| For the Republic of Slovenia, it represents both a basic domestic task and a strong international commitment. | Для Республики Словении она представляет основную внутреннюю задачу и отражает ее сёрьезную международную приверженность. |
| Our commitment to this end, as stated last week by the Minister of Foreign Affairs of Albania, will be strong and consistent. | Наша приверженность этой цели, как заявил на прошлой неделе министр иностранных дел Албании, будет решительной и последовательной. |
| The Government of Saint Kitts and Nevis shares the commitment to democracy, respect for human dignity and the protection of human rights. | Правительство Сент-Китса и Невиса разделяет приверженность демократии, уважению человеческого достоинства и защите прав человека. |
| Sweden's commitment to the United Nations and its principles and ideals is long-standing, firm and deep. | Приверженность Швеции принципам и идеалам Организации Объединенных Наций неизменно твердая и глубокая. |
| To the new Swedish Government this commitment is crucial. | Для нового шведского правительства эта приверженность является ключевым моментом. |
| Governments must show the will and commitment to fully implement human rights norms. | Правительства должны проявить волю и приверженность полному осуществлению прав человека. |
| Added to this is your well-known commitment to the ideals and principles that govern this Organization. | К этому следует добавить Вашу широко известную приверженность идеалам и принципам, которыми руководствуется эта Организация. |
| A firm commitment to the principles of the Charter should inspire us in this debate as it does in others. | Твердая приверженность принципам Устава должна вдохновлять нас в этих прениях, как она вдохновляет нас в других ситуациях. |
| All that is required therefore is the political will and commitment on the part of Member States to translate this support into concrete reforms. | И требуются лишь политическая воля и приверженность со стороны государств-членов, чтобы претворить эту поддержку в конкретные реформы. |
| Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety. | Неотъемлемым элементом всех программ МАГАТЭ является приверженность ядерной безопасности. |
| Director General Blix and the IAEA secretariat are to be commended for the commitment and dedication with which they carry out their responsibilities. | Генеральный директор Бликс и секретариат МАГАТЭ заслуживают высокой оценки за приверженность и преданность, с которыми они выполняют свои обязанности. |
| The fundamental commitment to development is the cornerstone of the order to which Brazil aspires. | Основополагающая приверженность развитию является краеугольным камнем в том мировом порядке, к которому стремится Бразилия. |
| With regard to the crisis in Haiti, Mexico reiterates its commitment to the re-establishment of the constitutional and democratic order. | В отношении кризиса на Гаити Мексика вновь повторяет свою приверженность восстановлению конституционного и демократического порядка. |
| In conclusion, I wish to express my sincere appreciation to the members of the Trust Committee for their dedication and commitment. | В заключение я хотел бы выразить свою искреннюю признательность членам Попечительского комитета за их преданность и приверженность делу. |
| A great deal of effort, delicate statesmanship and deep commitment are required from all sides. | От всех сторон требуются огромные усилия, тонкий государственный подход и глубокая приверженность поставленной цели. |
| The new vision turns differences into opportunities, opposing views into dialogue and cooperation and demands for justice into a commitment of solidarity among peoples. | В рамках новой концепции разногласия преобразуются в возможности, противоположные взгляды - в диалог и сотрудничество, а требования справедливости - в приверженность солидарности в отношениях между народами. |
| This situation impels Latin America and the Caribbean to reaffirm their commitment to integration. | Такая ситуация заставляет страны Латинской Америки и Карибского бассейна вновь подтвердить свою приверженность интеграции. |
| It was their personal commitment which helped us to negotiate the necessary compromises. | Именно их личная приверженность помогла нам договориться относительно необходимых компромиссов. |
| These and other measures taken by Ethiopia demonstrate the Government's commitment to combating drought and desertification. | Эти и другие меры, предпринятые Эфиопией, показывают приверженность правительства борьбе с засухой и опустыниванием. |
| The commitment of Member States was essential to the success of the undertaking. | Приверженность государств-членов своим обязательствам является важной для успеха мероприятий. |
| In that connection, she greatly appreciated the Secretary-General's commitment to a dialogue with Member States about the reform process. | В этой связи оратор с большим удовлетворением отмечает приверженность Генерального секретаря диалогу с государствами-членами по процессу перестройки. |
| It would maintain its solid commitment to the endeavours of the United Nations to guarantee international peace and security. | Она сохранит свою твердую приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению международного мира и стабильности. |
| Malta's commitment to the CSCE process is a demonstration of its full engagement in European security and cooperation. | Приверженность Мальты процессу СБСЕ свидетельствует о ее всесторонней заинтересованности в европейской безопасности и сотрудничестве. |
| It is in the engendering of this political will where it is still lacking that we must all exercise our deepest commitment. | Мы должны продемонстрировать глубочайшую приверженность формированию такой политической воли там, где она пока отсутствует. |
| In the foregoing remarks, my delegation has reaffirmed its total commitment to disarmament in its comprehensive perspective. | В этих замечаниях моя делегация подтвердила свою полную приверженность разоружению в его всеобъемлющей перспективе. |