| The Interim Administration has made a strong commitment to accountability and transparency. | Временная администрация продемонстрировала твердую приверженность подотчетности и транспарентности. |
| The commitment to liberalization and competition in the ICT sector opens the door to productivity gains and sustainable wealth creation through increased private investment. | Приверженность либерализации и конкуренции в секторе ИКТ открывает возможность для роста производительности и устойчивого обогащения благодаря росту частных инвестиций. |
| The United States will seek to support those Governments in developing countries that demonstrate a commitment to the domestic reforms that are necessary for sustained economic growth. | Соединенные Штаты будут стремиться поддерживать те правительства в развивающихся странах, которые демонстрируют приверженность внутренним реформам, необходимым для устойчивого экономического роста. |
| This commitment re-established balance in the reciprocal obligations under the Treaty. | Эта приверженность восстановила равновесие во взаимных обязательствах по Договору. |
| We renewed our active commitment to engage civil society in the development and delivery of programmes and services. | Мы подтвердили нашу твердую приверженность привлечению гражданского общества к развитию, к осуществлению программ и предоставлению услуг. |
| This aim was reached through the adoption of a landmark Declaration of all States Parties, enshrining this commitment. | Эта цель была достигнута благодаря принятию веховой Декларации всех государств-участников, в которой была закреплена эта приверженность. |
| Initiatives that encourage the explicit commitment of development funds for disaster risk management need to be supported as a matter of principle and priority. | Необходимо в принципе и в приоритетном порядке поддерживать инициативы, которые стимулируют искреннюю приверженность фондов развития практике уменьшения опасности бедствий. |
| In that regard, Rwanda has demonstrated its commitment by taking the necessary steps to fulfil its obligations, including the appointment of representatives. | В этой связи Руанда продемонстрировала свою приверженность, предприняв необходимые шаги по выполнению своих обязательств, включая назначение представителей. |
| In conclusion, I would like to express my country's commitment to the full implementation of resolution 1325. | В заключение я хотел бы выразить приверженность моей страны полному осуществлению резолюции 1325. |
| A firm commitment on the part of Governments and societies to allocate a larger share of total production to this end is required. | Необходима твердая приверженность правительства и общества делу выделения большей доли ресурсов в общем объеме производства. |
| Therefore it also makes sense for us to support those countries in the region which demonstrate commitment to good governance and to human rights. | Поэтому нам следует поддерживать те страны региона, которые демонстрируют приверженность благому управлению и правам человека. |
| As I mentioned earlier, this commitment was defined in particular in the Luxembourg Declaration. | Как я отмечала ранее, эта приверженность была определена в Люксембургской декларации. |
| This event, in which UNHCR took an active part, obtained a commitment from States to address their plight. | Эта сессия, в которой УВКБ приняло активное участие, дала возможность подтвердить приверженность государств решению их насущных проблем. |
| Both Brazil and Chile received refugees from outside the sub-region for resettlement, demonstrating their commitment to international solidarity and burden-sharing. | И Бразилия, и Чили принимали беженцев в качестве стран переселения из-за пределов региона, демонстрируя свою приверженность принципам международной солидарности и разделения бремени. |
| Governments should set an example and demonstrate commitment by implementing energy efficiency measures in public buildings and Government-owned enterprises. | Правительства должны служить примером и проявлять приверженность поставленным целям, внедряя меры энергоэффективности в принадлежащих государству зданиях и на государственных предприятиях. |
| The Millennium Summit Declaration reaffirmed our commitment to end the scourge of war. | В Декларации тысячелетия нашла новое подтверждение наша приверженность усилиям с целью положить конец бедствиям войны. |
| The Government of Fiji extends its unwavering commitment and support to the United Nations peacekeeping and peacemaking processes. | Правительство Фиджи подтверждает свою неизменную приверженность операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и процессам установления мира и готовность оказывать им поддержку. |
| A commitment to preventing and responding to gender-based violence must serve as a critical priority in any framework for post-conflict peace-building. | Приверженность делу предотвращения и реагирования на насилие в отношении женщин должна быть одним из решающих приоритетных факторов в любой программе постконфликтного миростроительства. |
| At this meeting in Nairobi, the Security Council has emphasized its commitment to the Sudan. | На этом заседании в Найроби Совет Безопасности подчеркнул свою приверженность решению суданской проблемы. |
| Our delegation has reaffirmed on many occasions our commitment to a stable, democratic, peaceful and multi-ethnic Kosovo. | Наша делегация неоднократно подтверждала приверженность Бразилии стабильному, демократическому, мирному и многоэтническому Косово. |
| This commitment needs to be backed with concrete actions. | Эту приверженность необходимо поддержать конкретными действиями. |
| The commitment of the international community to East Timor must therefore remain unchanged and continue even beyond independence. | В этой связи международное сообщество должно сохранить свою приверженность Восточному Тимору и после достижения независимости. |
| The recommendation, inter alia, reaffirms the member States' commitment to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | В рекомендации, в частности, вновь подтверждается приверженность государств выполнению Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| These results were made possible because States demonstrated the necessary political will, flexibility and commitment to the process. | Эти результаты оказались возможными благодаря тому, что государства продемонстрировали необходимую политическую волю, гибкость и приверженность всему процессу. |
| The commitment had been set in motion and all necessary assistance was needed in bringing Governments and industry organizations together. | Приверженность уже проявлена, и следует оказать всю необходимую помощь для налаживания сотрудничества между правительствами и промышленными организациями. |