ОПР до 0,7% ВВП в 2009 году и продолжать деятельность в области ОПР (Алжир).
Implement its commitment to increase the proportion of ODA to 0.7 per cent of GDP in 2009 and pursue actions in the area of ODA (Algeria). Выполнить свое обязательство по увеличению доли ОПР до 0,7% ВВП в 2009 году и продолжать деятельность в области ОПР (Алжир).
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
Such a commitment must necessarily concentrate the determination of Governments and will also require the cooperation and assistance of civil society, whose contribution is invaluable. Такая приверженность обязательно должна отражать решимость наших правительств, и для выполнения принятых обязательств также потребуются сотрудничество и помощь со стороны гражданского общества, вклад которого имеет огромное значение.
Morocco had adopted a new Constitution which affirmed its people's irrevocable commitment to the establishment of a democratic State based on the rule of law. В Марокко была принята новая Конституция, подтверждающая непреклонную решимость марокканского народа идти по пути строительства демократического государства, основанного на верховенстве права.
While expressing our regret over the nuclear explosion tests carried out since last May, we welcome France's strong commitment to sign a CTBT by autumn 1996. Испытывая сожаление в связи с ядерными испытательными взрывами, произведенными после мая этого года, мы все же приветствуем твердую решимость Франции подписать ДВЗИ к осени 1996 года.
It reiterated its commitment to improve the lives and security of the Somali people, foster reconciliation, human rights and good governance, increase access to basic services, initiate reconstruction activities and set Somalia firmly on the path to peace and sustainable development. Они вновь подтвердили свою решимость улучшить жизнь и укрепить безопасность народа Сомали, оказать содействие обеспечению примирения, прав человека и надлежащего управления, расширить доступ к основным услугам, принять меры по восстановлению и твердо поставить Сомали на путь к миру и устойчивому развитию.
That we have come this close to resolving a decade-long impasse reflects the commitment you and your Presidential colleagues have brought to bear on your task. То, что мы столь близко подошли к урегулированию десятилетнего затора, отражает ту решимость, с какой вы и ваши коллеги-председатели занимаетесь своей задачей.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
We welcome the most recent statements by Foreign Minister Abdullah confirming the commitment of the Afghan Interim Authority to giving the highest priority to drug control. Мы приветствуем последние заявления министра иностранных дел Абдуллы, подтверждающие готовность афганского Временного органа уделить самое приоритетное внимание борьбе с наркотиками.
The delegation recognized that the issue of torture was one of the main challenges, and stressed the country's commitment to address the recommendations of the Committee against Torture and other national and international human rights bodies. Делегация признала, что одной из основных проблем является проблема пыток, и особо отметила готовность страны рассмотреть рекомендации Комитета против пыток и других национальных и международных правозащитных органов.
The Secretary-General had recently reaffirmed the commitment of the United Nations to work with the African Union and the Economic Community of West African States to assist the people of Côte d'Ivoire in achieving a peaceful and durable settlement of the crisis. Недавно Генеральный секретарь вновь подтвердил готовность Организации Объединенных Наций взаимодействовать с Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств в деле оказания народу Кот-д'Ивуара помощи в достижении мирного и прочного урегулирования кризиса.
An MOU is a form of arrangement that is often used to denote a firm, but not legally binding, commitment between two or more organizations. признавая готовность ГЭФ предоставлять услуги секретариата Совету Фонда на временной основе; КС/СС и Совет ГЭФ достигли следующей договоренности в соответствии с рекомендацией Совета Фонда:
German language knowledge, the ability to self-support, a clear commitment to Austria, to its standards and values and the willingness to integration are important requirements for successful integration in Austria. Для полноценной интеграции мигрантов необходимы такие важные требования, как знание немецкого языка, возможность содержать себя, явная приверженность Австрии, ее стандартам и ценностям и готовность к интеграции.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
We have noted with satisfaction the commitment of the Bosnia and Herzegovina authorities to moving forward on the path of European integration. Мы с удовлетворением отмечаем стремление властей Боснии и Герцеговины к дальнейшему продвижению по пути европейской интеграции.
The representatives of the participating departments and organizations share a common commitment: to work within their respective mandates with, and for the benefit of, indigenous peoples. Представителями участвующих департаментов и организаций движет единое стремление: работать в рамках их соответствующих мандатов совместно с коренными народами и на их благо.
The Representative also noted the commitment of the authorities to end the marginalization of internally displaced persons and the express desire to improve their living conditions, notably with regard to housing, education, health and employment. Представитель отметил также стремление властей положить конец маргинализации внутренне перемещенных лиц и намерение улучшить их условия жизни, в частности условия проживания, образования, здравоохранения и устройства на работу.
Also welcome the establishment and the functioning of the NAM Institute for the Empowerment of Women in Kuala Lumpur, and reaffirm our commitment to actively support it and participate in its activities. Приветствуем также создание и начало работы Института по вопросам расширения возможностей женщин Движения неприсоединения в Куала-Лумпуре и подтверждаем наше стремление активно поддерживать его и участвовать в его деятельности.
He welcomed the commitment to pursue full-system benefits, integrate global management, optimize the use of technology and enhance document planning, production and distribution. Он приветствует стремление Департамента уделять повышенное внимание общесистемным выгодам, создать единую глобальную систему управления, оптимизировать использование технологии и усовершенствовать планирование, подготовку и распространение документации.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
This commitment was a precondition of their consenting to disarm. Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение.
However, the Indonesian authorities did not comply with this commitment. Однако индонезийские власти не выполнили это обещание.
Once Switzerland makes a commitment to do something, it does it thoroughly, efficiently, and on time. Если Швейцария даёт обещание что-либо сделать, то делает это основательно, эффективно и вовремя.
China might be willing to make a unilateral, but enforceable, commitment not to augment its nuclear arsenal, if Russia and the US reduce theirs further. Китай, возможно, согласится дать одностороннее, но обязывающее обещание не увеличивать свой ядерный арсенал, если Россия и США сократят свои арсеналы еще сильнее.
Recalling the commitment to invest in children and the vow to break the cycle of poverty within a single generation, united in the conviction that investments in children and the realization of their rights are among the most effective ways to eradicate poverty, ссылаясь на обязательство инвестировать в детей и на обещание разорвать круг нищеты в течение жизни одного поколения, руководствуясь единой верой в то, что инвестиции в детей и осуществление их прав представляют собой один из самых эффективных путей искоренения нищеты,
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
Other States felt that the absence of a definition would send the wrong signal regarding the political will and commitment of the international community. По мнению других государств, отсутствие определения может поставить под вопрос искренность политической воли и решимости международного сообщества.
Particular attention will have to be devoted to engaging Member States and other actors to strengthen political will and commitment in order to reinforce political momentum for implementing the resolution. Особое внимание нужно будет уделить обеспечению участия государств-членов и других субъектов в целях укрепления политической воли и приверженности для усиления политического импульса к осуществлению резолюции.
Successful implementation of the commitments of the Copenhagen Declaration will necessitate combining renewed political will with the ability to translate commitment into action, and with the courage to reach beyond one's own constituency and sector towards integrated partnerships for social development. Успешное выполнение обязательств, содержащихся в Копенгагенской декларации, неизбежно потребует подтверждения политической воли в сочетании со способностью претворить обязательства в конкретные действия и решимостью не ограничиваться только своим кругом интересов и своим сектором, а стремиться к комплексному партнерству в целях социального развития.
Although in the greater part of most Latin American countries, including Mexico, the HIV epidemic has not reached the dimensions observed in other regions, we do have the opportunity to prevent a greater epidemic, provided there is the necessary commitment. Благодаря тому, что в Мексике, как и в большинстве стран Латинской Америки, эпидемия ВИЧ не достигла такого размаха, как в ряде других регионов, при наличии необходимой воли перед нами открывается возможность предотвратить ее разрастание.
His resolve and his successes give credence to his commitment to the planting of seeds of cooperation and goodwill in every corner of the globe to ensure that our children and grandchildren may feast on harvests of peace, equality, freedom and democracy. Его решимость и его успехи вселяют веру в его готовность сеять семена сотрудничества и доброй воли в каждом уголке планеты ради обеспечения того, чтобы наши дети и внуки могли пожинать плоды мира, равенства, свободы и демократии.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
I note the efforts being made in the formation of regional administrations and welcome the Federal Government's continued commitment to ensuring an inclusive approach. Я отмечаю усилия, которые прилагаются для создания региональных администраций и приветствую постоянную приверженность федерального правительства обеспечению использования инклюзивного подхода.
We will remember your dedication, commitment and strength, as well those of your staff. Мы будем помнить Вашу приверженность, самоотверженность и настойчивость, а также усилия Вашего персонала.
We are also encouraged by the stated commitment of the Yugoslav authorities to work towards a peaceful settlement. Мы также с удовлетворением отмечаем заявленную югославским правительством приверженность прилагать усилия в направлении мирного урегулирования.
In the face of all these developments, we in Africa acknowledge and recognize that all our efforts to achieve social and economic development will not yield much result unless we demonstrate our commitment to good governance. С учетом всего этого мы в Африке признаем и понимаем, что все наши усилия, направленные на обеспечение социального и экономического развития, не дадут ощутимых результатов, если мы не продемонстрируем приверженность принципу благого управления.
It welcomed Sri Lanka's initiative to implement a national plan of action in the field of human rights and its commitment to taking steps to rehabilitate former child soldiers, in cooperation with the international community. Он приветствовал инициативу Шри-Ланки по осуществлению национального плана действий в области прав человека и обязательство страны предпринять усилия по реабилитации бывших детей-комбатантов в сотрудничестве с международным сообществом.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
He reaffirmed his country's commitment to and support for endeavours to limit the negative effects of dangerous chemicals. Он вновь подтвердил обязательства своей страны, а также поддержку усилиям, направленным на ограничение негативного воздействия опасных химических веществ.
The 2005 High-Level Meeting concluded with a commitment by Member States present to support and advance the gender justice agenda via the "Partners for Gender Justice" initiative. В конце Совещания высокого уровня 2005 года государства-участники приняли обязательство оказать поддержку в реализации программы гендерной справедливости через инициативу «Партнеры по движению за гендерную справедливость».
Norway welcomed the steps taken towards a more inclusive Nepalese society, expressed its full commitment to further support Nepal's education sector, and indicated that the adoption of the new constitution within the planned timeframe would be a significant step. Норвегия приветствовала меры по построению в Непале основанного на более широком участии общества, выразила свое твердое намерение и впредь оказывать полную поддержку сектору образования Непала и подчеркнула важность принятия новой конституции в установленные сроки.
In a similar vein, Sierra Leone also welcomes the commitment of the eight major industrialized countries, the G-8, at their recent meeting in Canada, to provide strong support to NEPAD and to establish enhanced partnerships with African countries whose performance reflects the NEPAD commitments. Сьерра-Леоне хотела бы также приветствовать обязательство восьми крупных промышленно развитых стран Группы восьми на недавней встрече в Канада обеспечить энергичную поддержку НЕПАД и укрепить еще больше партнерские узы с африканскими странами, результаты работы которых отражают обязательства НЕПАД.
The objectives of my visit were to demonstrate my personal support to the Cypriot-led talks to reunify the island, to underline the continued commitment of the United Nations to the process, and to stress the need to expeditiously strive for a successful conclusion of the talks. Цели моего визита заключались в том, чтобы продемонстрировать мою личную поддержку проводимым под руководством киприотов переговоров для объединения острова, вновь заявить о неизменной поддержке этого процесса Организацией Объединенных Наций и подчеркнуть необходимость принятия оперативных мер для успешного завершения переговоров.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
The most critical factor for the success of a common payroll system is the leadership commitment and the support from senior management. Наиболее важный фактор успеха общей системы начисления окладов - заинтересованность руководства и поддержка со стороны руководителей.
The co-chairpersons thanked the participants for the commitment shown and for the efforts undertaken during the deliberations of the working group. Сопредседатели поблагодарили участников за проявленную ими заинтересованность и усилия, предпринятые в ходе обсуждений в рабочей группе.
It is equally important that this world conference be a United Nations world conference, ensuring the active participation and commitment of Member States, thus increasing its impact on indigenous languages. В равной степени важно, чтобы эта всемирная конференция была всемирной конференцией Организации Объединенных Наций, что могло бы обеспечить активное участие и заинтересованность государств-членов и тем самым повысить результативность этого мероприятия для самих языков коренных народов.
The summit of world leaders hosted by Secretary-General Ban Ki-moon in New York last week on climate change displayed the strength of international commitment on this issue. На саммите мировых лидеров по вопросам изменения климата, проведенном Генеральным секретарем Пан Ги Муном на прошлой неделе в Нью-Йорке, международное сообщество продемонстрировало серьезную заинтересованность в решении этого вопроса.
The meeting underlined the Council's much appreciated commitment and interest in gaining first-hand information from the Force Commanders as it contributed to well-informed decision-making. В ходе заседания подчеркивались высоко ценимое участие Совета и его заинтересованность в получении информации из первых рук - непосредственно от командующих силами, - которая позволяла принимать более взвешенные решения.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
Cuba reaffirms its commitment to the promotion, preservation and strengthening of multilateralism and the multilateral decision-making process. Куба вновь заявляет о своей приверженности делу поддержки, укрепления и сохранения многосторонности и многостороннего процесса принятия решений.
The concrete commitment by member States to pay their assessed contributions will demonstrate to potential funding agencies the actual support of the Institute. Готовность государств-членов выплатить свои начисленные взносы стала бы для потенциальных финансирующих учреждений конкретным свидетельством практической поддержки Института государствами-членами.
As part of its programme of work for 2010-2011, OIOS is undertaking measures to support the commitment of the United Nations to gender mainstreaming, including oversight of its gender mainstreaming efforts. В рамках своей программы работы на 2010 - 2011 годы УСВН принимает меры по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в ее стремлении к обеспечению учета гендерных аспектов, включая надзор за принимаемыми мерами по линии актуализации гендерной проблематики.
Generate a stronger commitment from member institutions in terms of both resource allocation to, and support of, the GM at the policy and field levels; Ь. добиваться от учреждений-членов принятия более твердых обязательств по выделению ресурсов ГМ и оказанию ему поддержки на политическом и низовом уровнях;
Acknowledges the commitment of the Government of Chad to submit to the Security Council by 31 July 2010 the plan it is preparing to ensure the sustainment of the DIS, post-MINURCAT, working, as necessary, through the high-level joint Working Group; отмечает готовность правительства Чада представить Совету Безопасности к 31 июля 2010 года готовящийся им план поддержки СОП в период после завершения деятельности МИНУРКАТ, действуя, по мере необходимости, через объединенную рабочую группу высокого уровня;
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
The work, commitment and courage of humanitarian workers, especially locally recruited personnel, are highly valued. Мы высоко ценим усилия, самоотверженность и мужество гуманитарных работников, особенно из числа набранных на местах.
Now, we must also show the resolve and commitment needed to ensure that assistance reaches the people of Pakistan as quickly and effectively as possible. Мы все должны сейчас проявить решимость и самоотверженность, необходимые для обеспечения того, чтобы народ Пакистана получил эту помощь как можно скорее и чтобы она была максимально эффективной.
We deeply appreciate his wholehearted commitment and selfless dedication to the noble and lofty goals of this August Organization. Мы высоко ценим его искреннюю приверженность и бескорыстную самоотверженность в деле достижения благородных и высоких целей этой Организации.
Lastly, members of the Committee continued to promote implementation of the Convention in many different ways and should be thanked for their commitment and dedication. И, наконец, члены Комитета по-прежнему различными методами способствуют выполнению положений Конвенции, и следует поблагодарить их за их усилия и самоотверженность.
The professionalism, commitment and resourcefulness of the Judges and Prosecutors and the dedication to duty shown by the staff of the Tribunals have contributed greatly to the unique role they are playing in the development of international humanitarian law. Профессионализм, самоотверженность и находчивость судей и обвинителей и приверженность долгу, проявленные персоналом трибуналов, в значительной мере способствовали выполнению той уникальной роли, которую они играют в развитии международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
NEAFC has shown its commitment to taking the necessary action to protect vulnerable habitats on case-by-case and scientific bases. НЕАФК продемонстрировала свою целеустремленность при принятии необходимых мер для защиты уязвимых местообитаний на индивидуальной основе с применением научного подхода.
At the same time, the momentum and the organization's strong commitment hold promise for achieving its goals. В то же время динамика изменений и целеустремленность организации дают основание надеяться, что ее цели будут достигнуты.
That diversity of experience, commitment and linkage with the non-governmental sector had ensured the relevance of the Committee's work to all women in all parts of the world. Такой разносторонний опыт, целеустремленность и связи с неправительственным сектором обеспечили актуальность работы Комитета для всех женщин во всех уголках мира.
But commitment looks good on you. Но тебе идёт целеустремленность.
Our profound gratitude and thanks go in particular to Ambassador Hofer of Switzerland for his commitment and the continuous efforts he never ceased making to arrive at a happy outcome on this matter. Мы глубоко благодарны и признательны в особенности послу Швейцарии Хоферу за его целеустремленность и за его неустанные усилия по достижению благополучного исхода в связи с этим вопросом.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
For this reason, reducing poverty must be seen as both a national responsibility and a local commitment. По этой причине уменьшение масштабов нищеты необходимо рассматривать и как задачу всей страны, и как обязанность местных властей.
The commitment to building basic social protection schemes stems from a broader sense of solidarity by which society recognizes, and acts upon, its responsibility to ensure basic protection for those most vulnerable and in need. Приверженность разработке базовых программ социальной защиты проистекает из более общего чувства солидарности, на основе которого в обществе признается и осуществляется обязанность обеспечивать элементарную защиту интересов наиболее уязвимых и нуждающихся групп.
The obligation to submit periodic reports about the ways in which that obligation is met is an integral part of that commitment. Обязанность представлять периодические доклады о том, каким образом соблюдаются эти обязательства, является составной частью указанного общего обязательства.
Barely nine months after assuming his onerous responsibilities, Kofi Annan has demonstrated an indefatigable energy and commitment to the reform and efficient management of the Organization to enable it to measure up to the purposes and objectives of its existence. Не прошло и девяти месяцев с тех пор, как Кофи Аннан принял на себя эту почетную обязанность, но он уже продемонстрировал неустанную энергию и приверженность реформе и эффективному управлению Организацией, с тем чтобы она могла выполнять стоящие перед ней цели и задачи.
that I pledge the commitment of this organization to a policy of intervention, a policy of leadership a policy of aggressive peacekeeping. Я вменяю в обязанность этой организации ведение политики вмешательства, лидерства, активной борьбы за мир.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
Pasifika students are also demonstrating a commitment to tertiary education. Некоторые учащиеся из этой группы проявляют также желание получить высшее образование.
The elections were a further demonstration of the Afghan people's commitment to the political process and a rejection of continued conflict and violence. Процесс выборов еще раз продемонстрировал приверженность афганского народа политическому процессу и желание положить конец затянувшемуся конфликту и насилию.
Let us both show our commitment to a peaceful resolution to these events. Давай вместе покажем наше желание разрешить эти события мирно.
Ten years ago, that desire united world leaders in their commitment to eradicating poverty forever. Десять лет назад такое желание объединило мировых лидеров в их стремлении навсегда покончить с нищетой.
They believed that the readiness of the international community to address those issues was a litmus test of their commitment to Africa's development. Они заявили, что, по их мнению, желание и готовность международного сообщества заняться решением этих проблем является подлинной проверкой их приверженности делу развития в Африке.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Various sanctions are imposed for commitment of these crimes: from fine to imprisonment up to 2-5 years. За совершение этих преступлений предусмотрены различные наказания - от штрафа до лишения свободы сроком до 2 - 5 лет.
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам.
In line with that, the commitment of the criminal offence of terrorism is a ground to take away the right to an asylum, that is the status of a refugee. Точно так же совершение преступного деяния терроризма является основанием для отмены права на убежище и лишения лица статуса беженца.
The Committee welcomes this initiative as a positive reflection of the State party's commitment to developing an ongoing and constructive relationship with civil society. В этом контексте Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое уголовное законодательство положение, в соответствии с которым совершение правонарушения, имеющего расистскую мотивацию или цели, являлось бы отягощающим обстоятельством, предусматривающим более строгое наказание.
The forthcoming general elections in Bolivia on 6 December 2009 are renewed evidence of the ALBA-TCP countries' commitment to democracy, in response to anti-democratic attitudes and coup movements in Latin America and the Caribbean. Предстоящее проведение всеобщих выборов в Боливии, которые должны состояться 6 декабря текущего года, вновь подчеркивает демократическую приверженность стран - членов АЛБА-ДТН делу демократии, несмотря на действия и движения, направленные на совершение государственных переворотов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The Government believed that the achievement of peace and stability in a multi-ethnic country required a long-term commitment. Правительство считает, что обеспечение мира и стабильности в многоэтнической стране требует принятия долгосрочного курса.
It represents the practical manifestation of the organizations commitment to national, regional and global development. Оно представляет собой практическое выражение курса организации на обеспечение национального, регионального и глобального развития.
Sustainable forest management needs to be seen in the context of overall sound land use and long-term national commitment to sustainable development, including all its social, cultural, economic and environmental dimensions. Устойчивое лесопользование необходимо рассматривать в контексте общего рационального землепользования и долгосрочного национального курса на обеспечение устойчивого развития, включая все его социальные, культурные, экономические и экологические измерения.
Of all the treaty monitoring bodies, the CESCR has also shown the most sustained and explicit commitment to the right to housing in its review of State party compliance with the Covenant. Из всех договорных контрольных органов Комитет придерживается наиболее последовательного и четко определенного курса на защиту права на жилье, следя за тем, как то или иное государство-участник соблюдает положения Пакта.
My delegation expresses its gratitude to the other members of AOSIS for staying the course and reaffirms Dominica's commitment to the initiative. Наша делегация выражает признательность другим членам АОСИС за то, что они придерживаются намеченного курса, и вновь подтверждает приверженность Доминики этой инициативе.
Больше примеров...