Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
Today, we reiterate our common commitment to work together cooperatively to achieve this goal. Сегодня мы подтверждаем нашу общую приверженность осуществлению совместных шагов для достижения этой цели.
It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека.
Ecuador noted the commitment of the Government to comply with its international obligations through the harmonization of its domestic legislation. Эквадор отметил приверженность правительства выполнению его международных обязательств посредством согласования с ними внутреннего законодательства страны.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
A number of delegations also commended Malawi for its commitment to promoting respect for human rights, development and gender equality. Ряд делегаций также высоко оценили приверженность Малави поощрению уважения прав человека, развития и равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
This is why our leaders made a strong commitment at the world summit to respond, through the Council, to fulfil the collective responsibility to protect. Именно поэтому наши лидеры в ходе всемирного саммита взяли на себя обязательство действовать через Совет Безопасности для выполнения коллективной ответственности за защиту.
We have committed $200 million over the next five years to support the Plan and the World Bank has also made a strong financial commitment to it. Мы выделили 200 млн. долл. США на протяжении пяти лет для поддержки Плана, и Всемирный банк также взял твердое финансовое обязательство в этой связи.
Calls upon both donors and developing countries to make every effort to strengthen their commitment to meet the estimated costs of the Programme of Action; призывает как страны-доноры, так и развивающиеся страны приложить все усилия, с тем чтобы подтвердить их обязательство по покрытию сметных расходов Программы действий;
This commitment has increased both the quantity and quality of cooperation assistance in this area, and many of the Permanent Forum's recommendations are included in the new policy's principles. Это обязательство нашло отражение как в увеличении объема, так и в улучшении качества помощи, предоставляемой в рамках этого сотрудничества путем включения в число принципов новой политики многих из рекомендаций, сформулированных Постоянным форумом.
Finland welcomed the abolition of death penalty in 2005 and Mexico's commitment to push forward important reform processes in the justice sector, stressing the lack of access to justice, particularly in states and for indigenous peoples. Финляндия приветствовала отмену смертной казни в 2005 году и обязательство Мексики продвигать впредь процесс радикальных реформ в секторе правосудия, делая при этом упор на проблеме недостаточного доступа к правосудию в некоторых штатах, а также для коренных народов.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
It characterizes the Government's commitment to promoting and protecting human rights, especially those relating to women. Он отражает решимость правительства содействовать защите прав человека, особенно прав женщин.
They greatly valued their link with the United Kingdom and its unwavering commitment to defend their rights. Они высоко ценят связь с Соединенным Королевством и его непоколебимую решимость защищать их права.
Under the leadership of President Ellen Johnson-Sirleaf, Liberia reaffirms its commitment and resolve to fight HIV/AIDS. Под руководством президента Эллен Джонсон-Серлиф Либерия подтверждает свою приверженность и решимость бороться с ВИЧ/СПИДом.
The Committee also notes the Government's commitment to poverty reduction, notably through the 2009 Poverty Reduction Strategy Action Plan. Комитет также отмечает решимость правительства прилагать усилия для сокращения масштабов нищеты, в частности в рамках Плана действий по осуществлению Стратегии сокращения бедности 2009 года.
Participating organizations and institutions adopted an important Joint Statement which recognizes their decisive commitment to: Участвующие в данном процессе организации и учреждения приняли важное совместное заявление, в котором признается их решимость:
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
All delegations reaffirmed their commitment to the full implementation of the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. Все делегации вновь подтвердили свою готовность в полной мере осуществлять Стамбульскую декларацию по населенным пунктам и Повестку дня Хабитат.
She noted the Fund's commitment to co-location and regional alignment with other United Nations organizations. Директор-исполнитель отметила готовность Фонда совместно использовать помещения и согласовывать свою деятельность на региональном уровне с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The President began his closing statements with an update on the emergency relief efforts of UNICEF in Haiti, praising UNICEF for its commitment to meeting the humanitarian needs. Председатель начал свое заключительное заявление с последней информации о чрезвычайной гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в Гаити, отдав должное ЮНИСЕФ за его готовность обеспечивать удовлетворение гуманитарных потребностей.
The Republic of China on Taiwan has shown time and again its willingness to participate in efforts to bring about true global peace, development and security, and its commitment to utilize its resources for the benefit of mankind. Китайская Республика на Тайване неоднократно проявляла готовность принимать участие в усилиях, направленных на обеспечение подлинного мира, развития и безопасности во всем мире, и свою решимость направлять свои ресурсы на благо человечества.
It noted the constant challenges that existed for both Colombia and itself, and welcomed the Government's commitment to improving the human rights of its citizens and the openness and cooperation shown to treaty bodies, mandate holders and to the Council and its various bodies generally. Она отметила трудности, с которыми постоянно сталкивается Колумбия и сталкивается сама Гватемала, и приветствовала обязательство правительства улучшить положение в области прав человека своих граждан, а также открытость и готовность к сотрудничеству с договорными органами, мандатариями и Советом и его различными органами в целом.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
This will happen only if all of the major trading countries demonstrate a commitment to play by the rules. Это случится только в том случае, если все основные страны-участники торговли продемонстрируют стремление играть по правилам.
We welcome the commitment by UNEP to facilitate meaningful participation by civil society in UNEP activities and in international and national processes, programmes and initiatives. Мы приветствуем стремление ЮНЕП облегчить конструктивное участие гражданского общества в деятельности ЮНЕП и в международных и национальных процессах, программах и инициативах.
Fiji was in the process of reviewing its strategic development plan and had pledged its commitment to democracy and principles of good governance, and to the improvement of the investment climate in order to attract investors. Фиджи, находящееся в процессе пересмотра своего стратегического плана в области развития, подтверждает свою приверженность демократии и принципам эффективного управления, а также стремление к улучшению инвестиционного климата в целях привлечения инвесторов.
But such energy and commitment is utterly lacking where Berlusconi's wider reform agenda is concerned. Однако подобная энергия и стремление достигнуть поставленной цели полностью отсутствует в отношении более общей программы реформ.
The Republic of Moldova congratulated the Government's efforts to combat discrimination against women and their clear commitment to mainstreaming gender in their public policies. Республика Молдова приветствовала усилия правительства по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и демонстрируемое им стремление учитывать их особые потребности в проводимой им политике.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
I will carry this commitment with me this year and beyond. Я буду исполнять данное обещание этот и последующие годы.
Every one of them has made the commitment to feed a school child, and the company has committed itself to matching their contributions. Каждый из них дал обещание накормить ребенка школьного возраста, и эта компания дала обещание выделить необходимые для этого средства.
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) is a solemn commitment made by all countries at the summit and doing so is the embodiment of the hope that hundreds of millions of people have placed in the United Nations. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представляют собой обещание, торжественно данное на Саммите всеми странами, что является для нас олицетворением надежды, которую сотни миллионов людей возлагают на Организацию Объединенных Наций.
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения.
When you make a serious commitment to somebody, it is not cool to not show up! Когда даёшь кому-нибудь обещание, его нужно выполнять.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
She agreed that the international community now had the wherewithal to reverse the trend of repugnant acts perpetrated against children exposed to armed conflict, a goal which demanded serious commitment and political will, as well as enormous effort. Оратор выражает согласие с тем, что у международного сообщества в настоящее время есть необходимые средства, чтобы обратить вспять тенденцию, позволяющую совершать злонамеренные действия в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, и эта цель требует серьезных обязательств и политической воли, а также больших усилий.
The LIFE programme supports increased policy commitment at national and international levels, including the development of country profiles, needs assessment, literacy capacity-building, and institutional development for programme design, management and delivery. Программа ЛАЙФ поддерживает укрепление политической воли на национальном и международном уровнях, включая подготовку страновых обзоров, оценку потребностей, наращивание потенциала в области обучения грамоте и создание учреждений, которые занимались бы разработкой программ, организацией их осуществления и их проведением.
In that regard, stress was placed on the need for commitment from the very top of an organization. Была подчеркнута необходимость проявления соответствующей воли высшим руководством организаций.
There is no doubt that there is no political will or commitment whatsoever to help Africa overcome its economic predicament. Несомненно, отсутствие какой-либо политической воли или какого бы то ни было стремления помочь Африке преодолеть свои экономические трудности.
The Office hopes to see the commitment of resources required for the effective implementation of national war crimes strategies, particularly in Bosnia and Herzegovina, and greater political will to improve regional cooperation on war crimes matters. Канцелярия Обвинителя надеется увидеть выделение ресурсов, необходимых для эффективного осуществления стратегии уголовного преследования за военные преступления на национальном уровне, особенно в Боснии и Герцеговине, и проявление более твердой политической воли для расширения регионального сотрудничества в деле привлечения к ответственности за военные преступления.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
First, the Security Council should demonstrate its leadership in the form of a strong presidential statement, expressing its commitment to engage civil society representatives, including women and children, in all phases of peace processes. Во-первых, Совету Безопасности следует продемонстрировать свою руководящую роль и выступить с решительным заявлением Председателя, в котором выражалась бы приверженность вовлечению представителей гражданского общества, включая женщин и детей, в усилия на всех этапах мирных процессов.
The consolidated UNDAF outcome contributes to the national effort to address the selected national priority or achieve the selected national goal or commitment. Осуществление целей сводной РПООНПР является вкладом в национальные усилия по выполнению ряда национальных приоритетных задач или по достижению поставленной национальной цели или выполнению принятого обязательства.
Ms. Patten commended the efforts of the Jamaican Government to promote women's rights, in particular its commitment to ensuring the accession of Jamaica to the Optional Protocol. Г-жа Паттен одобряет усилия правительства Ямайки по обеспечению прав женщин, в частности его обязательство обеспечить присоединение Ямайки к Факультативному протоколу.
There is a commitment to collaborate on increasing the coherence and sustainability of international systems, but the development efforts from the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and other international financial institutions are incoherent and not concerted. Есть обязательство сотрудничать в деле обеспечения слаженности и повышения устойчивости международных систем, но усилия бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации (ВТО) и других международных финансовых институтов в области развития не согласованы и не слаженны.
UNMIN, the United Nations Country Team and donors have launched efforts to work with the Government to expand development activities in the Terai region, and have reaffirmed their commitment to a set of operating principles that stress the impartiality of development work. МООНН, Страновая группа Организации Объединенных Наций и доноры прилагают усилия по налаживанию сотрудничества с правительством в деле расширения масштабов деятельности в целях развития в регионе Тераи и подтвердили свою приверженность ряду оперативных принципов, подчеркивающих беспристрастный характер деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
Ireland's commitment to implementing the various international declarations of support for health and HIV/AIDS rights is reflected in its development cooperation programme. Приверженность Ирландии осуществлению различных международных деклараций в поддержку прав на здоровье и лечение ВИЧ/СПИДа отражена в ее программе сотрудничества в области развития.
Indonesia has always shown a strong commitment to and support for efforts geared at contributing to progress towards general and complete disarmament. Индонезия всегда демонстрирует твердую приверженность и поддержку в плане усилий, направленных на содействие прогрессу в русле всеобщего и полного разоружения.
St. Kitts and Nevis is a State party to the following conventions and treaties in support of its commitment to disarmament and non-proliferation: В поддержку своей приверженности делу разоружения и нераспространения Сент-Китс и Невис является государством-участником следующих конвенций и договоров:
Speakers reiterated their governments' continued commitment to and support for the Mechanism and the review of the implementation process, and highlighted efforts to further the implementation of the Convention at the national and international levels. Выступавшие вновь заявили о неизменной готовности своих правительств участвовать в Механизме и обзоре хода осуществления и оказывать поддержку в этой области, а также отметили важность усилий по дальнейшему осуществлению Конвенции на национальном и международном уровнях.
These welcome developments have prompted Canada to reaffirm its longstanding commitment to the people of Afghanistan with new, concrete support. Благодаря этим позитивным сдвигам Канада приняла решение принять на себя долгосрочные обязательства перед народом Афганистана, оказывая ему дополнительную конкретную поддержку.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
There was a need for commitment and accountability from senior managers at Headquarters and in the field. Старшим руководителям в Центральных учреждениях и на местах необходимо проявить заинтересованность и ответственность.
At the most senior level, in the last three years UNICEF has shown visible commitment to gender issues. В последние три года высшее руководство ЮНИСЕФ демонстрирует реальную заинтересованность в решении гендерных вопросов.
Recruitment of personnel for participation in bilateral, regional and multilateral affairs is primarily based on the qualifications, interest and commitment of the applicants. При наборе персонала для работы, связанной с двусторонними, региональными и многосторонними делами, главным образом учитываются уровень квалификации соответствующих кандидатов, их заинтересованность в работе и преданность своему делу.
We are most thankful to him for the interest and the commitment he has shown for the work of the ad hoc Working Group. Мы крайне признательны ему за его заинтересованность и за его приверженность деятельности Специальной рабочей группы.
Notes with appreciation the constructive role played by the national committees for the International Year of Mountains established in seventy-four countries, as well as the commitment demonstrated by thousands of individuals, civil society and academic institutions, intergovernmental bodies and Governments; З. с удовлетворением отмечает конструктивную роль национальных комитетов по проведению Международного года гор, которые были созданы в семидесяти четырех странах, а также заинтересованность, проявленную тысячами частных лиц, организациями гражданского общества и научными учреждениями, межправительственными органами и правительствами;
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
(e) Increase management commitment and develop effective accountability mechanisms. ё) добиваться более активной поддержки со стороны руководства и разработать эффективные механизмы подотчетности.
A firm commitment by the political leadership and wider civil society to ongoing peaceful political processes for the resolution of disputes твердая приверженность политического руководства и широких кругов гражданского общества делу постоянной поддержки мирных политических процессов, направленных на разрешение споров
In support of the AU's commitment to develop its continental security architecture and peacekeeping capabilities, the Secretariat recently established a dedicated capacity known as the African Peacekeeping Support Team. Для поддержки обязательства Африканского союза развивать структуру безопасности своего континента и свой потенциал по поддержанию мира Секретарит недавно учредил целевую группу, которая известна как Группа содействия поддержанию мира в Африке.
UNDGO is currently undertaking a survey to monitor UNDG commitments on sector support entailed in the paper, including agencies' commitment to amend their regulations to contribute resources to pooled sector funding arrangements, including budget and basket support. Канцелярия ГООНВР проводит обзор для оценки хода выполнения ГООНВР предусмотренных в программном документе обязательств в отношении поддержки секторов, включая обязательства учреждений в плане изменения их правил для выделения ресурсов в рамках механизмов совместного финансирования деятельности в секторах, включая финансовую и натуральную поддержку.
14.7.1 The Government in the Action Programme for the Millennium made a commitment to recognise the role of women in agriculture by setting up a special Advisory Committee to advise on, and monitor progress, with policy initiatives to support women in agriculture. 14.7.1 В "Программе действий тысячелетия" правительство обязалось "признать роль женщин в сельском хозяйстве путем учреждения специального Консультативного комитета для консультирования и наблюдения за развитием инициатив, касающихся политики поддержки женщин в сельском хозяйстве".
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
Mr. Klein and his team deserve our admiration and thanks for the commitment that has been required to bring about those successes. Г-н Клайн и его сотрудники заслуживают нашего восхищения и благодарности за проявленную ими самоотверженность, без которой достижение этих результатов было бы невозможно.
Their stories highlighted the role of a vision, commitment and hard work in achieving success in starting up and developing their companies. В их рассказах была выделена та роль, которую играют общая концепция, самоотверженность и трудолюбие в успешном создании и развитии их предприятий.
We agree that, in order to better implement the Cairo Programme and the final document of this special session, great political will and commitment are required. Мы согласны с тем, что для более успешного осуществления Каирской программы и итогового документа этой специальной сессии необходимы большая политическая воля и самоотверженность.
The commitment of the United Nations Children's Fund, particularly its Executive Director, Ms. Carol Bellamy, is also highly appreciated by the Government of my country. Высокую оценку правительства моей страны завоевала также самоотверженность Детского фонда Организации Объединенных Наций, особенно его Директора-исполнителя г-жи Кэрол Беллами.
I would like to thank the Commission's staff, whose dedication and commitment have been exemplary during my tenure at the helm of the Commission. Я хотел бы также поблагодарить сотрудников Комиссии, чьи приверженность и самоотверженность носили примерный характер в течение моего срока работы на посту руководителя этой Комиссии.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
These deadlocks have been overcome only because the parties demonstrated maturity and commitment. Из этих тупиков удавалось выходить только благодаря тому, что стороны демонстрировали зрелый подход и целеустремленность.
The improved compliance rate, in spite of a considerably greater number of reports, is a clear indication of UNHCR's continued commitment and intense efforts to process IPFRs. Повысившийся уровень выполнения обязательств, несмотря на значительно возросшее число докладов, является ясным указанием на целеустремленность и интенсивные усилия УВКБ по обработке ФДПИ.
And even if the process takes longer than foreseen, that will in no way diminish the commitment of the parties, nor will it diminish the hope for peace. И даже если этот процесс займет дольше, чем предполагается, это никоим образом не ослабит целеустремленность сторон и не ослабит надежду на установление мира.
As I come to the end of my stay in Geneva, I would like to salute them for their professionalism, dedication and commitment to the cause of disarmament and their personal friendship and warmth. Поскольку срок моего пребывания в Женеве подходит к концу, я хотел бы поблагодарить их за профессионализм, целеустремленность и приверженность делу разоружения, а также за их личные дружеские чувства и теплоту.
The Committee concurred with the report and "recognized the strong support of the Executive Director of UNFPA in fostering a culture of ethics and integrity within UNFPA as evidenced by her commitment to and engagement in ethics-related activities led by the UNFPA Ethics Office." Комитет согласился с выраженным в докладе мнением и признал, что Директор-исполнитель ЮНФПА активно содействует развитию культуры этики и добросовестности в Фонде, о чем свидетельствует ее целеустремленность и участие в мероприятиях в области этики, осуществляемых под руководством Бюро Фонда по вопросам этики.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
That is our duty and our commitment. Это наш долг и наша обязанность.
The United Nations Industrial Development Organization, with its commitment to promoting small and medium-sized enterprises, has been active in supporting such initiatives. Организация Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, исполняя свою обязанность поощрять малые и средние предприятия, оказывает активную поддержку в реализации таких инициатив.
We stand ready to work within the framework of this body towards achieving this objective, as it is our joint commitment and responsibility to our peoples. Мы готовы работать в рамках этого органа в русле достижения этой цели, ибо в этом состоит наша солидарная обязанность и ответственность перед нашими народами.
The United Nations today has a commitment to ensure that the hopes and expectations created by the end of the cold war do not become new frustrations for our peoples. Сегодня на Организации Объединенных Наций лежит обязанность приложить усилия для того, чтобы мечты и ожидания, возникшие с окончанием "холодной войны", не стали поводом для нового разочарования наших народов.
It also commended Indonesia on its strong commitment and positive approach to the universal periodic review, and noted the common responsibility to create a conducive atmosphere to support the Government's endeavours to continue progressing towards the implementation of its human rights obligations. Он также высоко отозвался о решимости Индонезии и ее позитивном подходе к универсальному периодическому обзору и отметил общую обязанность формировать атмосферу, способствующую осуществлению правительством усилий по достижению дальнейшего прогресса в деле реализации своих правозащитных обязательств.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
He believes that this disparity is much more illustrative of an implacable determination to suppress political dissent than a genuine commitment to protect the right to life and prevent extrajudicial executions. Он полагает, что такое несоответствие в значительно большей степени свидетельствует о твердой решимости подавить политический протест, нежели истинное желание защитить право на жизнь и предотвратить внесудебные казни.
He considered that the Government's commitment to fostering economic development above all was legitimate but it should ensure that the rights of indigenous populations were not overlooked in the process. Он полагает, что желание государственной власти содействовать, прежде всего, экономическому развитию является законным, но Суринам должен следить за тем, чтобы в тоже время не игнорировать права коренных народов.
We are encouraged by the commitment and desire of both parties to the resolution of the pending issues of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). Нас обнадеживают готовность и желание обеих сторон урегулировать нерешенные вопросы по Всеобъемлющему мирному соглашению (ВМС).
To insure such an environment, certain conditions are required: the political desire to dismantle state control, strong and independent agencies, adherence to international human rights conventions, and a commitment to justice. Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок: политическое желание ликвидировать государственный контроль, сильные и независимые учреждения, строгое соблюдение соглашений по правам человека и приверженность принципам справедливости.
Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
Regarding arrested journalists it should be noted that they bear responsibility for commitment of certain crimes according to Criminal Code and in accordance with court decision. Что касается арестованных журналистов, то следует отметить, что они несут ответственность за совершение ряда преступлений по Уголовному кодексу согласно решению суда.
Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. Преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано не на личной приверженности прокурора, а на институциональной политике.
In the nine years since the operationalization of the new judiciary system created by the Rome Statute, we have seen the International Criminal Court gradually consolidate its commitment to end impunity for the commission of the most serious crimes with international importance. Девять лет спустя, после того как начала функционировать новая судебная система, созданная на основе Римского статута, мы видим, что Международный уголовный суд постепенно повышает свою готовность покончить с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений международного масштаба.
While the Government committed to revising the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice at the Kabul Conference in July, it has sent mixed messages about its commitment to ensuring accountability for serious international crimes and violations of human rights. Несмотря на то, что в июле на Кабульской конференции правительство обязалось пересмотреть План действий в интересах мира, примирения и правосудия, оно действовало неоднозначно в отношении своих обязательств по обеспечению ответственности за совершение серьезных международных преступлений и нарушения прав человека.
This important step demonstrated the international community's commitment to a permanent and universal mechanism to ensure that as regards those most serious of crimes, impunity will not be tolerated. Этот важный шаг продемонстрировал приверженность международного сообщества делу создания постоянного универсального механизма с целью обеспечения непримиримого отношения к безнаказанности за совершение наиболее серьезных преступлений.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
Sustainable forest management needs to be seen in the context of overall sound land use and long-term national commitment to sustainable development, including all its social, cultural, economic and environmental dimensions. Устойчивое лесопользование необходимо рассматривать в контексте общего рационального землепользования и долгосрочного национального курса на обеспечение устойчивого развития, включая все его социальные, культурные, экономические и экологические измерения.
This is a very welcome commitment by the nuclear-weapon States to a more concrete and structured engagement in nuclear disarmament. А это является весьма отрадным свидетельством курса государств, обладающих ядерным оружием, на более конкретное и конструктивное подключение к ядерному разоружению.
The main factors were an increase of $45.7 million owing to the depreciation of the United States dollar against the Swiss franc and the Austrian schilling, and the provision by the General Assembly of commitment authority without approval of funding, which had resulted in additional expenditures. Основными факторами являются увеличение в размере 45,7 млн. долл. США в результате снижения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к швейцарскому франку и австрийскому шиллингу и предоставление Генеральной Ассамблеей полномочий на принятие обязательств без утверждения ассигнований, что привело к дополнительным расходам.
[(a) Ensure the strongest possible level of commitment to the implementation of sustainable forest management, including IPF and IFF proposals for action;] [а) обеспечение максимальной поддержки курса на осуществление задач устойчивого лесопользования, включая меры, предложенные МГЛ и МФЛ;]
Therefore, we should all leave this special session with an unswerving resolve to set and implement effectively a collective agenda that, with genuine commitment, will keep us on the Beijing path. Поэтому мы все должны покинуть эту специальную сессию, будучи преисполнены неустанной решимости определить и эффективно осуществить коллективную повестку дня, которая при проявлении подлинной приверженности позволит нам не сбиться с курса, установленного Пекинской конференцией.
Больше примеров...