Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the commitment of Antigua and Barbuda to education as a significant tool for social transformation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила приверженность Антигуа и Барбуды образованию как важному инструменту социальных преобразований.
It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека.
UN Watch welcomed and encouraged Micronesia's commitment to work on 70 of 73 recommendations. Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций высоко оценила и приветствовала приверженность Микронезии работе по линии 70 из 73 рекомендаций.
Malaysia commended Trinidad and Tobago for its commitment to improving socio-economic development. Малайзия приветствовала приверженность Тринидада и Тобаго укреплению социально-экономического развития.
Ecuador noted the commitment of the Government to comply with its international obligations through the harmonization of its domestic legislation. Эквадор отметил приверженность правительства выполнению его международных обязательств посредством согласования с ними внутреннего законодательства страны.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
But there is no doubt that such a commitment is not enough. Не вызывает сомнений тот факт, что одного лишь принятия такого обязательство недостаточно.
Thus, we reaffirm our commitment to contributing to the achievement of positive results during this session. В связи с этим мы подтверждаем свое обязательство способствовать достижению в ходе этой сессии позитивных результатов.
Armed groups carrying out their own agendas cannot be allowed to jeopardize the long-standing commitment of the United Nations or to derail the reconciliation process. Мы не должны позволить вооруженным группировкам, которые преследуют свои собственные интересы, ставить под угрозу долговременное обязательство Организации Объединенных Наций и подрывать процесс примирения.
At the international level, we welcome the G-20 decision to reaffirm the commitment to meet the Millennium Development Goals and to achieve respective official development assistance pledges. На международном уровне мы одобряем решение Группы 20 и подтвердить обязательство о достижении закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития и добиться выполнения соответствующих обещаний относительно предоставления официальной помощи в целях развития.
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
The women of Burundi, the Congo and Somalia have demonstrated great commitment in establishing peace and democracy and in the reconstruction of war-ravaged countries. Женщины Бурунди, Конго и Сомали продемонстрировали твердую решимость добиваться обеспечения мира и демократии и восстановления своих пострадавших от войны стран.
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране.
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран.
Through the review WFP highlighted its focus on LDCs, and its commitment to delivering the bulk of its resources to LDCs, to reduce hunger, malnutrition and poverty. В ходе обзора ВПП подчеркивала приоритетность НРС в ее деятельности и свою решимость выделять бóльшую часть своих ресурсов для оказания помощи НРС для сокращения масштабов голода, недоедания и нищеты.
She could count on the unfailing commitment of remaining and departing members alike to the cause of human rights. Пусть г-жа Робинсон будет уверена в том, что решимость всех членов Комитета - тех, кто остается, и тех, кто уходит, - защищать права человека будет непоколебима.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
Japan reiterated a commitment to supporting dialogue networks. Япония подтвердила готовность поддерживать механизмы взаимодействия на основе диалога.
All delegations reaffirmed their commitment to the full implementation of the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. Все делегации вновь подтвердили свою готовность в полной мере осуществлять Стамбульскую декларацию по населенным пунктам и Повестку дня Хабитат.
The Acting High Commissioner reiterated the commitment of the Office to provide the highest levels of support to the Working Group towards meeting the challenges ahead. Исполняющий обязанности Верховного комиссара подтвердил готовность Управления оказывать Рабочей группе самую активную поддержку в решении стоящих перед ней задач.
In addition, action pledges were made by these organizations, expressing their commitment to contributing to the implementation of the recommendations. Кроме того, эти организации взяли на себя обязательства относительно осуществления соответствующих действий, выразив тем самым свою готовность оказывать содействие в выполнении рекомендаций.
Reaffirms the importance of the tripartite nature of the Kimberley Process, and welcomes the commitment of the plenary meeting to continue its constructive engagement with civil society in recognition of the role that civil society plays in the Kimberley Process; подтверждает важное значение трехстороннего характера Кимберлийского процесса и приветствует готовность пленарной встречи и впредь конструктивно взаимодействовать с гражданским обществом, признавая ту роль, которую гражданское общество играет в Кимберлийском процессе;
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
Above all, by pursuing aggressively the modality of participatory approach in poverty analysis and policy options demonstrated public administration's keen commitment to be engaging. Прежде всего следует отметить, что активное применение всеобъемлющего подхода к анализу проблемы нищеты и к выбору политики продемонстрировало искреннее стремление органов управления играть в этом деле активную роль.
This ambitious initiative, which redefines a partnership of responsibility and commitment, reflects Africa's determination to take charge of its destiny. Эта честолюбивая инициатива, которая восстанавливает партнерство на основе обязательств и ответственности, отражает стремление Африки взять на себя заботу о своей судьбе.
Only thus will we be able to demonstrate a greater political will and commitment to reducing the distance between formal and factual reality and thereby allow women the real and total exercise of their rights. Лишь таким образом мы сможем продемонстрировать бóльшую политическую волю и стремление к сокращению разрыва между формальным и фактическим положением вещей и тем самым предоставить женщинам возможность реально и полностью осуществлять свои права.
However, in the last few years there has been growing international recognition of the seriousness of these crimes and an international commitment to setting up a mechanism of accountability. Однако за последние несколько лет на международном уровне все в большей степени признается серьезность этих преступлений и растет стремление к созданию механизма ответственности за них.
Indeed, it is this commitment that informs the employment component of the second Programme of Action, 2001-2006, which sets three basic goals: reducing employment and underemployment, improving the labour-market information system and reinforcing employment-promotion agencies and developing synergy between them. Именно это стремление было подтверждено в посвященном занятости разделе Программы действий правительства, где были определены три основных цели: сокращение масштабов безработицы и неполной занятости; улучшение системы информации о рынке труда, укрепление структур по поощрению занятости и обеспечение согласованности их усилий.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
Furthermore, Africans have been meeting their well-known public commitment to advancing the implementation of NEPAD by earmarking financial resources for selected sectoral priorities. Кроме того, африканцы выполняют свое хорошо известное публичное обещание достичь успеха в осуществлении инициативы НЕПАД путем ассигнования финансовых средств для решения приоритетных задач в некоторых областях.
We continue to hope that the Government's commitment to finally release the minors held in Maoist camps will become a reality as soon as possible. Мы, как и прежде, надеемся, что в ближайшее время правительство на практике выполнит свое обещание демобилизовать, наконец, несовершеннолетних комбатантов, содержащихся в маоистских лагерях.
That institution will carry out the commitment of Hugo Chávez Frías, President of the Republic, to open the Bank of the South on the African continent. Задача этого института будет состоять в том, чтобы выполнить обещание президента Республики Уго Чавеса Фриаса открыть на Африканском континенте Банк Юга.
However, the withdrawal of Ethiopian forces in January 2009, the election of a new president and the commitment of the Security Council to support stabilization of the country offer Somalia some possibility of recovery. Однако вывод эфиопских войск в январе 2009 года, выборы нового президента и обещание Совета Безопасности поддержать процесс стабилизации в этой стране предоставляют Сомали определенную возможность улучшить положение.
I came to office with the commitment to fight poverty and unemployment and to lead my country towards not only economic but also social prosperity that reaches everyone, above all the poorest. Я вступил на свой пост, дав обещание бороться с нищетой и безработицей и привести мою страну не только к экономическому, но и к социальному благополучию для всех, прежде всего для самых бедных групп населения.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
Often there is a lack of will, commitment, responsibility or consensus among political powers. Нередко политические органы не проявляют воли, приверженности, ответственности или не стремятся к консенсусу.
With political resolve and commitment, nothing can stop the momentum generated at Copenhagen. При наличии политической воли и решимости ничто не может остановить движение, начатое в Копенгагене.
Nevertheless, Eritrea had the political will and a firm commitment to the advancement of women and would achieve its objective sooner rather than later. Несмотря на это, Эритрея преисполнена политической воли и решимости и далее способствовать улучшению положения женщин и рано или поздно достигнет этого.
The European Union strongly encourages all parties to return to the negotiating table on 20 July, ready to start a second round of negotiations in the spirit of goodwill and commitment to the dialogue indicated by their declaration. Европейский союз решительно призывает все стороны вернуться 20 июля за стол переговоров, с тем чтобы приступить ко второму раунду переговоров в духе доброй воли и приверженности диалогу, о которых свидетельствует принятая ими декларация.
The convening of that important Summit is testimony to the globalization that has occurred, a process that has given rise to universal understanding and awareness, as well as the commitment and political will to redefine the paradigms of development. Созыв этой важной Встречи на высшем уровне является свидетельством происходящего процесса глобализации, процесса, который способствовал глобальному пониманию и осознанию необходимости пересмотреть парадигмы развития, а также заявить о политической приверженности и наличии политической воли для решения этой задачи.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
We call on the Organization to intensify its efforts to fulfil its commitment to providing assistance to Somalia, the Somali Government and AMISOM. Мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать усилия по выполнению своих обязательств по предоставлению помощи Сомали, сомалийскому правительству и АМИСОМ.
As such, the Committee stresses the importance of the necessary level of senior management commitment and focus to ensure timely and full IPSAS implementation throughout peacekeeping. Поэтому Комитет подчеркивает, что важное значение для обеспечения своевременного и полного перехода на МСУГС во всех операциях по поддержанию мира имеют достаточная приверженность старшего руководства решению этой задачи и его целенаправленные усилия.
My delegation would like to commend the efforts made and the commitment shown to our Organization during this session. Моя делегация хотела бы отметить приложенные усилия и приверженность делу, которую продемонстрировала наша Организация в ходе этой сессии.
The Committee appreciates the firm commitment of the Government of Ecuador to the promotion and protection of human rights and in particular its efforts to eradicate all forms of torture. Комитет отмечает как позитивный фактор твердое желание правительства Эквадора обеспечивать поощрение и защиту прав человека и в особенности его усилия, направленные на полную ликвидацию пыток.
Ms. Matekane (Lesotho) said that, in the light of the continual emergence of acts of terror worldwide, the international community should deepen its commitment and intensify its efforts to combat terrorism. Г-жа Матекане (Лесото) отмечает, что в связи с увеличением числа актов терроризма во всем мире международное сообщество должно активизировать свои усилия и, прежде всего, в большей степени включиться в борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
All interlocutors reaffirmed their support for the peace process and their commitment to assisting the parties in their efforts. Все участники встречи подтвердили свою поддержку мирному процессу и свою приверженность оказанию сторонам содействия в их усилиях.
Delegations welcomed UNFPA contributions to national capacity building, its active support of the TCPR and. United Nations reform, and its commitment to implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Делегации приветствовали вклад ЮНФПА в укрепление национального потенциала, его активную поддержку ТВОП и реформы Организации Объединенных Наций и его приверженность осуществлению Парижской декларации об эффективности помощи.
It welcomed the commitment of the new Government to increase official support for the Truth and Reconciliation Commission to continue its on-going inquiry and fully complete its goals. Они приветствовали решимость нового правительства усилить официальную поддержку Комиссии по установлению истины и примирению для продолжения ее текущих расследований и всестороннего выполнения поставленных перед ней задач.
Ministers from countries in the subregion reconfirmed their commitment to the ECOWAS Regional Action Plan and called for support to enable its full implementation. Министры стран данного субрегиона подтвердили свою приверженность осуществлению Регионального плана действий ЭКОВАС и призвали оказывать поддержку, с тем чтобы обеспечить его всестороннее выполнение.
We call on all partners to continue to show the same sense of commitment and support in order to achieve the ambitious goals set out in the Millennium Declaration. Мы призываем всех партнеров по-прежнему проявлять такую же приверженность и оказывать такую же поддержку, с тем чтобы достичь высоких целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
We are most thankful to him for the interest and the commitment he has shown for the work of the ad hoc Working Group. Мы крайне признательны ему за его заинтересованность и за его приверженность деятельности Специальной рабочей группы.
The multilateral surveillance on global imbalances that the Fund launched in 2006 was an interesting step in this direction, but it has lacked commitment by the parties, as well as teeth. Многостороннее наблюдение за глобальными несоответствиями, которое Фонд начал в 2006 году, было интересным шагом в данном направлении, однако оно испытывало недостаточную заинтересованность сторон, а так же ограниченность в полномочиях.
UNICEF has made notable progress on leadership commitment, inter-agency partnerships, strengthening of planning and reporting processes, and most of all, ownership by regional and country offices with regard to gender as an institutional priority. ЮНИСЕФ добился значительных успехов по таким направлениям, как поддержка со стороны руководства, деятельность межучрежденческих партнерств, укрепление процедур планирования и отчетности, а также, самое главное, глубокая заинтересованность и активная роль региональных и страновых отделений в решении гендерных проблем, как одного из институциональных приоритетов.
The commitment of senior managers demonstrated by regularly involving risk management processes in their respective areas of responsibility and promoting risk management in their daily use of language and actions is essential. Заинтересованность старшего руководства, демонстрируемая регулярным задействованием процессов управления рисками в своих соответствующих областях ответственности, и содействие управлению рисками в обычно используемых ими формулировках и принимаемых решениях, имеет важнейшее значение.
The strengthening of such regional and international cooperation requires the concern and the role of participating countries and the commitment of the countries concerned to such collaboration. Для укрепления такого регионального и международного сотрудничества требуются заинтересованность и активные действия участвующих стран, а также приверженность заинтересованных стран такому сотрудничеству.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
Moreover, it is of vital importance to the future course of operational activities for development that the traditionally strong supporters continue their highly valued commitment. Кроме того, для осуществления оперативной деятельности в интересах развития в будущем чрезвычайно важно добиться, чтобы традиционно предоставляющие значительные средства доноры обеспечили непрерывность своей имеющей большую ценность поддержки.
His Government hoped to see the Organization redouble its efforts in that area, and expressed its commitment to fully support and cooperate with those efforts. Она выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций удвоит свои усилия в этой области, и со своей стороны берет на себя обязательство делать все возможное для поддержки этих усилий и содействия им.
He noted that hosting of the 34th ICFM in Islamabad and similar sessions in the past was a manifestation of Pakistan's abiding commitment to the Ummah. Он отметил, что приглашение провести тридцать четвертую сессию ИКМИД в Исламабаде и подобные сессии в прошлом являются проявлением неизменной поддержки Пакистаном уммы.
The past year has witnessed a renewed commitment by the United Nations system to provide coordinated support to NEPAD, as evidenced by the emergence of the 10-year capacity-building programme for the African Union and the revitalization of the cluster system. Прошедший год стал свидетелем подтверждения системой Организации Объединенных Наций своей приверженности делу оказания скоординированной поддержки НЕПАД, о чем свидетельствуют принятие десятилетней программы укрепления потенциала для Африканского союза и активизация системы тематических блоков.
But in reaching out to girl children who are not sheltered by a family, we cannot afford to forget our commitment to protect the world's children by protecting the natural family. Тем не менее, при работе с девочками, лишившимися семейной поддержки, мы не можем позволить себе забывать и о наших обязательствах по защите всех детей в мире путем охраны естественной семейной среды.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
He praised the staff of UNICEF for their courage and commitment. Он высоко оценил мужество и самоотверженность сотрудников ЮНИСЕФ.
Women have shown courage, commitment and determination in such situations. В подобных ситуациях женщины проявляют мужество, самоотверженность и решимость.
Portugal fully supports these efforts and commends the Secretary-General for his particular commitment to this critical struggle. Португалия всесторонне поддерживает такие усилия и воздает честь Генеральному секретарю за его особую самоотверженность в этой жизненно важной борьбе.
The basic tenets of all religions and cultures are fundamentally similar: prescribing indivisible peace, dignity, honesty, equality, harmony, tolerance, cooperation, commitment, patience and fortitude. Основные принципы всех религий и культур в целом схожи; все они проповедуют неделимость мира, достоинство, честность, равенство, гармонию, толерантность, сотрудничество, самоотверженность, терпение и стойкость.
At the outset, the African Group would like to express its sincere appreciation to the co-facilitators, Ambassador Sangqu of South Africa, Ambassador Anderson of Ireland and Ambassador Heller of Mexico, for the true commitment and passion with which they have executed this noble task. Прежде всего Группа африканских государств хотела бы выразить свою искреннюю признательность сокоординаторам послу Южной Африки Сангку, послу Ирландии Андерсон и послу Мексики Эллеру за их подлинную приверженность и самоотверженность, с которыми они выполняли эту благородную задачу.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
These are delegations of talent and commitment who will make an even greater contribution as members than they have as observers. Этим делегациям присущи талант и целеустремленность, что позволит им вносить в качестве членов даже больший вклад, чем в качестве наблюдателей.
That diversity of experience, commitment and linkage with the non-governmental sector had ensured the relevance of the Committee's work to all women in all parts of the world. Такой разносторонний опыт, целеустремленность и связи с неправительственным сектором обеспечили актуальность работы Комитета для всех женщин во всех уголках мира.
Employers recognize that employing young people is good for business, as they bring to the workplace enthusiasm, energy, commitment, new ideas and the willingness to embrace change. Работодатели признают, что набор молодых людей позитивно влияет на деятельность предприятий, так как молодежь привносит в трудовую деятельность свой энтузиазм, энергию, целеустремленность, новые идеи и готовность к преобразованиям.
We have confidence in the steadfast commitment of the President of the General Assembly and in his substantial role in leading the Working Group on the reform of the Security Council to an equitable and unanimous solution that fully respects the principles of the Charter. Мы верим в решительную целеустремленность Председателя Генеральной Ассамблеи и в его важную роль в доведении деятельности Рабочей группы по реформе Совета Безопасности до выработки справедливого и единодушного решения, которое полностью соответствовало бы принципам Устава.
Our profound gratitude and thanks go in particular to Ambassador Hofer of Switzerland for his commitment and the continuous efforts he never ceased making to arrive at a happy outcome on this matter. Мы глубоко благодарны и признательны в особенности послу Швейцарии Хоферу за его целеустремленность и за его неустанные усилия по достижению благополучного исхода в связи с этим вопросом.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
The new name of ACC is intended to reflect this new state of play and this collective commitment. Новое название АКК призвано отразить эти новые условия деятельности и эту коллективную обязанность.
The obligation to submit periodic reports about the ways in which that obligation is met is an integral part of that commitment. Обязанность представлять периодические доклады о том, каким образом соблюдаются эти обязательства, является составной частью указанного общего обязательства.
The third cause related to the capacity of national Governments to undertake social policies, for although social development was a national responsibility, it could not be achieved without the collective commitment and efforts of the international community. Третья причина связана с потенциалом национальных правительств проводить социальную политику, ибо, несмотря на то, что социальное развитие - это национальная обязанность, его нельзя обеспечить без коллективной приверженности и усилий со стороны международного сообщества.
It also commended Indonesia on its strong commitment and positive approach to the universal periodic review, and noted the common responsibility to create a conducive atmosphere to support the Government's endeavours to continue progressing towards the implementation of its human rights obligations. Он также высоко отозвался о решимости Индонезии и ее позитивном подходе к универсальному периодическому обзору и отметил общую обязанность формировать атмосферу, способствующую осуществлению правительством усилий по достижению дальнейшего прогресса в деле реализации своих правозащитных обязательств.
Non-discrimination also applies to the obligations of the employer, especially his commitment to pay any money due to the worker and to provide for a sound work environment as well as security and safety and other obligations imposed by the Labour Law. Недопущение дискриминации также распространяется на обязанности работодателя, в особенности на его обязанность выплачивать работнику причитающееся ему вознаграждение и обеспечивать приемлемые условия труда, а также безопасность и гигиену труда и выполнять другие обязанности, возложенные на него Законом о труде.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
The Committee appreciates the firm commitment of the Government of Ecuador to the promotion and protection of human rights and in particular its efforts to eradicate all forms of torture. Комитет отмечает как позитивный фактор твердое желание правительства Эквадора обеспечивать поощрение и защиту прав человека и в особенности его усилия, направленные на полную ликвидацию пыток.
In these efforts, despite their commitment to proceed faster with necessary policy changes and institutional reforms, applicant countries will continue to be faced with a lack of resources to implement the required changes and effectively to conduct WTO negotiations. В этом процессе, несмотря на желание ускорить необходимые политические преобразования и институциональные реформы, подавшие заявки на вступление страны будут по-прежнему сталкиваться с проблемой дефицита ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и эффективного ведения переговоров с ВТО.
The regulations, policies, procedures and practices of a public service system must therefore be designed to exert a positive influence on the conduct of public service employees and on their abilities and commitment to their work in the manner most appropriate to each situation. Таким образом, нормы, политика, процессы и практические меры в рамках той или иной системы государственной службы призваны оказывать позитивное влияние на поведение государственных служащих, воздействуя в каждом конкретном случае наиболее благоприятным образом на их компетентность и желание трудиться.
The Glen Cove initiative demonstrated the Commission's commitment to change and its openness to innovation and flexibility; it showed that it was willing to engage in give and take with, as well as listen to, the other key players. Гленковская инициатива продемонстрировала приверженность Комиссии процессу преобразований и ее открытость новаторскому подходу и гибкости; она также показала желание Комиссии сотрудничать на взаимной основе с другими ключевыми партнерами и прислушиваться к их мнению.
The adoption of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 demonstrated the commitment by countries to place preparedness and prevention on a par with response and recovery. Принятие Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы продемонстрировало желание стран поставить соображения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения на один уровень с реагированием и восстановлением.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
The same penalty shall be applicable to a person, who allows the commitment of the act referred to in paragraph 1. Такая же мера наказания применяется к лицу, допускающему совершение деяния, упомянутого в пункте 1.
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам.
In line with that, the commitment of the criminal offence of terrorism is a ground to take away the right to an asylum, that is the status of a refugee. Точно так же совершение преступного деяния терроризма является основанием для отмены права на убежище и лишения лица статуса беженца.
Since 2003, Kenya had expressed its commitment to addressing impunity for human rights violations as well as economic crimes. С 2003 года Кения заявляла о своей приверженности решению проблемы безнаказанности за нарушения прав человека, а также за совершение экономических преступлений.
While the Government committed to revising the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice at the Kabul Conference in July, it has sent mixed messages about its commitment to ensuring accountability for serious international crimes and violations of human rights. Несмотря на то, что в июле на Кабульской конференции правительство обязалось пересмотреть План действий в интересах мира, примирения и правосудия, оно действовало неоднозначно в отношении своих обязательств по обеспечению ответственности за совершение серьезных международных преступлений и нарушения прав человека.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The work of Womankind Worldwide and the experiences of our partners over the years have reaffirmed our belief that there can be no sustainable development or peace and security without a commitment to gender equality and the promotion and protection of women's human rights. Работа «Вуманкайнд уорлдуайд» и опыт, накопленный за годы работы нашими партнерами, еще больше укрепили нашу убежденность в том, что обеспечить устойчивое развитие, мир и безопасность невозможно, не проводя курса на достижение равенства между мужчинами и женщинами, поощрение и защиту прав женщин.
However, the need for commitment at the national level and empowerment at the local level was underscored. Вместе с тем была подчеркнута необходимость твердого курса на решение этой проблемы на общенациональном уровне и расширения возможностей для соответствующей работы на местном уровне.
Together with the WTO and other agencies providing trade-related technical cooperation, UNCTAD should focus on designing a coherent policy framework to contribute to the fulfillment of that commitment. Вместе с ВТО и другими учреждениями, осуществляющими техническое сотрудничество в области торговли, ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на разработке согласованного рамочного курса политики в целях содействия выполнению этого обязательства.
The process will need to be inclusive and will require consensus, compromise and the commitment of all stakeholders. Необходимо обеспечить всеобъемлющий характер процесса, в рамках которого от всех сторон потребуется умение достигать консенсуса, идти на компромисс и твердо держаться выбранного курса.
The latest EIU Democracy Index now ranks Mauritius as the 18th most democratic nation thereby testifying to the commitment of the Government of Mauritius to strengthen the existing democratic and human rights architecture. В настоящее время, согласно индексу демократии ОАЭ, Маврикий занимает 18-е место среди самых демократических государств, что подтверждает твердость курса правительства Маврикия на укрепление существующей системы демократии и защиты прав человека.
Больше примеров...