Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization. Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу.
In particular, we must think about the way in which we can protect President Taylor's constructive commitment with regard to the peace process. В частности, следует подумать над тем, каким образом мы можем поддержать конструктивную приверженность президента Тейлора мирному процессу.
Bangladesh's commitment to those fundamental values and norms had emerged out of its long struggle for independence. Приверженность Бангладеш делу защиты этих основных ценностей и норм - следствие ее долгой борьбы за независимость.
It highlighted the State's commitment regarding food security and welcomed the act of 2010 on free and compulsory primary education. Он отметил приверженность государства обеспечению продовольственной безопасности и приветствовал Закон 2010 года о бесплатном обязательном начальном образовании.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
The commitment we make to strengthen and advance the international rule of law will be a lasting legacy for future generations. Наше обязательство укреплять и развивать верховенство международного права будет прочным наследием для будущих поколений.
The Board notes the commitment of ITC to implementation of this recommendation for future Joint Integrated Technical Assistance Programme type projects. Комиссия отмечает обязательство ЦМТ выполнить данную рекомендацию в связи с будущими типовыми проектами по совместной комплексной программе технической помощи.
They also constitute a commitment between developed and developing countries to progress sustainably towards achieving the Goals by 2015. Они также представляют собой совместное обязательство развитых и развивающихся стран добиться устойчивого прогресса в осуществлении ЦРДТ к 2015 году.
It should, however, be made clear that this investment commitment should not be taken for granted; the investments will occur only if an environment conductive to investment exists with a minimum of bureaucracy in place. Однако следует прямо сказать, что это обязательство инвестировать не должно восприниматься как само собой разумеющееся; инвестиции пойдут только тогда, когда создан климат, способствующий инвестированию при минимуме бюрократии на местах.
A signed project document was a legally binding commitment to have UNOPS operate as the executing agency, with an understanding that some clients, as is the case with UNDP, raised their funds on an annual basis through voluntary contributions. Подписанный проектный документ представляет собой имеющее юридическую силу обязательство в отношении использования услуг ЮНОПС как учреждения-исполнителя, при том понимании, что некоторые клиенты, как, например, ПРООН, обеспечивают мобилизацию необходимых им средств на ежегодной основе с помощью добровольных взносов.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
Burkina Faso welcomed Belgium's commitment for the promotion and protection of human rights and its standing cooperation with special procedures. Буркина-Фасо приветствовала решимость Бельгии поощрять и защищать права человека, а также ее последовательное сотрудничество со специальными процедурами.
She underscored her country's commitment to a world without nuclear weapons and to taking concrete steps towards that end. Оратор подчеркивает решимость Соединенных Штатов добиваться создания мира, свободного от ядерного оружия, и предпринимать конкретные меры с этой целью.
The event was an important milestone in highlighting obstetric fistula in Pakistan and secured the strong commitment of the Pakistan Ministry of Health to establish a national task force for fistula. Это мероприятие, ставшее важной вехой в контексте освещения проблемы акушерских свищей в Пакистане, явилось фактором, обеспечившим твердую решимость министерства образования Пакистана учредить национальную целевую группу по акушерским свищам.
To further underscore its seriousness in the fight against this menace, Kenya has destroyed 8,062 assorted illicit small arms and light weapons as a demonstration of its commitment and resolve to address the problem. Для того чтобы еще раз продемонстрировать свое серьезное отношение к борьбе с этой угрозой, Кения уничтожила 8062 единицы стрелкового оружия и легких вооружений, изъятых из незаконного оборота, и тем самым показала свою решимость и намерение справиться с этой задачей.
As I said yesterday during the meeting of States that have ratified the CTBT, the call of the Security Council to sign and ratify the CTBT and the commitment of President Obama to do everything possible to ensure ratification in the United States are crucial. Как я сказал вчера во время совещания государств, ратифицировавших этот договор, призыв Совета Безопасности подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и решимость президента Обамы сделать все возможное для его ратификации в Соединенных Штатах имеют решающее значение.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
It is a strong signal of commitment by the transitional Government and the people of Mali to beginning to address the deep-rooted problems that have afflicted all communities in Mali for many years. Этот шаг наглядно демонстрирует готовность переходного правительства и народа Мали приступить к решению застарелых проблем, от которых уже много лет страдают все общины в Мали.
Liberia reiterates its commitment to cooperating with all provisions on security and peace as enshrined in the charters of the United Nations, the African Union, the Economic Community of West African States and the Mano River Union. Либерия вновь подтверждает свою готовность соблюдать все положения, касающиеся мира и безопасности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и уставах Африканского союза, Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Союза стран бассейна реки Мано.
We recognize its heroism, its solidarity, its humanism, its generosity and its commitment at those moments when our peoples have needed the friendly hand of brothers and sisters. Мы высоко ценим ее героизм, солидарность, гуманизм, великодушие и ее готовность прийти на помощь, когда наши народы нуждаются в дружеской поддержке наших братьев и сестер.
Hence, if we wish to advance the programme of work of the Conference on Disarmament, its members must act coherently and show their commitment to engaging on all issues on the disarmament agenda. Поэтому, если мы хотим достичь прогресса в осуществлении программы работы Конференции по разоружению, необходимо, чтобы ее члены действовали последовательно и демонстрировали готовность участвовать в решении всех вопросов в разоруженческой повестке дня.
Also noting the administering Power's commitment to consider carefully suggestions for specific proposals for constitutional change from overseas territory Governments as stated in its White Paper on Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories,3 отмечая также готовность управляющей державы, как отмечается в ее «белом документе» под названием «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории»З, внимательно рассматривать рекомендации по конкретным предложениям относительно конституционных изменений, поступающим от правительств заморских территорий,
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
The separation of powers, free speech, and free elections alone cannot ensure open society; a strong commitment to the pursuit of truth is also required. Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: необходимо также сильное стремление к установлению истины.
The Committee had noted the commitment of many States parties to submit their reports as soon as possible and their intention to include civil society and national human rights institutions in that process. Комитет принял к сведению твердое намерение многих государств-участников как можно скорее представить свои доклады, а также их стремление привлечь гражданское общество и национальные правозащитные учреждения к участию в этом процессе.
In that respect, she indicated South Africa's ongoing commitment to focus on these rights. She also indicated that this young democracy has been founded on the unwavering struggle of South African and international human rights defenders. В этой связи она подчеркнула нынешнее стремление Южной Африки сосредоточиться на осуществлении этих прав, а также отметила, что основы молодой демократии в ее стране заложены благодаря самоотверженной борьбе южноафриканских и международных правозащитников.
The higher repetition rates could indicate a higher commitment among females to complete their education, whereas the re-entrants could possibly indicate females returning to school after pregnancy. Более высокие проценты учащихся, остающихся на второй год, могут указывать на более сильное стремление девочек завершить свое образование, в то время как повторное поступление в школу, возможно, указывает на девушек, возвращающихся в школу после беременности.
The aim of the training strategy is to sustain professional development and learning, building an organizational environment where staff development is valued, supported and rewarded, and a commitment to continuous learning is demonstrated at all levels. Стратегия в области обучения призвана способствовать профессиональному росту и повышению квалификации специалистов путем создания рабочей обстановки, в которой ценится, поощряется и вознаграждается желание сотрудников добиваться профессионального роста и проявляется их стремление к непрерывному повышению своей квалификации на всех уровнях.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
The members welcomed the commitment by the leadership of the Transitional Federal Government and other stakeholders to engage in political talks. Члены этой группы приветствовали обещание руководителей Переходного федерального правительства и других заинтересованных сторон начать политические переговоры.
This was shown by its recent announcement to double the commitment on water and sanitation results that were made last year. Свидетельством тому является его недавнее обещание удвоить достигнутые в прошлом году результаты по обеспечению доступа к воде и санитарным услугам.
It's a commitment and a desire to be with each other and have a life together. Это обязательство и обещание быть друг с другом м прожить вместе всю жизнь.
Welcoming the commitment of the host State to enable the establishment and functioning of the NGO Coalition for the International Criminal Court in the host State, приветствуя обещание принимающего государства способствовать созданию и функционированию штаб-квартиры Коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда в принимающем государстве,
It is my fervent hope that the next time that I address this body I can announce that that commitment of the United Nations has been fulfilled. Я очень надеюсь, что, когда я буду выступать в этом органе в следующий раз, я смогу объявить, что Организация Объединенных Наций выполнила это обещание.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
Managing it will require much effort and commitment from policy makers and other actors at all levels: global, regional, national and local. Решение этой задачи потребует значительных усилий и политической воли со стороны как директивных, так и других органов на всех уровнях: глобальном, региональном, национальном и местном.
It is only through a strong political will and commitment that the international community can set the global economy on a path of sustainable economic recovery. Лишь на основе твердой политической воли и приверженности своим обязательствам международное сообщество может направить развитие мировой экономики по пути устойчивого экономического восстановления.
In less than a year, we have proven the depth and breadth of our commitment to democracy successfully by holding three sets of elections - presidential, parliamentary and regional - which were recognized by all observers as free and fair expressions of the public will. Меньше чем за год нам удалось успешно продемонстрировать глубину и твердость нашей веры в демократию в ходе проведения трех туров выборов - президентских, парламентских и региональных - которые, по мнению всех наблюдателей, явились свободным и справедливым выражением народной воли.
Bridging this gap requires the concerted, goal-oriented action of a myriad of governmental actors within the scope of their respective fields of competence and involves a mixture of political will, legal reform, technical capacity and financial commitment. Для ликвидации этого разрыва требуется согласованная, ориентированная на конкретные задачи работа множества правительственных участников в рамках их соответствующих областей компетентности, предусматривающая сочетание политической воли, правовой реформы, технических возможностей и финансовых обязательств.
We believe that the remarkable progress recorded in Timor-Leste in the face of the numerous constraints confronting the newly independent nation could not have been achieved without the commitment, determination and strong resolve of the country's leadership and the support of the Timorese in general. Мы считаем, что замечательный прогресс, отмеченный в Тиморе-Лешти, невзирая на многочисленные препятствия, возникающие перед недавно обретшим независимость государством, не мог бы быть достигнут без приверженности, решимости и твердой воли руководства страны и поддержки тиморцев в целом.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Our efforts in the Council will be characterized by solidarity, cooperation, commitment and consultation. Наши усилия в Совете будут характеризоваться солидарностью, сотрудничеством, приверженностью и проведением консультаций.
We hope that, with the willingness and commitment of all parties concerned, such cooperation will increase and considerable headway in the efforts of UNMIBH will be possible. Мы надеемся, что при наличии желания и приверженности со стороны всех заинтересованных сторон такое сотрудничество активизируется и усилия МООНБГ смогут получить дальнейший импульс.
We call upon the United Nations system and all other multilateral organizations as well as other stakeholders to mobilize their efforts in support of the full and effective implementation of the outcome of this Conference with increased coordination, greater synergy and with full commitment. Мы призываем организации системы Организации Объединенных Наций и все другие многосторонние организации, а также другие стороны мобилизовать свои усилия для содействия полному и эффективному осуществлению итогов нынешней Конференции при улучшении координации, повышении синергизма и обеспечении полной приверженности поставленным целям.
The government, as part of its commitment to the full implementation of the TRC recommendations, came out with a white paper and since then efforts have been made by the government to implement them. В рамках своего обязательства по выполнению всех рекомендаций КИП правительство приняло белую книгу и с тех пор принимает усилия для их реализации.
We therefore also welcome the efforts made by Geneva Call which have been meeting with the non-State parties concerned with a view to their signature of the Deed of Commitment to enable Sri Lanka's accession to the Ottawa Convention. Мы также приветствуем усилия "Женевского призыва", который практикует встречи с соответствующим негосударственными субъектами на предмет подписания ими Обязательственного акта, благодаря чему и стало возможным присоединение Шри-Ланки к Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
In light of this concrete commitment, the European Union reaffirms its support for reforming and strengthening United Nations peacekeeping activities. В свете этого конкретного обязательства Европейский союз вновь подтверждает свою поддержку делу реформирования и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The new Committee has been very effective in reorienting its work toward sustainable energy while attracting strong support in participants' commitment and extra-budgetary support. Новый Комитет оказался очень эффективным в деле переориентации своей работы в направлении устойчивой энергетики, сохранив серьезную поддержку в форме обязательств участников и внебюджетной помощи.
The Secretary-General, in his letter, stated that he was encouraged by the commitment shown by the President of Indonesia to uphold the law and to support fully the investigation and prosecution of the perpetrators through the national investigative process under way in Indonesia. Генеральный секретарь в своем письме заявил, что его воодушевляет проявленная президентом Индонезии решимость поддерживать законность и оказывать в полной мере поддержку расследованию и судебному преследованию виновных в рамках процесса национального расследования, проводимого в Индонезии.
I do not doubt that it will be viewed as an important element of the commitment to the Alliance's purposes and endeavours on the part of the international community, and I trust that all delegations in the General Assembly will rally in support of the draft resolution. Я не сомневаюсь, что оно будет рассматриваться как важный элемент приверженности международного сообщества целям и усилиям «Альянса», и я надеюсь, что все делегации в Генеральной Ассамблее выступят в поддержку данного проекта резолюции.
In that connection, she stressed the importance of implementing the outcomes of the World Summit on the Information Society and expressed ASEAN support for the Tunis Commitment and the Declaration of Principles - Building the Information Society: a global challenge in the new Millennium. В этой связи оратор подчеркивает значение осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и выражает поддержку со стороны АСЕАН Тунисского обязательства и Декларации принципов под названием "Построение информационного общества - глобальная задача в новом тысячелетии".
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
The strong commitment from participating countries and evidence of projects' sustainability would be a precondition for any activity. Предварительным условием для проведения любой деятельности должна являться заинтересованность в ней участвующих стран и подтверждение перспективности проектов.
The President thanked all members and observers for their commitment, willingness to work together and spirit of compromise. Председатель поблагодарила всех членов и наблюдателей за их профессиональную заинтересованность, готовность к совместной работе и дух компромисса.
Recruitment of personnel for participation in bilateral, regional and multilateral affairs is primarily based on the qualifications, interest and commitment of the applicants. При наборе персонала для работы, связанной с двусторонними, региональными и многосторонними делами, главным образом учитываются уровень квалификации соответствующих кандидатов, их заинтересованность в работе и преданность своему делу.
Several Governments emphasized that the 2002 review will have the potential to increase the level of commitment to sustainable development by civil society partners if it is based on the notion of shared responsibility. Ряд правительств подчеркнули, что обзор 2002 года позволит повысить заинтересованность партнеров гражданского общества в устойчивом развитии, если этот процесс будет основываться на концепции совместной ответственности.
In that regard, we take note of the strong commitment of the Nepalese Government to address that issue, with strength, vigour and interest, and we appreciate its constructive intention to that end. В этой связи мы принимаем к сведению самую серьезную готовность правительства Непала решить этот вопрос, проявив настойчивость, активность и заинтересованность, и мы приветствуем его соответствующие конструктивные намерения.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
The development partners were expected to be unambiguous in their commitment to national ownership, to honour agreements made in Brussels, to encourage wide participation and to exercise transparency in support of LDCs. Ожидалось, что партнеры по процессу развития будут неукоснительно выполнять свои обязательства в области национальной ответственности, соблюдать договоренности, достигнутые в Брюсселе, поощрять широкое участие и обеспечивать гласность в вопросах оказания поддержки НРС.
If you do this, you do it without my support and without my future commitment. Если так, вы будете действовать без моей поддержки и без обязательств с моей стороны.
The commitment of resources to this function for pages in all official languages is therefore essential, but comes at a cost in the pace in which new material can be processed in all languages. В этой связи важнейшее значение имеет выделение ресурсов для обеспечения такой поддержки страниц на всех официальных языках, которая, однако, тормозит обработку новых материалов на всех языках.
The resolve of the African countries will have to be matched by the commitment of the more developed countries to support Africa - in a spirit of genuine partnership - by substantially enhancing the flow of resources and their effectiveness to the continent. Решимость африканских стран должна сопровождаться приверженностью все большего числа развитых стран делу поддержки Африки - в духе подлинного партнерства - путем значительного увеличения потока ресурсов и их эффективности для этого континента.
UNFPA commitment to developing and supporting regional evaluation capacity will, in turn, strengthen the capacity of programme countries to undertake evaluations. Приверженность ЮНФПА делу укрепления и поддержки регионального потенциала в области оценки позволит, в свою очередь, добиться укрепления оценочного потенциала в странах осуществления программ.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
He praised the staff of UNICEF for their courage and commitment. Он высоко оценил мужество и самоотверженность сотрудников ЮНИСЕФ.
The work, commitment and courage of humanitarian workers, especially locally recruited personnel, are highly valued. Мы высоко ценим усилия, самоотверженность и мужество гуманитарных работников, особенно из числа набранных на местах.
Given the nature and the magnitude of the challenge, success will require a strong and abiding commitment by the international community. Учитывая характер и масштабы этой проблемы, можно сказать, что для достижения успеха потребуется решительная и постоянная самоотверженность международного сообщества.
I would also like to extend my gratitude to the men and women of UNMIK for their dedication and commitment to the values and objectives of the United Nations. Я также хотел выразить благодарность сотрудникам МООНК за их самоотверженность и приверженность целям и ценностям Организации Объединенных Наций.
In particular, developments in recent months have placed in a sharper focus the commitment and dedication of the Secretary-General, Kofi Annan, in carrying out his exceptionally complex and demanding task. В частности, события последних месяцев особо высветили приверженность и самоотверженность Генерального секретаря Кофи Аннана при выполнении им его исключительно сложных и серьезных задач.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
The Advisory Committee takes this opportunity to express its appreciation for the dedicated service and commitment of the personnel of the United Nations system engaged in the effort to combat the spread of the Ebola virus disease. З. Консультативный комитет пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою признательность сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, участвующим в борьбе с распространением болезни, вызванной вирусом Эбола, за их самоотверженный труд и целеустремленность.
Strength of character, tireless commitment and determined leadership will be necessary to facilitate compromise and foster greater trust among Member States. Для содействия достижению компромиссов и укрепления доверия среди государств-членов ему потребуются его сильный характер, неустанная приверженность делу и целеустремленность руководителя.
Stress the importance of effective implementation of national human rights plans of action, which includes successful coordination and monitoring at the national level and the commitment and engagement of Governments; подчеркивают важность эффективного осуществления национальных планов действий в области защиты прав человека, которое включает успешную координацию и мониторинг на национальном уровне, а также решимость и целеустремленность правительств;
Our profound gratitude and thanks go in particular to Ambassador Hofer of Switzerland for his commitment and the continuous efforts he never ceased making to arrive at a happy outcome on this matter. Мы глубоко благодарны и признательны в особенности послу Швейцарии Хоферу за его целеустремленность и за его неустанные усилия по достижению благополучного исхода в связи с этим вопросом.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
In large measure, the United Nations has lived up to its initial commitment. В значительной мере Организация Объединенных Наций выполняет свою первоначальную обязанность.
If they were not compensated, their commitment to abide by decisions of the Security Council might be lessened, as they would know that they could expect no formal assistance to mitigate any hardships they might suffer. Если им не будет предоставлена компенсация, то их обязанность подчиняться решениям Совета Безопасности может быть занижена, ибо они будут знать, что могут не получить официальной помощи для ослабления каких-либо трудностей, которые им могут быть причинены.
Such a commitment to press freedom is founded in the UNESCO Constitution, and in the five regional declarations (Windhoek, Almaty, Santiago de Chile, Sana'a and Sofia) on promoting independent and pluralistic media that were endorsed by UNESCO's General Conferences. Такая обязанность об обеспечении свободы печати содержится в Уставе ЮНЕСКО и в пяти региональных декларациях (Виндхукской, Алма-Атинской, Сантьягской, Санской и Софийской) о поощрении независимости и плюрализма средств массовой информации, которые были одобрены генеральными конференциями ЮНЕСКО».
During this International Year of the World's Indigenous People, the Vienna Conference recognized the inherent dignity and unique contribution of indigenous people, reaffirmed the international community's commitment to their well-being, and reiterated the obligation of States to ensure respect for their rights. Поскольку нынешний год был объявлен Международным годом коренных народов мира, Венская конференция признала присущее коренным народам достоинство и их уникальный вклад, подтвердила приверженность международного сообщества делу обеспечения их благосостояния и вновь указала на обязанность государств обеспечивать уважение их прав.
It is obvious that nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, as two sides of the same coin, are mutually reinforcing, with decisive commitment and responsibility devolving on the nuclear Powers to pursue nuclear disarmament in good faith. Очевидно ведь, что ядерное нераспространение и ядерное разоружение, как две стороны одной медали, взаимно подкрепляют друг друга, и на ядерные державы ложится решающая обязанность и ответственность - добросовестно предпринимать ядерное разоружение.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
In this regard, we would emphasize the Government's commitment to fighting prejudices and customary practices, of which women have been victims since Senegal gained its national sovereignty. В этом отношении следует отметить желание властей, демонстрируемое с момента обретения Сенегалом независимости, бороться с предрассудками и общинными традициями, от которых страдают женщины.
His delegation reiterated its desire for international commitment to the fight against drugs. Делегация Боливии подтверждает свое желание выполнять международные обязательства в области борьбы с наркотиками.
The LTTE leadership made the commitment that they would not impede the movement of displaced populations who want to return to areas now under government control. Руководство ТОТИ обязалось не препятствовать передвижению перемещенных групп населения, которые изъявили желание возвратиться в районы, находящиеся под контролем правительства.
The profound sense of dissatisfaction was expressed in an effort to place the responsibility back on Governments, and NGOs noted their willingness to engage in partnerships only if Governments provided a strong sense of commitment from their side. Было выражено глубокое чувство неудовлетворенности в связи с усилиями, направленными на то, чтобы вновь возложить ответственность на правительства, и представители НПО отметили свое желание участвовать в налаживании партнерских отношений лишь в том случае, если со своей стороны правительства дадут твердые обязательства.
"Commitment", for instance, was defined as "the willingness to do whatever it takes". «Обязательство», например, означало «желание сделать всё возможное».
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Various sanctions are imposed for commitment of these crimes: from fine to imprisonment up to 2-5 years. За совершение этих преступлений предусмотрены различные наказания - от штрафа до лишения свободы сроком до 2 - 5 лет.
Regarding arrested journalists it should be noted that they bear responsibility for commitment of certain crimes according to Criminal Code and in accordance with court decision. Что касается арестованных журналистов, то следует отметить, что они несут ответственность за совершение ряда преступлений по Уголовному кодексу согласно решению суда.
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам.
These trials are evidence of the international community's commitment to ensuring accountability for crimes as heinous and widespread as those committed in Sierra Leone. Эти суды являются свидетельством приверженности международного сообщества обеспечению ответственности за совершение таких вопиющих и получивших широкое распространение преступлений, как те, которые были совершены в Сьерра-Леоне.
In the nine years since the operationalization of the new judiciary system created by the Rome Statute, we have seen the International Criminal Court gradually consolidate its commitment to end impunity for the commission of the most serious crimes with international importance. Девять лет спустя, после того как начала функционировать новая судебная система, созданная на основе Римского статута, мы видим, что Международный уголовный суд постепенно повышает свою готовность покончить с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений международного масштаба.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
This would help to assist Governments to establish a longer-term commitment to environmental policy issues within the context of sustainable development. Это обеспечило бы оказание помощи правительствам в формировании более долгосрочного курса на решение вопросов экологической политики в контексте устойчивого развития.
This is a very welcome commitment by the nuclear-weapon States to a more concrete and structured engagement in nuclear disarmament. А это является весьма отрадным свидетельством курса государств, обладающих ядерным оружием, на более конкретное и конструктивное подключение к ядерному разоружению.
[(a) Ensure the strongest possible level of commitment to the implementation of sustainable forest management, including IPF and IFF proposals for action;] [а) обеспечение максимальной поддержки курса на осуществление задач устойчивого лесопользования, включая меры, предложенные МГЛ и МФЛ;]
Several of them directly benefited from the selfless and permanent commitment of Cubans to the advancement of human rights for all, throughout the world. Многим народам мира хорошо известны благородные идеалы, которые лежат в основе того курса, которого придерживается кубинский народ в своих международных делах.
Our Government's commitment to Mexican women is expressed in the formulation of the national programme for women in 1996 and the establishment in 2001 of the National Institute for Women. Тем не менее, мы должны продолжать проведение этого курса, чтобы добиться дальнейшего снижения процента материнской смертности.
Больше примеров...