Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
Honduras praised Haiti's efforts after the difficult situation caused by the earthquake, noting its human rights commitment shown by creating and strengthening institutions. Гондурас воздал Гаити должное за усилия, предпринятые в сложной ситуации, вызванной землетрясением, отметив ее приверженность защите прав человека, которая проявляется в создании и укреплении учреждений.
Nevertheless, the Government expressed its commitment to study the proposal further. Тем не менее правительство выразило свою приверженность дальнейшему изучению этого предложения.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
The commitment to resolve all outstanding war issues had also been confirmed. Была также подтверждена приверженность разрешить все неурегулированные вопросы, связанные с войной.
Honduras praised Haiti's efforts after the difficult situation caused by the earthquake, noting its human rights commitment shown by creating and strengthening institutions. Гондурас воздал Гаити должное за усилия, предпринятые в сложной ситуации, вызванной землетрясением, отметив ее приверженность защите прав человека, которая проявляется в создании и укреплении учреждений.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
Uruguay highlighted a number of recommendations that had enjoyed the support of the Bolivarian Republic of Venezuela, in particular its commitment to adhere to various international human rights instruments. Уругвай выделил ряд рекомендаций, которые получили поддержку со стороны Боливарианской Республики Венесуэла, в частности ее обязательство присоединиться к различным международным документам по правам человека.
In this respect, we welcome Afghanistan's commitment to the implementation of a work plan aimed at establishing a State based on the rule of law that could operate autonomously through established democratic institutions. В этой связи мы приветствуем обязательство Афганистана по осуществлению Рабочего плана, направленного на создание государства, основанного на верховенстве права и способного действовать автономно благодаря закрепившимся демократическим институтам.
The decision was repealed on 8 August after the Provisional Institutions reaffirmed their commitment to implement all decisions, including the most difficult ones. Это решение было отменено 8 августа после того, как временные институты вновь подтвердили свое обязательство осуществлять все решения, включая самые сложные.
It also acknowledged the commitment by Zambia to implement the provisions of the Convention on the rights of children and to provide access to education for all. Он также приветствовал обязательство Замбии осуществить положения Конвенции о правах ребенка и предоставить доступ к образованию для всех.
First, the negative impact of the current crisis on our economy has not affected our commitment to achieve the agreed official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national income. Во-первых, негативные последствия кризиса для нашей экономики не влияют на наше обязательство достичь согласованного показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента валового национального продукта.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
This Bill reflects the government's commitment to addressing the needs of people living with disabilities and seeks to give protection and provide equal opportunities. В этом законопроекте находит отражение решимость правительства добиваться учета потребностей инвалидов и изыскивать пути обеспечения их защиты и равенства возможностей.
The heads of State and Government reiterated their commitment to building strong solidarity within ECOWAS as a means of contributing to the realization of the African Union. Главы государств и правительств подтвердили свою решимость повышать эффективность работы и крепить солидарность в рамках ЭКОВАС, с тем чтобы оно способствовало формированию Африканского союза.
There has been no breach of the cessation of hostilities and the parties continue to pledge commitment and show determination to uphold the agreement. Никаких нарушений соглашения о прекращении военных действий не было, и стороны по-прежнему заявляли о своей приверженности этому соглашению и демонстрировали решимость по его выполнению.
At the Summit, participants from Governments and the private sector reaffirmed their commitment to continue to work as partners for peace and prosperity in the Middle East and North Africa. В ходе Встречи ее участники, представлявшие правительства и частный сектор, подтвердили свою решимость продолжать сотрудничество в рамках партнерства во имя мира и процветания на Ближнем Востоке и на севере Африки.
Last September, at the Millennium Summit, leader after leader reiterated the critical importance of peacekeeping and, at our historical Security Council Summit, we renewed our commitment to peacekeeping and re-energized our resolve to making it work efficiently and effectively. В сентябре этого года на Саммите тысячелетия все руководители один за другим подтвердили важнейшую роль миротворческой деятельности, а на нашем историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне мы вновь подтвердили свою приверженность делу поддержания мира и нашу решимость повысить действенность и эффективность работы в этом направлении.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
For our part, Australia welcomes the renewed commitment of the parties outlined in Sharm el-Sheikh to implement their respective obligations under the Road Map for peace. Со своей стороны, Австралия приветствует вновь подтвержденную сторонами в Шарм-эш-Шейхе готовность выполнять свои обязательства по «дорожной карте» достижения мира.
I should like here to reiterate the Spanish Government's commitment to this process and to restate our willingness to continue to work actively for peace and understanding among the peoples of the region. Я хотел бы здесь вновь заявить о приверженности правительства Испании этому процессу и подтвердить нашу готовность продолжать активную работу по достижению мира и понимания среди народов региона.
We further pledge our commitment to contribute, to the extent possible, to making operational the Secretary-General's "Agenda for Peace" and Papua New Guinea's proposed agenda for development. Мы также подтверждаем нашу готовность внести в меру своих сил вклад в реализацию предложенной Генеральным секретарем "Повестки дня для мира" и проекта повестки дня для развития, внесенного Папуа-Новой Гвинеей.
The past decade had witnessed a significant increase in the understanding of and commitment to gender equality and the advancement of women, as well as the consistent inclusion of the gender perspective in the outcome documents of major United Nations conferences. За последнее десятилетие значительно углубилось понимание и выросла готовность решать проблемы гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также имело место последовательное включение гендерного фактора в итоговые документы крупнейших конференций Организации Объединенных Наций.
I would also like to thank you for your hard work and your untiring commitment to the Conference, as well as for the willingness to listen and the openness which you have shown for the initiative of the five ambassadors. Хотелось бы также поблагодарить Вас за усердную работу и неослабную приверженность Конференции, за Вашу готовность слушать других и за Вашу открытость, которую Вы продемонстрировали в связи с инициативой пятерки послов.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
Sheikh Sabah welcomed the commitment of the League to do what is necessary to return the documents to Kuwait in cooperation with the United Nations. Шейх Сабах приветствовал стремление Лиги делать все необходимое для возвращения документов Кувейту в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
I appreciate your commitment, but... Я ценю ваше стремление, но...
The Government has demonstrated its commitment to eradicate poverty and ensure the realization of economic, social and cultural rights in Ethiopia by implementing its plans, forging partnerships with relevant stakeholders. Правительство показало свое стремление ликвидировать бедность и обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав в Эфиопии за счет реализации разработанных им планов и упрочения партнерских связей с заинтересованными сторонами.
A continued commitment to produce macroeconomic policies builds confidence in South Africa as an investment destination, and boosts the image of the country as a whole. Постоянное стремление правительства заниматься вопросами макроэкономической политики обеспечивает доверие к Южной Африке со стороны инвесторов и способствует росту престижа страны в целом.
Nicaragua, as a founding State of this Organization, reaffirms its commitment to the Charter and its aspiration to become a non-permanent member of the Security Council during the elections to be held during the sixtieth session of the General Assembly. Будучи одним из государств-основателей этой Организации, Никарагуа подтверждает свою приверженность Уставу и свое стремление стать непостоянным членом Совета Безопасности в результате выборов, которые состоятся в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
His country hoped that countries of resettlement would honour their commitment to accelerate the implementation of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees (CPA). Его страна надеется, что страны расселения выполнят свое обещание ускорить осуществление всеобъемлющего плана действий для индокитайских беженцев (ВПД).
I mean, she makes a commitment, she follows through... Раз уж дала обещание, то выполняет...
The Committee notes with satisfaction the State party's commitment to carrying out the relevant investigations, as indicated in the additional information provided (arts. 2, 11, 12 and 16). Комитет с удовлетворением отмечает обещание государства-участника провести соответствующие расследования, о котором было заявлено при представлении дополнительной информации (статьи 2, 11, 12 и 16).
In particular, the Committee calls upon the State party to proceed swiftly with its commitment to legalize the Kirtimai settlement in Vilnius without further delay, so as to ensure the right to adequate housing for the Roma population concerned. В частности, Комитет призывает государство-участник оперативно выполнить свое обещание без дальнейших проволочек узаконить поселение Киртимай в Вильнюсе, с тем чтобы обеспечить населению из числа рома право на достаточное жилище.
At the recent G-8 summit in L'Aquila, Italy, we made a firm commitment "to act with the scale and urgency needed to achieve global food security," and we collectively pledged $20 billion over three years. На недавнем саммите «Большой Восьмерки» в Л'Акуиле (Италия), мы дали твердое обязательство «действовать масштабно и безотлагательно для достижения глобальной продовольственной безопасности», и мы дали обещание за три года выделить для этой цели 20 миллиардов долларов.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
Developing countries mostly have weak and inefficient Governments that lack political will and commitment for the implementation of a law. Развивающиеся страны в основном имеют слабые и неэффективные правительства, которым не хватает политической воли и твердости для выполнения законов.
In other words, it is imperative for the new Government to make a consistent effort to demonstrate that it has the will and the capacity to deliver on President Karzai's commitment to reform, fairness, reinforced security, stability, national unity and reconstruction. Иными словами, новому правительству абсолютно необходимо предпринять последовательные усилия, чтобы продемонстрировать наличие у него воли и способности подтвердить приверженность Президента Карзая делу реформы, справедливости, укрепления безопасности, стабильности, национального единства и восстановления.
The United Nations was the organization best placed to address common concerns, provided the political will and a commitment to multilateralism were there. Организация Объединенных Наций наилучшим образом приспособлена к решению проблем, вызывающих общую озабоченность, при наличии политической воли и приверженности принципу многосторонности.
We believe that international migration is a complex phenomenon that requires a multifaceted approach, as well as strong political will and commitment on the part of sending and receiving countries and the international community at large. Мы считаем, что международная миграция является сложным явлением, которое требует многостороннего подхода, а также твердой политической воли и приверженности со стороны стран отправления и стран назначения, а также международного сообщества в целом.
The Director concluded that progress achieved since the installation of the Mission, while insufficient, demonstrated that with political will from the parties and commitment on the part of society as a whole, it was possible to improve the situation of human rights in Guatemala. Руководитель сделал вывод о том, что прогресс, достигнутый с момента развертывания Миссии, хотя и является недостаточным, тем не менее свидетельствует о том, что при наличии политической воли сторон и решимости общества в целом положение в области прав человека в Гватемале можно улучшить.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
A renewed commitment is also needed to the achievement in all countries of the Millennium Development Goals as a basic first step towards a good quality of life for all. Необходимо также активизировать целенаправленные усилия по достижению во всех странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из основополагающих первых шагов на пути к обеспечению надлежащего качества жизни для всех.
But our collective efforts towards the universalization of the NPT and an enhanced commitment and adherence to it on a global scale have yet to yield results. Однако наши коллективные усилия по универсализации ДНЯО и укреплению приверженности его соблюдению в глобальных масштабах пока не принесли результата.
Let me conclude by expressing Ukraine's strong commitment and readiness to further contribute to the efforts of the United Nations aimed at reaching the lofty goal of protecting the world cultural heritage. Позвольте мне в заключение заявить о решительном стремлении и готовности Украины и далее вносить вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение благородной цели защиты всемирного культурного наследия.
And in this context, my delegation feels that attempts to combat terrorism will only succeed through the commitment of all States to the principles and provisions of international law and the Charter of the United Nations and through firm resolve in standing up to terrorism. И в этой связи моя делегация считает, что усилия по борьбе с терроризмом будут успешными лишь в случае соблюдения всеми государствами принципов и положений международного права и Устава Организации Объединенных Наций, а также при твердой решимости противостоять терроризму.
(a) The international community should reinforce the idea that countries at any level of development can make genuine progress in building their capacity for sustainable development, provided that the process is driven by national commitment and ownership. а) международному сообществу следует укреплять мысль о том, что страны, находящиеся на любом уровне развития, могут добиться реального прогресса в деле создания потенциала в области устойчивого развития, при условии, что основой этого процесса будут национальные усилия и средства.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
Her Government reaffirmed its commitment to support development initiatives that addressed the needs of minority groups. Ее правительство вновь заявляет о своей готовности оказывать поддержку инициативам в области развития, направленным на удовлетворение потребностей групп меньшинств.
The mission emphasized the Council's continued support to the people of Afghanistan and the long-term commitment of the international community to stability, reconciliation and reconstruction. Миссия особо отметила неизменную поддержку Советом народа Афганистана и неослабную приверженность международного сообщества обеспечению стабильности, примирения и восстановления.
The personal commitment of the Steering Committee members, especially the President of the Federation, and the support provided to them by their Governments are particularly worth noting in this regard. В этой связи следует особо отметить личную приверженность членов Руководящего комитета, в особенности президента Федерации, намеченным целям и поддержку, которую им оказывают их правительства.
Reiterate our commitment to continued support for the Government and people of Afghanistan as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital; вновь заявляем о нашем обязательстве оказывать правительству и народу Афганистана дальнейшую поддержку в развитии своей страны, перестройке экономики и наращивании человеческого потенциала;
Mr. Kanda (Uganda), Chairman of the Advisory Committee, thanked the Codification Division for its continued commitment to the Programme of Assistance and for its efforts to ensure that the Programme was effectively implemented. Г-н Канда (Уганда), Председатель Консультативного комитета, выражает признательность Отделу кодификации за его постоянную поддержку Программы и его усилия по обеспечению ее эффективного выполнения.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
In this connection, the Russian authorities confirm their commitment to ensuring the broadest possible coverage of these issues and to continuing their constructive dialogue and cooperation with representatives of all sections of civil society. В данном контексте российские власти подтверждают свою заинтересованность в максимально широком освещении соответствующих вопросов и продолжении конструктивного диалога и сотрудничества с представителями любых сфер гражданского общества.
The selection procedure proposed by the project team was well accepted, which meant that the working groups showed a high level of commitment and produced constructive suggestions. Процедура отбора, предложенная группой по проекту, была положительно воспринята, что обеспечило активную заинтересованность рабочих групп и разработку конструктивных предложений.
The co-chairpersons thanked the participants for the commitment shown and for the efforts undertaken during the deliberations of the working group. Сопредседатели поблагодарили участников за проявленную ими заинтересованность и усилия, предпринятые в ходе обсуждений в рабочей группе.
This would facilitate the participation and the commitment of these countries in the work of the Conference as well as enhance the cooperation between all the participating States in pursuit of global disarmament objectives. Это помогало бы расширять участие и повысить заинтересованность этих стран в работе Конференции, а также упрочивало бы сотрудничество между всеми участвующими государствами в реализации глобальных разоруженческих целей.
Certification can demonstrate their commitment to sustainable forest management and increase the awareness of consumers of the sustainability of wood and wood-based products, including the need for higher timber prices to enhance the economic viability of sustainable forest management. Сертификация позволит подтвердить их заинтересованность в применении методов устойчивого лесопользования и повысит понимание среди потребителей важности обеспечения устойчивого воспроизводства древесины и древесной продукции, включая необходимость повышения цен на древесину в целях обеспечения экономической рентабельности устойчивого лесопользования.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
Although the commitment to reduce trade-distorting domestic support was one of the major breakthroughs achieved in the Agreement on Agriculture, experience so far has highlighted a number of problems relating to the implementation of this commitment. Хотя обязательство по сокращению внутренней поддержки, вызывающей искажения в торговле, явилось одним из крупных достижений Соглашения по сельскому хозяйству, имеющийся на сегодняшний день опыт высвечивает ряд проблем реализации этого обязательства.
We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи.
While progress has been made in key aspects of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, the complex problems facing the country will no doubt require sustained political and financial commitment by the international community. Хотя в урегулировании ключевых аспектов конфликта в ДРК достигнут прогресс, сложные проблемы, с которыми сталкивается эта страна, несомненно потребуют неослабной политической приверженности и финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
In the letter the UNDG Chair assured United Nations country teams of the UNDG commitment to provide coordinated support on a prioritized basis. В этом письме Председатель ГООНВР заверил страновые группы Организации Объединенных Наций в приверженности ГООНВР делу обеспечения скоординированной поддержки в приоритетных областях деятельности.
This moral commitment continues to define the work of the United Nations in the eyes of those who most look to and depend upon the Organization for support. Это моральное обязательство по-прежнему является олицетворением деятельности Организации Объединенных Наций в глазах тех, кто особенно надеется на поддержку со стороны Организации и зависит от ее поддержки.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
I salute their courage, dedication and commitment. Я приветствую их мужество, самоотверженность и преданность своему делу.
The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members. Комиссия высоко ценит самоотверженность, преданность делу и постоянное стремление к сотрудничеству сотрудников БАПОР.
Let me say what a great contribution the personal commitment, open-mindedness, intellectual capacity and tirelessness of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, have made to the work of the United Nations funds and programmes. Позвольте отметить, что огромным вкладом в работу фондов и программ Организации Объединенных Наций стали личная самоотверженность, непредвзятость, интеллектуальные возможности и неутомимость Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейры ди Меллу.
I would like to express many thanks to the Secretary-General, all of UNICEF's Goodwill Ambassadors, the National Committees, UNICEF staff and our many partners from around the world for their dedication, their commitment and their hard work on behalf of children. Я хотела бы высказать большую благодарность Генеральному секретарю, всем послам доброй воли ЮНИСЕФ, национальным комитетам, сотрудникам ЮНИСЕФ и многим нашим партнерам во всем мире за их самоотверженность, приверженность и упорный труд на благо детей.
The Council expresses deep appreciation to the Special Representative of the Chairperson of the Commission, Ambassador Boubacar Gaoussou Diarra, the military and police leadership of the Mission and all AMISOM personnel for their dedication and commitment; Совет выражает глубокую признательность Специальному представителю Председателя Комиссии послу Бубакару Гауссу Диарре, руководителям военного и полицейского компонентов Миссии и всему персоналу АМИСОМ за их самоотверженность и преданность делу;
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
Greater will and commitment are needed to accelerate accountability and operationalize legislation, policy and action at the national and field levels. Для ускоренного внедрения подотчетности и практического воплощения законодательства, политики и мер на национальном и местном уровнях необходимо проявлять большую решительность и целеустремленность.
The tireless efforts and commitment of representatives of various Ministries and Agencies of Government, who worked assiduously to ensure that this report was completed in time, are commendable. Похвалы заслуживают неустанные усилия и целеустремленность представителей различных министерств и правительственных учреждений, которые усердно трудились, чтобы обеспечить завершение данного доклада в срок.
A commitment of the international community to stay focused and work together to fulfil the obligations of the convention as soon as possible guided by the overall actions outlined in the Dubrovnik Action Plan. Решимость международного сообщества сохранять целеустремленность и работать сообща в интересах скорейшего возможного выполнения обязательств по Конвенции, руководствуясь общими действиями, намеченными в Дубровникском плане действий.
They had placed their hope in our vision, our sincerity, our commitment and our sense of urgency and purpose. Они возлагали надежды на наши планы, поверили в нашу искренность, нашу приверженность, а также нашу настойчивость и целеустремленность.
The AMISOM troop- and police-contributing countries should once again be commended for their exemplary commitment and spirit of solidarity, in the service of peace, security and reconciliation in Somalia. Следует вновь поблагодарить страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты для АМИСОМ, за то, что, проявляя беспримерную целеустремленность и исключительную солидарность, стояли на защите интересов безопасности и национального примирения в Сомали.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
Ultimately, the fight against poverty is a moral obligation for Governments and an ethical commitment on the part of the citizens. В конечном итоге, борьба с нищетой составляет моральную обязанность правительств и этическое обязательство со стороны граждан.
In response, United Nations entities have felt compelled to emphasize their efforts and commitment to developing capacity. Подразделения Организации Объединенных Наций, в свою очередь, чувствуют свою обязанность активизировать предпринимаемые ими усилия и действия в области укрепления потенциала.
The education act sets forth general regulations governing provisions for children and students with disabilities and requirements for granting preferential rights, which also expresses a pedagogical commitment to equality between children living with and without disability and to their equal worth as humans. В законе об образовании излагаются общие нормы, регулирующие режим детей и учащихся - инвалидов, а также содержатся требования о предоставлении преференциальных прав, включая обязанность педагогов обеспечивать равенство между детьми-инвалидами и другими детьми, в том числе их равенство как человеческих личностей.
Protecting human rights was primarily the responsibility of the State, but it was also a responsibility shared with the international community, whose duty it was to foster the universal values to which Member States had made a commitment in international instruments and forums. Защита прав человека относится преимущественно к сфере ответственности государства, однако оно делит эту ответственность с международным сообществом, обязанность которого заключается в поощрении универсальных ценностей, которые государства-члены обязались отстаивать в рамках международных договоров и форумов.
As a sign of the Government's commitment to protecting the rights of the child, one of the commissioners on the national human rights commission had been given responsibility for overseeing the rights of the child. Свидетельством решимости правительства защищать права ребенка является и то, что одному из членов национальной комиссии по правам человека вменено в обязанность осуществлять надзор за соблюдением прав ребенка.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
The Central African Republic, which reiterates its commitment to the purposes and principles of the Charter, would like to reaffirm its ongoing desire to continue to contribute to all efforts to reform the entire United Nations system. Центральноафриканская Республика, которая подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава, хотела бы подтвердить свое стойкое желание вносить вклад во все усилия по реформированию системы Организации Объединенных Наций.
Last Thursday, the Chairperson of the African Union Commission, President Konaré, expressed his most firm support and commitment to the principles and the objectives of the Chemical Weapons Convention, as well as his desire to work together with the OPCW towards that goal. В прошедший четверг председатель Комиссии Африканского союза президент Конаре выразил свою твердую поддержку и приверженность целям и принципам Конвенции о запрещении химического оружия, а также свое желание сотрудничать с ОЗХО в деле достижения этих целей.
He again encourages the Government to demonstrate its willingness and commitment to address these concerns and to take the necessary measures for investigations of human rights violations to be conducted in an independent, impartial and credible manner, without delay. Он вновь призывает правительство продемонстрировать свое желание и готовность разрешить данные проблемы и принять необходимые меры для того, чтобы нарушения прав человека безотлагательно расследовались независимыми, беспристрастными и авторитетными органами.
This Meeting must secure and demonstrate that commitment, and it must demonstrate the action that that mission requires - the action that will enable us to declare to the next generation that the mission, despite all difficulties, has been accomplished. Наше заседание должно подтвердить и продемонстрировать готовность к этому, оно должно продемонстрировать желание к действиям, которые необходимы для достижения намеченных целей, действиям, которые позволят нам сказать будущему поколению: несмотря на все трудности, мы свою миссию выполнили.
Commitment and will to support and sustain mountain ecosystems were strengthened during the International Year of Mountains, and the subject has gained an increasingly high profile on agendas at all levels. Благодаря проведению в 2002 году Международного года гор решимость и желание обеспечить поддержку и сохранение горных экосистем еще более укрепились, и эта проблематика стала занимать все более важное место в повестках дня на всех уровнях.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
The content of this question is formulated ambiguously, because the European Convention on the extradition determines offences for the commitment of which the extradition could be refused (political, military and fiscal offences, with relevant specifications). Дело в том, что в Европейской конвенции о выдаче содержится определение преступлений, совершение которых может служить основанием для отказа в выдаче (политические, воинские и финансовые преступления с соответствующими оговорками).
Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. Преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано не на личной приверженности прокурора, а на институциональной политике.
While the Government committed to revising the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice at the Kabul Conference in July, it has sent mixed messages about its commitment to ensuring accountability for serious international crimes and violations of human rights. Несмотря на то, что в июле на Кабульской конференции правительство обязалось пересмотреть План действий в интересах мира, примирения и правосудия, оно действовало неоднозначно в отношении своих обязательств по обеспечению ответственности за совершение серьезных международных преступлений и нарушения прав человека.
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток.
They can be seen as an example of the commitment of the international community to ensure that those responsible for the most heinous crimes that offend the very essence of human dignity answer for those crimes in public trials. Их можно рассматривать как символ приверженности международного сообщества обеспечению того, чтобы лица, ответственные за совершение гнуснейших преступлений, наносящих урон самой сути человеческого достоинства, понесли за них наказание в результате проведения открытых судебных процессов.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The 15-year review provides the international community with an opportunity to send a strong message of renewed commitment to the promotion and protection of women's human rights. Пятнадцатилетний обзор дает международному сообществу возможность решительно заявить о продолжении курса на поощрение и защиту прав человека женщин.
On that occasion the Central American leaders, while ratifying their commitment to democracy, laid down a new course for the region, which led to an alliance for sustainable development. В этой связи лидеры центральноамериканских государств, подтвердив свою приверженность демократии, заложили основы нового курса для этого региона, что привело к образованию Альянса в интересах устойчивого развития.
The 2014 World Survey on the Role of Women in Development, with the theme "Gender equality and sustainable development", asserts that no comprehensive sustainable development pathway can be achieved without an explicit commitment to gender equality and to the rights and empowerment of women. Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии 2014 года по теме «Гендерное равенство и устойчивое развитие» утверждает, что невозможно добиться какого-либо всеобъемлющего курса устойчивого развития без явно выраженной приверженности гендерному равенству и правам человека и расширению прав и возможностей женщин.
Strengthen United Nations programmes in Nairobi in a meaningful way, in pursuance of the commitment to develop the role of the location as the fourth United Nations headquarters; с) ощутимо укрепить программы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в порядке претворения в жизнь взятого курса на развитие его роли как четвертой штаб-квартиры Организации Объединенных Наций;
The Bank's commitment to addressing the poverty and marginalization of indigenous peoples is activated by: Engaging in policy dialogue with borrower Governments and other stakeholders through applying the Bank's indigenous peoples policy; Financing development projects which benefit indigenous peoples; В рамках своего твердого курса на преодоление нищеты и маргинализации коренных народов Банк: ведет диалог по вопросам политики с правительствами стран-заемщиков и другими заинтересованными сторонами, руководствуясь своими политическими директивами, касающимися коренных народов; финансирует проекты развития в интересах коренных народов;
Больше примеров...