I was heartened by the renewed commitment expressed during the National Dialogue to implement this decision. |
Меня ободрили прозвучавшие в ходе Национального диалога заявления о возобновлении курса на выполнение названного решения. |
The armed forces and internal security forces have played a crucial role in implementing this commitment under difficult circumstances. |
В сложившейся непростой ситуации немаловажную роль в реализации этого курса играют вооруженные силы и силы внутренней безопасности. |
The Government believed that the achievement of peace and stability in a multi-ethnic country required a long-term commitment. |
Правительство считает, что обеспечение мира и стабильности в многоэтнической стране требует принятия долгосрочного курса. |
This would help to assist Governments to establish a longer-term commitment to environmental policy issues within the context of sustainable development. |
Это обеспечило бы оказание помощи правительствам в формировании более долгосрочного курса на решение вопросов экологической политики в контексте устойчивого развития. |
A firm commitment to private sector development was necessary and in this connection a host of issues had to be addressed. |
Необходимо проведение твердого курса на развитие частного сектора, и в этой связи придется решить целый комплекс вопросов. |
Equally a commitment to sound public finances is required, as without it the uncertainties and costs businesses face rise. |
Наряду с этим требуется проведение четкого курса на рациональное использование государственных финансовых ресурсов, поскольку отсутствие такового приводит к росту неопределенности и затрат, с которыми сталкиваются предприятия. |
A reinforced commitment to research, training and information is fundamental to further progress towards sustainable development and the advancement of women. |
Укрепление курса на проведение исследований, подготовку кадров и распространение информации имеет основополагающее значение для содействия прогрессу в деле обеспечения устойчивого развития и улучшения положения женщин. |
The Government of British Columbia has also continued its commitment to improve vocational training for its citizens with disabilities. |
Правительство Британской Колумбии также продолжает принимать меры в русле своего курса на повышение уровня профессиональной подготовки для инвалидов. |
Implementing the concept of sustainable development implies a long-term commitment to achieving economic vitality, social well-being and ecological integrity. |
Осуществление концепции устойчивого развития предполагает принятие долгосрочного курса на обеспечение экономической жизнеспособности, социального благосостояния и экологической целостности. |
Continued commitment to social protection allocations will be critical in case revenue decreases during the current global economic downturn. |
Сохранение курса на обеспечение социальной защиты населения будет иметь решающее значение в случае сокращения доходов в ходе нынешнего глобального экономического спада. |
The very existence of the National Institute of Indigenous Affairs was proof of that commitment. |
Свидетельством этого курса является само существование Национального института по делам коренных народов. |
It represents the practical manifestation of the organizations commitment to national, regional and global development. |
Оно представляет собой практическое выражение курса организации на обеспечение национального, регионального и глобального развития. |
Despite numerous economic and social strains caused by the financial crisis, many developing countries have not abandoned their commitment to reform. |
Несмотря на многочисленные экономические и социальные тяготы, порожденные финансовым кризисом, многие развивающиеся страны не отказались от курса на реформы. |
Government efforts to build an effective innovation system over a long period thus require a clear strategy and sustained commitment. |
Таким образом, рассчитанные на длительную перспективу усилия правительств по созданию эффективной инновационной системы требуют наличия четкой стратегии и неизменного курса. |
Responsible fisheries need: a strong commitment to apply the precautionary and ecosystem approaches to fishing activities; strengthened regional fisheries management organizations and arrangements; more effective implementation by flag States of their international legal obligations. |
Ответственное рыболовство требует решительного курса на применение осторожного и экосистемного подхода при ведении рыбного промысла, укрепления региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и более эффективного выполнения государствами флага своих международно-правовых обязательств. |
The location and effectiveness of these commissions and councils are influenced by the degree of national commitment to population and development issues. |
Структурная принадлежность и эффективность деятельности этих комиссий и советов определяются твердостью курса соответствующей страны на решение вопросов народонаселения и развития. |
The reliability, seriousness and credibility of the commitment of States to the process of reducing mistrust is demonstrated through their dependable implementation of such measures. |
Ответственный подход к осуществлению таких мер демонстрирует прочность, серьезность и надежность курса государств на процесс снижения недоверия. |
Myanmar was unwavering in its commitment to eliminate poppy cultivation and drug trafficking and was ready to cooperate fully with its neighbours and UNDCP in that regard. |
Мьянма непоколебимо придерживается курса на ликвидацию выращивания мака и наркобизнеса и готова к всестороннему сотрудничеству в этом отношении со своими соседями и МПКНСООН. |
The Working Group emphasized the need for all countries, in particular the developed countries, to make a clear commitment to changing energy consumption and production patterns. |
Рабочая группа подчеркнула необходимость взятия всеми странами, в частности развитыми странами, четкого курса на изменение характера производства и потребления энергии. |
Sustainable forest management needs to be seen in the context of overall sound land use and long-term national commitment to sustainable development, including all its social, cultural, economic and environmental dimensions. |
Устойчивое лесопользование необходимо рассматривать в контексте общего рационального землепользования и долгосрочного национального курса на обеспечение устойчивого развития, включая все его социальные, культурные, экономические и экологические измерения. |
The access and equity strategy has been an important element in meeting the commitment to social justice contained in the 1989 National Agenda for Multicultural Australia. |
Эта стратегия стала важным компонентом усилий по реализации курса на социальную справедливость, закрепленного в принятой в 1989 году национальной программе развития культурного многообразия Австралии. |
Small island developing States urged a renewed commitment to the Barbados Programme of Action and requested support for a comprehensive 10-year review of its implementation in 2004. |
Малые островные развивающиеся государства настоятельно призвали к возобновлению курса на следование Барбадосской программе действий и просили поддержать всеобъемлющий 10-летний обзор ее осуществления в 2004 году. |
The 15-year review provides the international community with an opportunity to send a strong message of renewed commitment to the promotion and protection of women's human rights. |
Пятнадцатилетний обзор дает международному сообществу возможность решительно заявить о продолжении курса на поощрение и защиту прав человека женщин. |
Japan commended the active commitment to human rights promotion and protection demonstrated by Tanzania, including through the acceptance of special rapporteurs and the facilitation of the resettlement of refugees. |
Япония приветствовала проведение активного курса на поощрение и защиту прав человека, который был продемонстрирован Танзанией, в том числе в рамках приглашения специальных докладчиков и содействия переселению беженцев. |
Accession to the EMEP Protocol can be seen as a step towards a commitment to participate in the scientific and technical work under the Convention. |
Присоединение к Протоколу по ЕМЕП можно рассматривать как шаг на пути выработки курса на участие в научно-технической работе в рамках Конвенции. |