| Mr. BIELASHOV said he looked forward to a universal commitment to eradicate the inhumane effects of anti-personnel mines. | Г-н БЕЛАШОВ говорит, что он рассчитывает на универсальную приверженность искоренению бесчеловечных издержек противопехотных мин. |
| At Sharm el-Sheikh, President Abbas and Prime Minister Sharon reaffirmed their commitment to the road map. | В Шарм-эш-Шейхе президент Аббас и премьер-министр Шарон подтвердили свою приверженность «дорожной карте». |
| The United Kingdom welcomes the determination of the Government of Afghanistan - including the personal commitment of President Karzai - to tackle the drug trade. | Соединенное Королевство приветствует решимость правительства Афганистана - включая личную приверженность президента Карзая - разрешить проблему незаконного оборота наркотиков. |
| NATO's commitment to continue to expand its presence in the country is, therefore, highly commendable. | Поэтому приверженность НАТО продолжению расширения своего присутствия в этой стране заслуживает самой высокой оценки. |
| On the contrary, the daunting challenges lying ahead should strengthen our commitment. | Напротив, стоящие перед нами сложные задачи должны укрепить нашу приверженность. |
| Goal 8 of the MDGs includes a commitment to an open, equitable, predictable and rule-based multilateral trading system. | Цель 8 ЦРДТ предусматривает приверженность открытой, справедливой, предсказуемой и основывающейся на правилах многосторонней торговой системе. |
| Many States reaffirmed their commitment to the initiative, but called for UNHCR to concentrate more on implementing practical projects on the ground. | Многие государства подтвердили свою приверженность этой инициативе, но призвали УВКБ к сосредоточению бóльших усилий на осуществлении практических проектов на местах. |
| The representative of Bolivia stressed her country's commitment to successful completion of the DWP. | Представитель Боливии подчеркнула приверженность ее страны цели успешного завершения реализации ПРД. |
| Lebanon therefore reaffirms its unwavering commitment to a policy of prevention of the proliferation of weapons of mass destruction. | Поэтому Ливан подтверждает свою твердую приверженность политике предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
| Finally, she emphasized the United States' commitment to continuing its trade-related technical assistance. | В заключение выступающая подчеркнула приверженность Соединенных Штатов дальнейшему оказанию технической помощи в области торговли. |
| And I urge all other parties named in the report to take immediate concrete steps to demonstrate their commitment to ending their grave violations against children. | И я настоятельно призываю все другие стороны, перечисленные в докладе, предпринять незамедлительные и конкретные шаги для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность прекращению серьезных нарушений в отношении детей. |
| We also call on the international community and the United Nations to remain steadfast in their commitment to Afghanistan. | Мы также призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций сохранять свою решительную приверженность Афганистану. |
| All parties concerned reaffirmed to the mission their commitment to holding legislative and presidential elections as scheduled on 28 November 1999. | Все соответствующие стороны подтвердили миссии свою приверженность цели проведения парламентских и президентских выборов, как и намечено, 28 ноября 1999 года. |
| With the 10 points as stepping stones, we must develop tools that will translate our full commitment to protection into improvements on the ground. | Используя 10 пунктов в качестве платформы действий, мы должны разработать инструменты, которые позволят преобразовать нашу глубокую приверженность делу защиты гражданских лиц в реальный прогресс на местах. |
| China has maintained a consistent record of commitment to TCDC over many years. | На протяжении многих лет Китай проявлял неизменную приверженность делу ТСРС. |
| With respect to trade, the UN Summit had produced a vague statement reaffirming countries' commitment to trade liberalization. | По вопросам торговли на Саммите ООН было сделано неясное заявление, подтверждающее приверженность стран либерализации торговли. |
| In particular, we wish to thank Special Representative Hasegawa for his leadership and commitment. | В частности, мы благодарим Специального представителя Хасэгаву за его руководящую роль и приверженность. |
| Thirdly, we should pay closer attention to African concerns and increase the Council's commitment accordingly. | В-третьих, мы должны уделять больше внимания проблемам Африки и соответственно укрепить приверженность Совета их решению. |
| Guatemala reaffirms its commitment to combating terrorism, particularly in accordance with the provisions of Security Council resolution 1373. | Гватемала вновь подтверждает свою приверженность борьбе с терроризмом, в частности в соответствии с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| Thirdly, I will emphasize a commitment to gender mainstreaming within all reporting and accountability mechanisms at our disposal. | В-третьих, я хотел бы подчеркнуть приверженность гендерной проблематике во всех имеющихся в нашем распоряжении механизмах отчетности. |
| The key to the implementation of resolution 1325 is accountability and commitment. | Ключом к выполнению резолюции 1325 является подотчетность и приверженность. |
| The release reaffirms Eritrea's commitment to the Framework Agreement of the Organization of African Unity and its readiness to implement it. | Данный пресс-релиз подтверждает приверженность Эритреи Рамочному соглашению Организации африканского единства и ее готовность к его осуществлению. |
| It is the commitment to these ideals which underpins the OAU peace plan. | Именно приверженность этим идеалам составляет основу мирного плана ОАЕ. |
| Industry representatives continued to demonstrate a strong commitment to abide by both the letter and the spirit of the Council's sanctions against UNITA. | Представители алмазодобывающей промышленности продолжают демонстрировать свою решительную приверженность соблюдению буквы и духа санкций Совета в отношении УНИТА. |
| However, the international community must offer its commitment and support over the long term. | Однако международное сообщество должно демонстрировать свою приверженность и оказывать поддержку в течение длительного времени. |