| The international community has demonstrated its commitment to the protection of the Caribbean Sea and the sustainable management of its resources. | Международное сообщество продемонстрировало свою приверженность защите Карибского моря и устойчивому использованию его ресурсов. |
| The representative of Cuba urged Member States to renew the commitment of the international community to the well-being of small island developing States. | Представитель Кубы настоятельно призвал государства - члены подтвердить приверженность международного сообщества обеспечению благосостояния малых островных развивающихся государств. |
| I should like to conclude by reiterating the unequivocal commitment of the Cuban delegation to the holding of the Conference on South-South Cooperation. | В заключение я хотел бы подтвердить однозначную приверженность кубинской делегации проведению Конференции по сотрудничеству Юг-Юг. |
| It is time for attitudes and actions to reflect a true commitment to counteracting the harmful effects of global warming. | Настало время для того, чтобы наши позиции и действия отражали подлинную приверженность делу противодействия вредным последствиям глобального потепления. |
| In their comments, several Governments affirmed their commitment to promoting accountability and viewed universal jurisdiction as constituting an essential jurisdictional instrument in the fight against impunity. | В своих комментариях несколько правительств подтвердили свою приверженность делу содействия обеспечению привлечения к ответственности и выразили мнение о том, что универсальная юрисдикция является существенно важным юрисдикционным инструментом в деле борьбы с безнаказанностью. |
| The commitment of the Qatari Government was pivotal to promoting the goals of the International Conference. | Приверженность правительства Катара сыграла важную роль в содействии достижению целей этой Международной конференции. |
| Here, we welcome the commitment of the Government of Qatar, which has worked tirelessly to give substance to those decisions. | В этой связи мы приветствуем приверженность правительства Катара неустанным усилиям по содержательному наполнению этих решений. |
| The renewed commitment of Member States to multilateralism has sent the right message across the entire United Nations membership. | Вновь подтвержденная приверженность государств-членов многостороннему подходу направила правильный сигнал всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, allow me to reaffirm the commitment of the Peruvian delegation to continue to support all efforts aimed at revitalizing the General Assembly. | В заключение позвольте мне подтвердить приверженность делегации Перу поддержке всех усилий, направленных на активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
| With respect to piracy, Canada has demonstrated its commitment to international efforts to combat piracy off the coast of East Africa. | Что касается пиратства, то Канада продемонстрировала свою приверженность международным усилиям по борьбе с пиратством у берегов Восточной Африки. |
| We reaffirm our commitment to due implementation and strict compliance with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность надлежащему осуществлению и строгому соблюдению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
| Our commitment today must extend beyond the words of the Declaration itself to the measure of our efforts to live up to its principles. | Наша приверженность сегодня должна идти дальше слов самой Декларации соразмерно нашим усилиям по соблюдению ее принципов. |
| This is an occasion to reiterate our full commitment to the provision of immediate relief and emergency assistance to the people of Haiti. | Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить свою полную приверженность оказанию незамедлительной и чрезвычайной помощи народу Гаити. |
| We see this event first of all as an opportunity to underline once again our own full commitment to the outcomes of the Conference. | Мы рассматриваем это событие прежде всего как возможность вновь подчеркнуть нашу полную приверженность итогам Конференции. |
| For all these reasons, we express our commitment to the work being done in the two ad hoc working groups. | В этой связи мы выражаем нашу приверженность работе, которая проводится в обеих специальных рабочих группах. |
| Such a binding commitment by developed countries should include financing in line with national adaptation needs and mitigation proposals. | Такая обязательная приверженность развитых стран должна включать финансирование в соответствии с национальными потребностями по адаптации и предложениями по смягчению последствий. |
| Each year at this commemoration, we should restate our commitment to these principles, and renew and redouble our efforts to promote them. | Каждый год, отмечая эту торжественную дату, мы должны подтверждать свою приверженность этим принципам, а также обновлять и удваивать наши усилия по их укреплению. |
| I am also grateful to the late President for his commitment to the principles and objectives of the United Nations. | Я также признателен покойному президенту за его приверженность принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of these institutions shows the commitment of Africa's leaders to promoting human security and addressing current challenges facing the African continent. | Создание этих учреждений демонстрирует приверженность руководителей африканских стран содействию безопасности человека и преодолению нынешних вызовов, стоящих перед Африканским континентом. |
| The Rio Group reaffirms its commitment to the achievement of the Goals to combat the epidemic. | Группа Рио подтверждает свою приверженность достижению целей в борьбе с этой эпидемией. |
| The support given by national Governments to the Commission on AIDS in the Pacific shows how genuine that commitment is. | Поддержка, оказанная национальными правительствами Комиссии по СПИДу в Тихоокеанском регионе, показывает, насколько реальна эта приверженность. |
| Member States need to demonstrate commitment to the United Nations humanitarian community and to ensure effective humanitarian relief during these difficult times. | Государства-члены призваны продемонстрировать приверженность целям гуманитарного сообщества Организации Объединенных Наций и предоставлять действенную чрезвычайную гуманитарную помощь в это трудное время. |
| This is our demonstration of our lasting commitment to 0.7 per cent. | Тем самым мы продемонстрировали свою прочную приверженность достижению этого показателя. |
| My delegation reiterates its commitment to development, respect for human rights and international peace and security. | Наша делегация подтверждает свою приверженность делу развития, соблюдения прав человека и сохранения международного мира и безопасности. |
| This will give us yet another opportunity to reaffirm our political will and commitment to reaching the goals we have set for ourselves. | Это предоставит нам еще одну возможность вновь подтвердить нашу политическую волю и приверженность делу достижения целей, которые мы перед собой поставили. |