Английский - русский
Перевод слова Commitment

Перевод commitment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приверженность (примеров 18860)
However, the Security Council notes that the sustained commitment of the international community is indispensable for long-term peace and stability in Haiti. Однако Совет Безопасности отмечает, что для обеспечения долгосрочного мира и стабильности в Гаити необходима неуклонная приверженность международного сообщества.
It highlighted the State's commitment regarding food security and welcomed the act of 2010 on free and compulsory primary education. Он отметил приверженность государства обеспечению продовольственной безопасности и приветствовал Закон 2010 года о бесплатном обязательном начальном образовании.
This reflected, once again, the commitment of the Lebanese authorities to further promote human rights. Это опять же отражает приверженность ливанских властей дальнейшему поощрению прав человека.
It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека.
Nevertheless, the Government expressed its commitment to study the proposal further. Тем не менее правительство выразило свою приверженность дальнейшему изучению этого предложения.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 6260)
This commitment is reflected in the Constitution, which provides that Cambodia adopts a political regime of liberal democracy and pluralism (art. 51). Это обязательство отражено в Конституции, в которой предусматривается, что Камбоджа установит "политический режим либеральной демократии и плюрализма" (статья 51).
In this context, the Group acknowledges the World Bank's commitment to provide technical assistance to CEEC, which will assist with this process. В связи с этим Группа с удовлетворением отмечает взятое Всемирным банком обязательство оказать ЦОЭС техническую помощь, которая поможет осуществить этот процесс.
In fulfilment of that commitment, I urge the Government to put an end to the aerial bombings and to take immediate action to hold accountable the perpetrators of attacks against civilians. Я настоятельно призываю правительство выполнить это обязательство, прекратив воздушные бомбардировки и приняв незамедлительные меры по привлечению к ответственности лиц, виновных в нападениях на гражданское населения.
At the international level, we welcome the G-20 decision to reaffirm the commitment to meet the Millennium Development Goals and to achieve respective official development assistance pledges. На международном уровне мы одобряем решение Группы 20 и подтвердить обязательство о достижении закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития и добиться выполнения соответствующих обещаний относительно предоставления официальной помощи в целях развития.
Despite improvements, Mauritius had failed to meet its commitment to SADC to raise the proportion of women members of parliament to 30 per cent by 2005. Несмотря на некоторые подвижки, Маврикию не удалось выполнить обязательство перед САДК и к 2005 году довести представительство женщин в парламенте до 30 процентов.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1703)
Regarding cultural sensitivities that had a bearing on existing legislation, the delegation confirmed the commitment of Botswana to comply with its treaty obligations. Что касается особенностей культуры, которые затрагивают ныне действующее законодательство, делегация подтвердила решимость Ботсваны соблюдать свои договорные обязательства.
With assistance, and in partnership with other Member States, this commitment could produce better results than those that have been achieved thus far. При взаимодействии с другими государствами-членами эта решимость позволит добиться более эффективных результатов, чем те, которые были достигнуты до настоящего времени.
The World Summit process and its outcome demonstrated a commitment to bridge differences and agree on a plan of implementation to ensure the future sustainability of the planet. Процесс Всемирной встречи на высшем уровне и ее итоги продемонстрировали решимость преодолеть различия и согласовать план осуществления, направленный на обеспечение дальнейшей стабильности на планете.
Noting the commitment and political will of the Government of Afghanistan, one speaker called on the international community to increase assistance to that State. Принимая к сведению решимость и политическую волю правительства Афганистана, один из ораторов призвал международное сообщество активизировать помощь, оказываемую этому государству.
Emphasizing his Government's strong commitment to play an active role in the development of environmental policies, he stressed the importance that Argentina attached to hosting the Conference of the Parties for the second time in the history of the climate change process. Обратив внимание на твердую решимость его правительства играть активную роль в разработке политики в области охраны окружающей среды, он подчеркнул значение, придаваемое Аргентиной тому факту, что Конференция проводится в этой стране второй раз в истории процесса борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Готовность (примеров 1604)
Payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears and demonstrate its commitment to meet its obligations. Для того чтобы страна могла постепенно уменьшать объем своей задолженности и подтвердить готовность выполнять свои обязательства, сумма производимых ею платежей должна превышать начисляемые в настоящее время ежегодные взносы.
A positive sign is that several donor countries restated their commitment to foreign aid. В качестве положительного момента можно отметить то, что ряд стран-доноров подтвердили свою готовность оказывать внешнюю помощь.
To this end, a Government's willingness and commitment are essential to ensure national ownership and leadership. Ь) в связи с этим готовность и приверженность правительства имеют исключительно важное значение для обеспечения ответственности и руководства на национальном уровне.
In this regard, the members of the Security Council reaffirm their commitment to making full use of and improving existing consultation with troop- and police-contributing countries with a view to ensuring the full consideration of the views and concerns of troop- and police-contributing countries by the Council. В связи с этим члены Совета Безопасности подтверждают свою готовность в полной мере использовать существующий механизм консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и совершенствовать его с целью обеспечения всестороннего учета Советом мнений и замечаний стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты.
Confirm the commitment established at previous conferences and in United Nations General Assembly resolution 51/122 of 13 December 1996, in which States reaffirmed support for the exploration and use of outer space for peaceful purposes, taking into account the needs of developing countries. подтверждают обязательства, принятые на предыдущих конференциях и в резолюции 51/122 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 13 декабря 1996 года, в рамках которых государства подтвердили готовность содействовать исследованию и использованию космического про-странства в мирных целях с учетом потребностей развивающихся стран.
Больше примеров...
Стремление (примеров 853)
She underscored the Fund's commitment to partnerships, including with WHO, the World Bank, other bilateral and multilateral organizations and NGOs. Она указала на стремление Фонда к расширению партнерских отношений, в частности с ВОЗ, Всемирным банком, а также другими двусторонними и многосторонними организациями и НПО.
In conclusion, he reiterated his Government's strong commitment to fighting the twin scourge of drugs and trafficking in persons and its willingness to cooperate with the international community. В заключение оратор вновь подтверждает твердую приверженность его правительства борьбе с двойным бедствием наркотиков и торговли людьми и его стремление сотрудничать с международным сообществом.
Ms. Šimonović welcomed the current Government's commitment to parity, and asked whether it would revert to the position held by the previous Government in that regard. Г-жа Шимонович с удовлетворением отмечает стремление нынешнего правительства к обеспечению гендерного паритета и спрашивает, намерено ли оно вернуться к позиции, которой придерживалось в этой связи предыдущее правительство.
The EU welcomed the Organization's commitment to achieving full gender mainstreaming in all its programmes, projects and organizational practices. ЕС приветствует стремление Организации добиваться полного учета гендерной пробле-матики во всех своих программах, проектах и административной практике.
She appreciated the Board's guidance on results-based budgeting, noted that significant efforts had been made and affirmed the Fund's continued commitment. Она выразила Совету признательность за его рекомендации по составлению бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, отметила, что многое делается в этом направлении, и подтвердила стремление Фонда продолжать эту работу.
Больше примеров...
Обещание (примеров 251)
The solemn commitment made at Dayton to ensure the appropriate criminal proceedings against the war criminals is not being fulfilled by the Serbian entity and the Federal Republic of Yugoslavia. Данное в Дейтоне торжественное обещание обеспечить надлежащие уголовные процедуры в отношении военных преступников, не выполняется сербским образованием и Союзной Республикой Югославией.
The partners reiterated their commitment to give favourable consideration to filling the gap in the election budget, currently estimated at 8 billion CFA francs. Партнеры подтвердили свое обещание позитивно рассмотреть вопрос об устранении дефицита бюджета выборов, составляющего в настоящее время, по оценкам, 8 млрд. франков КФА.
That's great for all of them, but all of them didn't make a commitment to me in return for my help. Для всех них это и правда замечательно, но они не давали мне обещание в обмен на мою помощь.
Such commitment is not attached to the General Conditions of Contracts in order to reduce the risk, for example, that the services of a contractor resorting to forced child labour would be contracted by the United Nations. Такое обещание не прилагается к общим условиям контрактов с целью уменьшения опасности, например, того, что Организация Объединенных Наций будет пользоваться услугами подрядчика, использующего принудительный детский труд.
Thus, the recent commitment of the Group of Eight to conclude the Doha Round by the end of 2010 can be seen as a welcome indication of the growing resistance to protectionism and as a reiteration of the importance of multilaterally agreed trade rules and disciplines. Поэтому недавно данное Группой 8 обещание завершить Дохинский раунд торговых переговоров к концу 2010 года можно рассматривать как заслуживающее одобрения свидетельство все большего противодействия протекционизму и напоминание о важности согласованных на многосторонней основе правил и норм торговли.
Больше примеров...
Воли (примеров 542)
The CARICOM States hold that the effectiveness of the drug-abuse control system is dependent on the political will and commitment of States to take decisive action to make it work. Государства - члены КАРИКОМ считают, что эффективность системы контроля над злоупотреблением наркотическими средствами зависит от политической воли и обязательств государств принять решительные меры, чтобы заставить систему работать.
To achieve this goal requires the commitment of all stakeholders working together to eradicate elder poverty as well as the strong, unshakable political will to undertake the difficult tasks ahead. Реализация этой цели требует приверженности ее достижению от всех сторон, добивающихся искоренения нищеты среди пожилых, а также сильной и непоколебимой политической воли взяться за решение стоящих впереди трудных задач.
Throughout the region, we continue to experience a lack of political will and commitment on the part of Governments in developing and implementing policies addressing the priorities underlined in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and other international commitments. Во всем регионе мы продолжаем сталкиваться с нехваткой политической воли и приверженности со стороны правительств в том, что касается разработки и реализации политики в приоритетных направлениях, выделенных в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию и предусмотренных в рамках других международных обязательств.
This dramatic situation could rapidly be reversed by a greater commitment on the part of the Governments of developing countries and a stronger political will on the part of the richest countries. Эту драматичную ситуацию можно быстро переломить при том условии, что правительства развивающихся стран проявят большую приверженность, а богатейшие страны - наличие большей политической воли.
We are convinced that the international community's success in serving the cause of international peace and security will depend on the commitment by its members to the United Nations Charter and on the strength of their political will to apply the resolutions of international legality. Мы убеждены в том, что успех международного сообщества в служении делу международного мира и безопасности будет зависеть от приверженности всех его членов Уставу Организации Объединенных Наций и силе их политической воли в деле применения решений международной законности.
Больше примеров...
Усилия (примеров 2152)
Japan emphasized its commitment to instilling the highest levels of skill, and discipline in its troops prior to their deployment. Япония заявляет о своей готовности прилагать все усилия для обеспечения максимально высокого уровня квалификации и дисциплины среди своего персонала до начала его развертывания.
His efforts are indicative of the courage and commitment of hundreds of non-governmental organizations and many of our colleagues, who are working on the ground under the most difficult of circumstances. Его усилия свидетельствуют о мужестве и самоотверженности сотен сотрудников неправительственных организаций и многих наших коллег, которые работают на местах в крайне сложных обстоятельствах.
Our endeavour to make a difference there in terms of conflict resolution, peacekeeping and peacebuilding and fighting poverty, underdevelopment and deadly diseases will be the litmus test of the effectiveness of our commitment to meet the Millennium Goals. Наши усилия, направленные на то, чтобы изменить положение на этом континенте за счет разрешения конфликтов, поддержания мира, миростроительства, борьбы с нищетой, отсталостью и смертельными болезнями, станет проверкой эффективности нашей приверженности достижению целей тысячелетия.
The long-standing efforts of IAPSO to streamline procurement operations while safeguarding the accountability and transparency required in the utilization of public funds provide the basic justification for the continued commitment to coordinated procurement with United Nations organizations. Долгосрочные усилия МУУЗ по рационализации закупочных операций и одновременному обеспечению подотчетности и транспарентности, требуемых при использовании государственных средств, лежат в основе постоянной приверженности координированию закупок с организациями системы Организации Объединенных Наций.
I am pleased to address this body today to highlight the United States commitment to the goal of making the world a safer place and to outline our efforts, together with the international community, to reduce the threat of nuclear war and armed conflict. Мне приятно обратиться сегодня к этому органу, с тем чтобы подчеркнуть приверженность Соединенных Штатов цели создания в мире более безопасных условий и изложить наши усилия, предпринимаемые вместе со всем международным сообществом и направленные на ослабление угрозы ядерной войны и вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 1567)
The Convention, and its related Protocol, support the international commitment for the achievement of sustainable development. Конвенция и Протокол к ней оказывают поддержку международной деятельности по обеспечению устойчивого развития.
Government commitment is increasingly being backed by leaders from all sectors of society, including business entities, civil society and international organizations. В поддержку взятых правительствами обязательств выступает все больше лидеров всех секторов общества, включая деловые круги, организации гражданского общества и международные организации.
The objectives of my visit were to demonstrate my personal support to the Cypriot-led talks to reunify the island, to underline the continued commitment of the United Nations to the process, and to stress the need to expeditiously strive for a successful conclusion of the talks. Цели моего визита заключались в том, чтобы продемонстрировать мою личную поддержку проводимым под руководством киприотов переговоров для объединения острова, вновь заявить о неизменной поддержке этого процесса Организацией Объединенных Наций и подчеркнуть необходимость принятия оперативных мер для успешного завершения переговоров.
The Bahamas thanked all the delegations for their support for the efforts of the Bahamas in the protection of human rights, and noted that its commitment in that area is entrenched in the Constitution. Делегация Багамских Островов поблагодарила делегации за их поддержку усилий Багамских Островов в деле защиты прав человека, отметив, что обязательства страны в этой области нашли отражение в Конституции.
The evaluation strongly recommends that Governments enhance political and financial commitment, in particular for youth and adult literacy and non-formal education. По итогам оценки правительствам настоятельно рекомендуется укреплять политическую волю и увеличивать объем финансирования, в частности в поддержку усилий по повышению уровня грамотности среди молодежи и взрослых и усилий в области неформального образования.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 189)
It is vital that UNDOF retain the confidence and commitment of troop-contributing countries. Крайне важно, чтобы СООННР сохранили доверие и заинтересованность стран, предоставляющих воинские контингенты.
That commitment by young people also raises hopes in terms of finding an answer to HIV and AIDS. Такая заинтересованность молодежи также порождает надежды на успешные поиски надлежащих средств реагирования на ВИЧ/СПИД.
The nineteenth special session of the General Assembly had demonstrated the international community's strong political interest in and commitment to the goals of achieving sustainable development worldwide. Девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи продемонстрировала сильную политическую заинтересованность международного сообщества в установлении цели устойчивого развития в мире и приверженность достижению этой цели.
The representatives of both Governments stressed their commitment to sustainable development and measures to counteract the illicit trade in toxic and dangerous products and wastes, a commitment backed up by international obligations and specific national measures. Так, их представители подчеркнули свою глубокую заинтересованность в устойчивом развитии и в борьбе с незаконной торговлей токсичными продуктами и опасными отходами, которая проявляется в их международных обязательствах и принятии конкретных мер на национальном уровне.
The interest and commitment of local communities, and particularly of indigenous organizations, have helped to promote this effort and provided the necessary basis for consultations in this area. Подлинная заинтересованность местных общин и, в частности, организаций коренных народов способствовала активизации этой деятельности и легла в основу необходимого сосредоточения усилий для выполнения этой работы.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 1329)
Finally, we commend the Secretary-General for his commitment and pledge our continuing support. Наконец, мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его приверженность оказанию нам неизменной поддержки и его заверения в этой связи.
It was felt that its establishment would underline the deep commitment of the international community to support the fight against impunity in Burundi. По их мнению, ее создание будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества делу поддержки борьбы против безнаказанности в Бурунди.
It must be noted, however, that ultimately the effectiveness of the results will be determined by the extent of commitment forthcoming from national authorities and international partners, and by the level and consistency of political and financial support provided for the implementation of such commitments. Вместе с тем необходимо отметить, что в конечном итоге эффективность результатов будет зависеть от степени приверженности, проявляемой национальными компетентными органами и международными партнерами, а также от объема и последовательности политической и финансовой поддержки, оказываемой для осуществления принятых обязательств.
It will also identify new challenges and opportunities for least developed countries; reaffirm the global commitment to address the special needs of the least developed countries; and mobilize additional international support measures and actions in favour of the least developed countries. Она также определит новые насущные проблемы и возможности наименее развитых стран, подтвердит приверженность мирового сообщества делу содействия удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, мобилизует международное сообщество на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран.
Following that meeting, this country's partners solemnly undertook a financial commitment to contribute about $2.5 billion for its support. После этой встречи партнеры этой страны официально взяли финансовое обязательство предоставить около 2,5 млрд. долл. США в качестве такой поддержки.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 174)
Faced with these challenges, which require commitment and firmness from all of us, we cannot wait to respond. В свете этих проблем, для решения которых необходима самоотверженность и активность каждого из нас, необходимо действовать незамедлительно.
I would like to thank them here for their valuable contributions and to acknowledge the courage and commitment of the associations for people living with HIV. Я хотела бы поблагодарить их, находясь здесь, за их ценный вклад и выразить признательность организациям, которые занимаются оказанием помощи лицам, инфицированным ВИЧ, за их мужество и самоотверженность.
The professionalism, commitment and resourcefulness of the Judges and Prosecutors and the dedication to duty shown by the staff of the Tribunals have contributed greatly to the unique role they are playing in the development of international humanitarian law. Профессионализм, самоотверженность и находчивость судей и обвинителей и приверженность долгу, проявленные персоналом трибуналов, в значительной мере способствовали выполнению той уникальной роли, которую они играют в развитии международного гуманитарного права.
The Government of Rwanda takes this opportunity to renew its commitment to the principles and ideals of the United Nations, and wishes to express its great appreciation for the sacrifices and contributions UNAMIR personnel have made during their tenure in Rwanda. Правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою приверженность принципам и идеалам Организации Объединенных Наций и выразить глубокую признательность сотрудникам МООНПР за их самоотверженность и вклад, внесенный ими в период их пребывания в Руанде.
At the outset, the African Group would like to express its sincere appreciation to the co-facilitators, Ambassador Sangqu of South Africa, Ambassador Anderson of Ireland and Ambassador Heller of Mexico, for the true commitment and passion with which they have executed this noble task. Прежде всего Группа африканских государств хотела бы выразить свою искреннюю признательность сокоординаторам послу Южной Африки Сангку, послу Ирландии Андерсон и послу Мексики Эллеру за их подлинную приверженность и самоотверженность, с которыми они выполняли эту благородную задачу.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 119)
Ms. Mungwa commended Burundi's commitment and the manner in which the Commission was conducting its discussion of the issue. Г-жа Мунгва приветствует целеустремленность Бурунди и порядок проведения Комиссией обсуждения данного вопроса.
NEAFC has shown its commitment to taking the necessary action to protect vulnerable habitats on case-by-case and scientific bases. НЕАФК продемонстрировала свою целеустремленность при принятии необходимых мер для защиты уязвимых местообитаний на индивидуальной основе с применением научного подхода.
These deadlocks have been overcome only because the parties demonstrated maturity and commitment. Из этих тупиков удавалось выходить только благодаря тому, что стороны демонстрировали зрелый подход и целеустремленность.
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
Non-governmental organizations, acting as mediators, can use their commitment, professional talents and experience to help resolve these difficult processes laden with conflicts. Выступая в качестве посредников, неправительственные организации могут использовать свою целеустремленность, профессиональные качества и опыт для решения этих сложных проблем, чреватых конфликтами.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 130)
We have been duly following up the peace agreements conceived by the entire nation as a commitment and as an essential prerequisite for moving forward without any possibility of backsliding as we build a peaceful society. Мы должным образом выполняем мирные соглашения, которые воспринимаются всей страной как обязанность и одно из основных условий продвижения вперед в построении мирного общества, не допуская никаких возможностей для того, чтобы скатиться назад.
Whether expressed as a responsibility of States or as a right of peoples, development requires competent governmental leadership, coherent national policies and strong popular commitment. Развитие, рассматривается ли оно как обязанность государств или как право народов, требует компетентного государственного руководства, последовательной национальной политики и твердой приверженности народа этой задаче.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
Non-discrimination also applies to the obligations of the employer, especially his commitment to pay any money due to the worker and to provide for a sound work environment as well as security and safety and other obligations imposed by the Labour Law. Недопущение дискриминации также распространяется на обязанности работодателя, в особенности на его обязанность выплачивать работнику причитающееся ему вознаграждение и обеспечивать приемлемые условия труда, а также безопасность и гигиену труда и выполнять другие обязанности, возложенные на него Законом о труде.
Occupational health and safety is primarily the responsibility of employers; nonetheless, risk prevention and the adoption of measures to reduce occupational risks are a duty and commitment of all social actors involved in the LRT system. Обеспечение здоровья работников и безопасности их труда является важнейшей обязанностью работодателя; при этом предотвращение рисков, принятие мер, направленных на снижение рисков в сфере труда, - это обязанность всех членов общества, участвующих в системе, созданной Законом о профессиональных рисках.
Больше примеров...
Желание (примеров 126)
Pasifika students are also demonstrating a commitment to tertiary education. Некоторые учащиеся из этой группы проявляют также желание получить высшее образование.
The United Nations agencies and other international organizations must also demonstrate commitment to the LDCs. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации должны также продемонстрировать свое желание принять обязательства в отношении НРС.
The Central African Republic, which reiterates its commitment to the purposes and principles of the Charter, would like to reaffirm its ongoing desire to continue to contribute to all efforts to reform the entire United Nations system. Центральноафриканская Республика, которая подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава, хотела бы подтвердить свое стойкое желание вносить вклад во все усилия по реформированию системы Организации Объединенных Наций.
We are grateful to the delegation of Pakistan, the principal co-sponsor, and the core group of sponsors for all their hard work in coordinating our efforts and for their commitment to seeing the draft resolution through. Мы благодарны делегации Пакистана, главному спонсору, и основной группе авторов проекта резолюции за всю их напряженную работу по координации наших усилий и за их желание довести проект резолюции до нужного уровня.
So, the emotional and intellectual profits are huge - the acquisition of leadership, teaching and training principles, the sense of commitment, responsibility, generosity and dedication to others, and the individual contribution to achieve great collective goals. И действительно, эмоциональная и интеллектуальная польза от этого огромна: [усваиваются] принципы лидерства, обучения и подготовки, [растёт] чувство приверженности, ответственности, щедрости и преданности другим, [и появляется желание] индивидуального вклада в достижение общей цели.
Больше примеров...
Совершение (примеров 40)
The commitment of serious offenses constitutes the main reason for deprivation of Greek citizenship. Основной причиной лишения греческого гражданства является совершение серьезного преступления.
The Religious Organizations Law also refers to the commitment of "illegal actions" as a basis for liquidating a religious organization. В Законе о религиозных организациях также содержится ссылка на совершение "противоправных действий" в качестве основы для ликвидации религиозной организации.
Commitment of other criminal acts on these grounds shall be recognized as an aggravating circumstance in the criminal liability of the perpetrator, and the court shall take it into account while judging on the type and extent of the applicable sanction. Совершение других преступлений на этой почве признается в качестве обстоятельства, отягчающего уголовную ответственность правонарушителя, и судам следует учитывать это при принятии решения относительно формы и степени применимого наказания.
Other principles and values to be considered included individual accountability and the international community's commitment to ending impunity for serious international crimes. Принципы и ценности, которые следует учитывать, включают также личную ответственность и обязательство международного сообщества не допускать безнаказанности за совершение серьезных международных преступлений.
It wishes to remind the Government of Pakistan of its commitment under article 10 of the Declaration to hold detainees only in officially recognized places of detention and to bring alleged perpetrators of enforced disappearances to justice in accordance with article 14. Рабочая группа напоминает правительству Пакистана о его обязательстве в соответствии со статьей 10 Декларации содержать лиц, лишенных свободы, в официально признанных местах для задержанных и привлекать к суду всех лиц, предположительно ответственных за совершение акта насильственного исчезновения во исполнение статьи 14.
Больше примеров...
Вручение (примеров 2)
Well, it would definitely be more of a commitment. Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices. Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
Больше примеров...
Курса (примеров 130)
The armed forces and internal security forces have played a crucial role in implementing this commitment under difficult circumstances. В сложившейся непростой ситуации немаловажную роль в реализации этого курса играют вооруженные силы и силы внутренней безопасности.
It acknowledged Kyrgyzstan's commitment to fulfilling its human rights obligations, noting the adoption of the National Human Rights Programme for 2002-2010 and the Agenda for National Renewal in 2009. Она отметила приверженность Кыргызстана выполнению своих обязательств по правам человека, указав на принятие Национальной программы в области прав человека на 2002-2010 годы и "Курса на обновление страны" в 2009 году.
The preparation and submission of these reports have provided valuable opportunities and momentous steps for the Korean Government in strengthening its commitment to uphold and promote all civil, political, economic, social and cultural rights. Процесс подготовки и представления этих докладов открыл перед правительством Кореи новые возможности и придал значительный импульс укреплению его курса на поощрение и содействие соблюдению всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
All states have civil commitment statutes that allow a person to be committed to a mental health facility for treatment and care. Во всех штатах приняты нормативные акты о препровождении в режимные учреждения в неуголовном порядке, которые позволяют помещать какое-либо лицо в психиатрическую больницу для прохождения курса лечения.
So long as the commitment to the exchange rate system remained credible, so was the commitment to halt inflation. До тех пор, пока обязательства в отношении системы определения обменного курса внушали доверие, это способствовало сдерживанию инфляции.
Больше примеров...